# Afrikaans translation of Donor Rally (6.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2012 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Donor Rally (6.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Tuis"
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikerskoppelvlak"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Teks"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Vertoon op elke bladsy behalwe die gelyste bladsye."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Vertoon slegs op gelyste bladsye."
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
msgid "Save configuration"
msgstr "Stoor konfigurasie"
msgid "context"
msgstr "konteks"
msgid "delete"
msgstr "verwyder"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Administer"
msgstr "Administreer"
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Agtervoegsel"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pos"
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"
msgid "Submit"
msgstr "Stuur"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Username"
msgstr "Gebruiksersnaam"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
msgid "Is"
msgstr "Is"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
msgid "List"
msgstr "Lys"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "page"
msgstr "bladsy"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiveer"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
msgid "Access control"
msgstr "Toegangsbeheer"
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasie"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Currency"
msgstr "Geldeenheid"
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
msgid "On"
msgstr "Op"
msgid "error"
msgstr "fout"
msgid "Block title"
msgstr "Bloktitel"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoud tipes"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorieë"
msgid "Version"
msgstr "Weergawe"
msgid "Go"
msgstr "Gaan"
msgid "view"
msgstr "bekyk"
msgid "File"
msgstr "Lêer"
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
msgid "File path"
msgstr "Lêerpad"
msgid "Login"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Soek"
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "default"
msgstr "verstek"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hierdie aksie kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Test"
msgstr "Toets"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
msgid "No log messages available."
msgstr "Geen logboodskappe beskikbaar."
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewig"
msgid "Variable"
msgstr "Veranderlike"
msgid "Link"
msgstr "Skakel"
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
msgid "Center"
msgstr "Senter"
msgid "Help text"
msgstr "Hulpteks"
msgid "Types"
msgstr "Tipes"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiërargie"
msgid "Related terms"
msgstr "Verwante items"
msgid "Required"
msgstr "Verplig"
msgid "Parent"
msgstr "Voorganger"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Verstellings"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "redigeer"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gaan na vorige bladsy"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gaan na volgende bladsy"
msgid "Import"
msgstr "Voer in"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
msgid "Export"
msgstr "Voer uit"
msgid "General settings"
msgstr "Algemene verstellings"
msgid "settings"
msgstr "verstellings"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
msgid "View"
msgstr "Wys"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "results"
msgstr "resultate"
msgid "search"
msgstr "soek"
msgid "read more"
msgstr "lees meer"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tydmerk"
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gevorderde soektog"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Attachment"
msgstr "Aanhangsel"
msgid "Upload"
msgstr "Oplaai"
msgid "Picture"
msgstr "Prentjie"
msgid "Mail"
msgstr "E-pos"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "action"
msgstr "aksie"
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"
msgid "Configure"
msgstr "Verstel"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Options"
msgstr "Opsies"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Node"
msgstr "Mode"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Is jy seker jy wil %title uitwis?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
msgid "Page title"
msgstr "Bladsytitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Voeg blok by"
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "User picture"
msgstr "Gebruikersbeeld"
msgid "Mission"
msgstr "Missie"
msgid "Site name"
msgstr "Webwerf se naam"
msgid "Site slogan"
msgstr "Bladslagspreuk"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Header"
msgstr "Hoof"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linkerkantste systaaf"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Regterkantste systaaf"
msgid "Footer"
msgstr "Onderskrif"
msgid "Roles"
msgstr "Rolle"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"
msgid "Score"
msgstr "Punt"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliseerd"
msgid "Input format"
msgstr "Inleesformaat"
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
msgid "Locale"
msgstr "Lokaal"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Bevorder tot die voorblad"
msgid "Log message"
msgstr "Logboodskap"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Woordeskat"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Woordeskatnaam"
msgid "Term name"
msgstr "Termnaam"
msgid "User role"
msgstr "Gebruikersrol"
msgid "Last access"
msgstr "Laaste toegang"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale-instellings"
msgid "Overridden"
msgstr "Oorheers"
msgid "Watchdog"
msgstr "Waghond"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"
msgid "configure"
msgstr "verstel"
msgid "%time ago"
msgstr "%time gelede"
msgid "Performance"
msgstr "Werkverrigting"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 aanhangsel"
msgstr[1] "@count aanhangsels"
msgid "This field is required."
msgstr "Hierdie veld is verpligtend."
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "System"
msgstr "Stelsel"
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperk"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "security"
msgstr "sekuriteit"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Other"
msgstr "Ander"
msgid "access content"
msgstr "toegang tot inhoud"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Allow"
msgstr "Toelaat"
msgid "User login"
msgstr "Aanmelding"
msgid "Log in"
msgstr "Teken in"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Not installed"
msgstr "Nie geinstalleer nie"
msgid "Referrer"
msgstr "Verwyser"
msgid "Create content"
msgstr "Skep inhoud"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "<All>"
msgstr "<Alles>"
msgid "Wildcard"
msgstr "Plekhouer"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid "Optional"
msgstr "Opsioneel"
msgid "Order"
msgstr "Bestelling"
msgid "Recent comments"
msgstr "onlangse kommentaar"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Save settings"
msgstr "Stoor verstellings"
msgid "Operation"
msgstr "Operasie"
msgid "reply"
msgstr "beantwoord"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruaans"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Formateringsriglyne"
msgid "Authoring information"
msgstr "Outeursinligting"
msgid "File attachments"
msgstr "Lêer-aanhangsels"
msgid "Show"
msgstr "Vertoon"
msgid "Edit term"
msgstr "Wysig term"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Toegelate HTML etikette"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "update"
msgstr "opdateer"
msgid "View user profile."
msgstr "Bekyk gebruikersprofiel"
msgid "Full text"
msgstr "Volledige teks"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Ongeldige poging aangewend om beskermde gebruikersvelde te verander."
msgid "Breadcrumb settings"
msgstr "Krummelspoor instellings"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Wys krummelspoor"
msgid "Breadcrumb separator"
msgstr "Krummelspoor separator"
msgid "Show home page link in breadcrumb"
msgstr "Wys tuisblad skakel in krummelspoor"
msgid "Append a separator to the end of the breadcrumb"
msgstr "Las 'n verdeler aan die einde van die krummelspoor by"
msgid "Search results"
msgstr "Soektogresultate"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Jou soektog het geen resultate opgelewer nie"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Voer asb. 'n paar sleutelwoorde in."
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsopsies"
msgid "Configure block"
msgstr "Verstel blok"
msgid "Short"
msgstr "Kort"
msgid "Revert"
msgstr "Rol terug"
msgid "Greater than"
msgstr "Groter as"
msgid "Less than"
msgstr "Kleineras"
msgid "Log out"
msgstr "Teken uit"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Is jy seker jy wil blok %name uitvee?"
msgid "Results"
msgstr "Resultate"
msgid "Parent term"
msgstr "Voorgangerterm"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "revert"
msgstr "rol terug"
msgid "Permissions"
msgstr "Regte"
msgid "Fiji"
msgstr "Fijiaans"
msgid "Not published"
msgstr "Nie gepubliseerd"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurskema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ongeformatteerde"
msgid "Content top"
msgstr "Boonste inhoud"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Translations"
msgstr "Vertalings"
msgid "Story"
msgstr "Storie"
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ongepubliseerd"
msgid "administer nodes"
msgstr "administreer nodes"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentaarverstellings"
msgid "Read only"
msgstr "Slegs lees"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gaan na eerste bladsy"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gaan na laaste bladsy"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Verskaf die items waarvoor u wil soek."
msgid "Delete role"
msgstr "Wis rol uit"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr "Bladsy-spesifieke sigbaarheidsverstellings"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Die inhoud van die blok soos vertoon aan die gebruiker."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item suksesvol verwerk:"
msgstr[1] "@count items suksesvol verwerk:"
msgid "Permission"
msgstr "Permissie"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lees/Skryf"
msgid "Save role"
msgstr "Stoor rol"
msgid "edit block"
msgstr "wysig blok"
msgid "edit the content of this block"
msgstr "wysig hierdie blok se inhoud"
msgid "configure this block"
msgstr "Verstel hierdie blok"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laaste »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Die vouer %directory bestaan nie."
msgid "Rearrange"
msgstr "Herrangskik"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 gebruiker"
msgstr[1] "@count gebruikers"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "GD library"
msgstr "GD-biblioteek"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "'n Lys van lêers aan die node geheg."
msgid "Book navigation"
msgstr "Boeknavigasie"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentare per bladsy"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiseerder"
msgid "The picture of a user."
msgstr "Die beeld van 'n gebruiker."
msgid "User profile"
msgstr "Gebruikersprofiel"
msgid "The profile of a user."
msgstr "Die profiel van 'n gebruiker."
msgid "Vocabulary terms"
msgstr "Woordeskat terme"
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Voeg 'n node toe van u werf af as inhoud."
msgid "Argument wildcard"
msgstr "Argument plekhouer"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
msgid "Content bottom"
msgstr "Onderste inhoud"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorteer volgens @s"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "Create @name"
msgstr "Skep @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie geaktiveer nie"
msgid "Search this site"
msgstr "Soek deur die webwerf"
msgid "Show block editing on hover"
msgstr "Wys blok wysiging met oorbeweeg"
msgid ""
"When hovering over a block, privileged users will see block editing "
"links."
msgstr ""
"Wanneer oor 'n blok beweeg word, sal gebruikers met toepaslike "
"voorregte blokwysiging skakels sien."
msgid "Layout method"
msgstr "Uitlegmetode"
msgid "Liquid layout"
msgstr "Vloeiende uitleg"
msgid "Fixed layout"
msgstr "Vaste uitleg"
msgid "Display borders around main layout elements"
msgstr "Toon randte om die hoof uitleg-elemente"
msgid ""
"<a href=\"!link\">Wireframes</a> are useful when prototyping a "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"!link\">Draadrame</a> is nuttig wanneer 'n prototipe webwerf "
"geskep word."
msgid "Wireframes:"
msgstr "Draadrame"
msgid "First sidebar"
msgstr "Eerste kantkolom"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Tweede kantkolom"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"Toegang sal verleen word aan gebruikers met die gespesifiseerde "
"toestemmingstring."
msgid "%title field is required."
msgstr "!title veld is verpligtend."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message in %file by lyn %line."
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofkieslys"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Jy moet 'n boodskap verskaf."
msgid "No fields available."
msgstr "Geen velde beskikbaar nie."
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Gebreekte hanteerder @table.@field"
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"Toegang sal aan gebruikers met eenige van die gespesifiseerde rolle "
"verleen word."
msgid "sort criteria"
msgstr "sorteer kriteria"
msgid "filter"
msgstr "filtreer"
msgid "Poll"
msgstr "Stembus"
msgid "upload"
msgstr "laai op"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Include untranslated nodes"
msgstr "Insluitend onvertaalde nodes"
msgid "Mini"
msgstr "Klein"
msgid "Administration menu"
msgstr "Administratiewe kieslys"
msgid "More information about formatting options"
msgstr "Meer inligting oor formateringsopsies"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Onlangse bloginskrywings"
msgid "Who's new"
msgstr "Wie is nuut"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontak-vorm"
msgid "Not implemented."
msgstr "Nie geïmplimenteer nie."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forumonderwerp"
msgid "Search form"
msgstr "Soekvorm"
msgid "Short date format"
msgstr "Kort datumformaat"
msgid "Medium date format"
msgstr "Medium datumformaat"
msgid "Long date format"
msgstr "Lang datumformaat"
msgid "The name of the site."
msgstr "Die naam van die werf."
msgid "The title of the referenced node."
msgstr "Die titel van die verwysde node."
msgid "Add the breadcrumb trail as content."
msgstr "Voeg die broodkrummelspoor as inhoud."
msgid "Add the help text of the current page as content."
msgstr "Voeg die hulpteks van die huidige bladsy as inhoud."
msgid "My Account"
msgstr "My Rekening"
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "'n Soekform met gevorderde opsies."
msgid "The results of a search using keywords."
msgstr "Die resultate van 'n soektog waar sleutelwoorde gebruik is."
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteke"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigasiestrook"
msgid "Highlighted content"
msgstr "Uitgeligte inhoud"
msgid "Page closure"
msgstr "Bladsy sluiting"
msgid "Submitted by !username on !datetime."
msgstr "Voorgelê deur !username op !datetime."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Voorgelê deur !username op !datetime"
msgid "Jump to Navigation"
msgstr "Spring na Navigasie"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekondêre kieslys"
msgid "Zen Layout: one sidebar before content"
msgstr "Zen Uitleg: een kantkolom voor inhoud"
msgid "Zen Layout: one sidebar after content"
msgstr "Zen Uitleg: een kantskolom na inhoud"
msgid "Zen Layout: two sidebars before content"
msgstr "Zen Uitleg: twee kantskolomme voor inhoud"
msgid "Zen Layout: two sidebars after content"
msgstr "Zen Uitleg: twee kantkolomme na inhoud"
