# Italian translation of Dominion (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dominion (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande frequenti"
msgid "Questions inline"
msgstr "Semplice elenco in linea di domande e relative risposte"
msgid "Clicking on question takes user to answer further down the page"
msgstr ""
"Un click su una domanda porta l'utente alla corrispondente risposta in "
"fondo alla pagina."
msgid "Clicking on question opens/hides answer under question"
msgstr "Un click sulla domanda apre/nasconde la risposta sotto la domanda"
msgid "Clicking on question opens the answer in a new page"
msgstr "Un click su una domanda apre la risposta in una nuova pagina"
msgid "Page layout"
msgstr "'Layout' della pagina"
msgid ""
"This controls how the questions and answers are displayed on the page "
"and what happens when someone clicks on the question."
msgstr ""
"Questo serve per controllare come le domande e le risposte sono "
"visualizzate nella pagina e cosa accade quando qualcuno fa click sulla "
"domanda."
msgid "Categorize questions"
msgstr "Assegna categorie alle domande"
msgid ""
"This allows the user to display the questions according to the "
"categories configured on the add/edit FAQ page.  Use of sub-categories "
"is only recommended for large lists of questions.  The Taxonomy module "
"must be enabled."
msgstr ""
"Questo consente all'utente di visualizzare le domande in base alle "
"categorie assegnate nella pagina aggiungi/modifica FAX. L'uso di "
"sottocategorie è raccomandato solo per lunghe liste di domante. Il "
"modulo 'Taxonomy' dev'essere abilitato."
msgid "Categories inline"
msgstr "Elenco di categorie"
msgid "Clicking on category opens/hides questions and answers under category"
msgstr ""
"Un click sulla categoria apre/nasconde le domande e le risposte sotto "
"quella categoria"
msgid "Clicking on category opens the questions/answers in a new page"
msgstr "Un click sulla categoria apre le domande/risposte in una nuova pagina"
msgid "Categories layout"
msgstr "Layout delle categorie"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
msgid "Upload new file"
msgstr "Carica nuovo file"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "cancel"
msgstr "annulla"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema predefinito"
msgid ""
"This controls how the categories are displayed on the page and what "
"happens when someone clicks on the category."
msgstr ""
"Controlla in che modo le categorie vengono mostrate nella pagina e "
"cosa succede quando qualcuno clicca sulla categoria."
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta tag"
msgid "Frontpage"
msgstr "Pagina iniziale"
msgid "Nodewords"
msgstr "Nodewords"
msgid "Confirmation message"
msgstr "Messaggio di conferma"
