# Catalan translation of Domain Access (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2017 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-01 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "S'han desat les opcions de configuració."
msgid "none"
msgstr "cap"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "settings"
msgstr "paràmetres"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del node"
msgid "username"
msgstr "nom d'usuari"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"S'han establert les opcions de configuració als seus valors "
"predeterminats."
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuració avançada"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Update options"
msgstr "Actualitza les opcions"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "User picture"
msgstr "Imatge de l'usuari"
msgid "Site name"
msgstr "Nom del lloc"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslògan del lloc"
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Last access"
msgstr "Darrer accés"
msgid "Search settings"
msgstr "Paràmetres de cerca"
msgid "configure"
msgstr "configura"
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
msgid "No posts available."
msgstr "No hi ha articles disponibles."
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Mínim de permanència en memòria cau"
msgid "Online"
msgstr "En línia"
msgid "Off-line"
msgstr "Desconnectat"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site està actualment en manteniment. El lloc tornarà a funcionar "
"aviat. Gràcies per la vostra paciència."
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
msgid "Default language"
msgstr "Llengua predeterminada"
msgid "File attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
msgid "create"
msgstr "crea"
msgid "update"
msgstr "actualitza"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Member for"
msgstr "Membre des de fa"
msgid "No users available."
msgstr "No hi ha usuaris disponibles."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicació"
msgid "Select list"
msgstr "Llista de selecció"
msgid "Node settings"
msgstr "Paràmetres del node"
msgid "Theme settings"
msgstr "Paràmetres del tema"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paràmetres de menú"
msgid "not published"
msgstr "no publicat"
msgid "Comment settings"
msgstr "Paràmetres dels comentaris"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuració del lloc web"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuari anònim"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"La pàgina inicial mostra el contingut d'aquest URL relatiu. Si no "
"n'esteu segur, especifiqueu el \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Default picture"
msgstr "Imatge predeterminada"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL de la imatge a mostrar per als usuaris que no han seleccionat cap "
"imatge personalitzada. Deixeu-ho en blanc per a cap."
msgid "Setting"
msgstr "Paràmetre"
msgid "Domain settings"
msgstr "Paràmetres del domini"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleccioneu el fus horari predeterminat del lloc."
msgid "Site status"
msgstr "Estat del lloc"
msgid "Drop"
msgstr "Elimina"
msgid "drop"
msgstr "esborra"
msgid "tables"
msgstr "taules"
msgid "anonymous user"
msgstr "usuari anònim"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Això sobreescriu qualsevol altre enllaç que hàgiu definit."
msgid "Assign to"
msgstr "Assigna"
msgid "Language settings"
msgstr "Preferències lingüístiques"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menú predeterminat per al contingut"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Trieu el menú que esdevindrà predeterminat en les opcions de menú "
"del formulari de creació de continguts."
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caselles de selecció"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Habilitar la memòria cau de pàgina millorarà de manera "
"significativa el rendiment de la pàgina. Drupal pot emmagatzemar i "
"enviar pàgines comprimides guardades en memòria cau demanades per "
"usuaris <em>anònims</em>. En guardar una pàgina en memòria cau "
"Drupal no ha de construir la pàgina cada cop que es visualitza."
msgid "Caching mode"
msgstr "Mode de memòria cau"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (recomanat per a llocs web en producció, sense efectes)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"En llocs web amb molt de tràfic, pot ser necessari forçar un mínim "
"de vida de memòria cau. El mínim de vida de memòria cau és la "
"mínima quantitat de temps que passa abans de buidar i tornar a crear "
"la memòria cau, i s'aplica tant a la memòria cau de pàgines com de "
"blocs. Un temps mínim de vida de memòria llarg permet millor "
"rendiment, però els usuaris no veuran el nou contingut fins al cap de "
"més temps."
msgid "Page compression"
msgstr "Compressió de la pàgina"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Per defecte, Drupal comprimeix les pàgines que desa en memòria cau "
"per estalviar ample de banda i millorar els temps de descàrrega. "
"Aquesta opció s'hauria de deshabilitar quan es faci servir un "
"servidor web que ja comprimeix les pàgines."
