# German translation of Domain (6.x-2.6)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (6.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Node ID"
msgstr "Beitrags-ID"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoptionen wurden auf ihre Standardwerte "
"zurückgesetzt."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "No changes were made."
msgstr "Keine Änderungen wurden vorgenommen."
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Update options"
msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Site name"
msgstr "Name der Website"
msgid "Site"
msgstr "Website"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Last access"
msgstr "Letzter Zugriff"
msgid "Search settings"
msgstr "Sucheinstellungen"
msgid "configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "No posts available."
msgstr "Keine Beiträge verfügbar."
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
msgid "File attachments"
msgstr "Dateianhänge"
msgid "create"
msgstr "erstellen"
msgid "ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgid "Domain ID"
msgstr "Domain-ID"
msgid "update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Member for"
msgstr "Mitglied seit"
msgid "No users available."
msgstr "Keine Benutzer verfügbar."
msgid "Access Type"
msgstr "Zugangstyp"
msgid "Publishing options"
msgstr "Veröffentlichungseinstellungen"
msgid "Select list"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Affiliates"
msgstr "Partner"
msgid "not published"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Comment settings"
msgstr "Einstellungen für Kommentare"
msgid "Site configuration"
msgstr "Website-Konfiguration"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomäne"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprachneutral"
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Keine Domänen wurden konfiguriert."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Standard-Domain-Einstellungen"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Primärer Domain-Name"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr "Der Name der Website, der für diese Domain angezeigt wird."
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Domain-URL-Schema"
msgid "The URL scheme for accessing the primary domain."
msgstr "Das URL-Schema für den Zugriff auf die primäre Domain."
msgid "Domain module behaviors"
msgstr "Domain-Modul-Verhalten"
msgid "New content settings"
msgstr "Einstellungen für neue Inhalte"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Auf allen Partner-Websites anzeigen"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Nur auf ausgewählten Sits anzeigen"
msgid "Debugging status"
msgstr "Debugging-Status"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Keine Debugging-Ausgabe anzeigen"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr "Debugging Ausgabe auf Beiträgen anzeigen"
msgid "Creation order, oldest > newest"
msgstr "Reihenfolge: älteste > neueste"
msgid "Creation order, newest > oldest"
msgstr "Reihenfolge:  neueste > älteste"
msgid "Sitename, A > Z"
msgstr "Sitename, A > Z"
msgid "Sitename, Z > A"
msgstr "Sitename, Z > A"
msgid "URL, A > Z"
msgstr "URL, A > Z"
msgid "URL, Z > A"
msgstr "URL, Z > A"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Domain-Listen sortieren"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr "Steuert die Anzeige der Domain-Listen für Nutzer."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Suche auf die aktuelle Domain beschränken"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Alle Domains in die Suche einschließen von allen URLs"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Suchmaschinenoptimierung"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "URLs nicht umschreiben"
msgid "Rewrite all URLs to point to a single source"
msgstr "Alle URLs so umschreiben, dass sie auf einen Adresse verweisen"
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Handhabung des Präfix WWW"
msgid "Process all host requests normally"
msgstr "Alle Anforderungen an den Server normal verarbeiten"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr "Behandeln von www.*.example.com als ein Alias für *.example.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Domäne nicht ändern"
msgid "Default source domain"
msgstr "Default Quelldomäne"
msgid "Special page requests"
msgstr "Spezielle Seitenanforderungen"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr "Behandeln von cron.php als eine spezielle Seitenanfrage."
msgid "Node link patterns"
msgstr "Link-Muster für Beiträge"
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "Der Klartextname dieser Domain."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Das URL-Schema für den Zugriff auf diese Domäne."
msgid "Domain status"
msgstr "Domain-status"
msgid "Domain record created."
msgstr "Domain-Datensatz erstellt."
msgid "Invalid page requested."
msgstr "Ungültige Seite angefordert."
msgid "Save domain record"
msgstr "Domain-Datensatz speichern"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Domain-Datensatz aktualisiert."
msgid "Delete domain record"
msgstr "Domain-Datensatz löschen"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Domain Datensatz gelöscht."
msgid "Domain node editing"
msgstr "Domain Beitrag bearbeiten"
msgid "Log messages"
msgstr "Protokollnachrichten"
msgid "Path aliasing"
msgstr "Umschreiben von Pfaden"
msgid "Domain node types"
msgstr "Inhaltstypen für Domains"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr "Es sind keine Domains für diese Site konfiguriert."
msgid "There are no batch actions configured."
msgstr "Es sind keine Batch-Aktionen konfiguriert."
msgid ""
"There are no valid domains on which to perform this action.  The "
"likely reason is that no records exist in the specified table."
msgstr ""
"Es gibt keine gültigen Domänen, um diese Aktion auszuführen.  Der "
"wahrscheinlichen Grund ist, dass keine Datensätze in der angegebenen "
"Tabelle vorhanden sind."
msgid "Update domain settings"
msgstr "Domaineinstellungen aktualisieren"
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"
msgid "All values are required."
msgstr "Alle Werte sind erforderlich."
msgid "Settings have been updated successfully."
msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert."
msgid "<em>* Inactive domain.</em>"
msgstr "<em>* Inaktive Domain.</em>"
msgid "All affiliates"
msgstr "Alle Partner"
msgid "Domains"
msgstr "Domains"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "!site : Domain site settings"
msgstr "!site : Domain Einstellungen der Site"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Domaineinstellungen speichern"
msgid "There are no custom domain settings to configure."
msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierte Domain-Einstellungen."
msgid "Domain options saved successfully."
msgstr "Domänenoptionen wurde gespeichert."
msgid "Are you sure you wish to reset the settings for %name?"
msgstr "Möchten Sie die Einstellungen für %name wirklich zurücksetzen?"
msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain."
msgstr "Die Standardeinstellungen für diese Domäne wiederherstellen."
msgid "Domain configuration settings have been reset."
msgstr "Domain-Konfigurationseinstellungen wurden zurückgesetzt."
msgid ""
"These settings will replace or supplement your default site settings "
"when %name is the active domain."
msgstr ""
"Diese Einstellungen ersetzen oder ergänzen die Einstellungen der "
"Standard-Website, wenn %name die aktiven Domain ist."
msgid "There are no valid domains configured."
msgstr "Es gibt keine gültigen Domains konfiguriert."
msgid "Content for all affiliate sites"
msgstr "Inhalt für alle Partner-Websites"
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültige Anforderung"
msgid "<p>The specified domain does not exist.</p>"
msgstr "<p>Die angegebene Domain ist nicht vorhanden.</p>"
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
msgid "Restore defaults"
msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen"
msgid "Drop"
msgstr "Abwerfen"
msgid "drop"
msgstr "Löschen"
msgid "Domain Source"
msgstr "Domain-Quelle"
msgid "Invalid domain request."
msgstr "Ungültige Domäne Anfrage."
msgid "Set domain theme"
msgstr "Das Domain Theme setzen"
msgid "An invalid request has been made."
msgstr "Eine ungültige Anforderung wurde gestellt."
msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?"
msgstr "Möchten Sie das Theme für %name wirklich zurücksetzen?"
msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain."
msgstr "Die Standardtheme für diese Domäne wiederherstellen."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "Das Domain Theme wurde zurückgesetzt."
msgid ""
"These settings will replace your default site theme when %name is the "
"active domain."
msgstr ""
"Diese Einstellungen ersetzen die Einstellungen der Standard-Website, "
"wenn %name die aktiven Domain ist."
msgid "Any domain -- use with \"Is not one of\""
msgstr "Jede Domain -- Verwendung mit „Ist nicht eine der“"
msgid "Current Domain"
msgstr "Aktuelle Domain"
msgid "Unknown domain"
msgstr "Unbekannte Domain"
msgid "All domains"
msgstr "Alle Domains"
msgid "No content available."
msgstr "Kein Inhalt verfügbar."
msgid "The node id."
msgstr "Die ID eines Beitrags."
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Dies wird alle anderen Links übersteuern."
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasse"
msgid "aliases"
msgstr "Aliase"
msgid "Language settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
msgid "Domain node"
msgstr "Domain Beitrag"
msgid ""
"Domain Access uses domains to divide and display content on a group of "
"related sites."
msgstr ""
"Domain Access unterteilt den Inhalt in eine Gruppe von verbundenen "
"Sites, die über ihre Domain unterschieden werden."
msgid "The unique id key for the active domain."
msgstr "Die eindeutige Id für die aktive Domain."
msgid "The URL string that identifies a domain."
msgstr "Die URL für eine Domain."
msgid "The display string that identifies a domain."
msgstr "Die Zeichenkette für die Anzeige einer Domain."
msgid "The http protocol used by the domain."
msgstr "Das Htt-Protokoll, das von der Domäne verwendet wird."
msgid "A boolean flag indicating the domain can be seen by site visitors."
msgstr "Kennzeichen, ob die Domain für Besucher sichtbar ist."
msgid "Bring in information about the domain this node is assigned to."
msgstr "Informationen zur Domain, die diesem Beitrag zugeordnet ist."
msgid "The domain id of the record."
msgstr "Die Domain-ID des Datensatzes."
msgid "The domain realm."
msgstr "Der Domain-Bereich."
msgid "Available on current domain"
msgstr "Auf der aktuellen Domain verfügbar"
msgid ""
"Filters out nodes not available on current domain (published to "
"current domain or all affiliates"
msgstr ""
"Filtert Beiträge heraus, die nicht auf der aktuellen Domäne "
"verfügbar sind (veröffentlicht auf der aktuellen Domain oder auf "
"allen Partnersites)"
msgid "Domain Editor"
msgstr "Domain-Editor"
msgid "The user's id."
msgstr "Die Benutzer-ID"
msgid "Domain editors"
msgstr "Domain-Editoren"
msgid "Bring in information about the domain this user is assigned to."
msgstr "Informationen zur Domain, die diesem Benutzer zugeordnet ist."
msgid "Will be available only on selected domains."
msgstr "Nur in ausgewählten Domains verfügbar."
msgid "Link this field to its domain by domain_id"
msgstr "Verlinken Sie dieses Feld mit seiner Domain-ID"
msgid "Link this field to its domain by sitename"
msgstr "Verlinken Sie dieses Feld mit seiner Domain über den Namen der Site"
msgid "Link this field to default domain"
msgstr "Verlinkt dieses Feld mit der Standard-Domain"
msgid "Link this field to the domain it originates from"
msgstr "Dieses Feld mit der Domain verknüpfen, aus der es stammt"
msgid "List all domains this node is published to"
msgstr "Alle Domains auflisten, auf der dieser Beitrag veröffentlicht ist"
msgid "This will override the default setting to show only one domain."
msgstr "Dies überschreibt die Standardeinstellung und zeigt nur eine Domain."
msgid "Checkboxes"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "Site content"
msgstr "Inhalt der Website"
msgid "Content count"
msgstr "Inhaltsanzahl"
msgid "Content assigned to all affiliates"
msgstr "Zum Verbund gehörender Inhalt"
msgid "The domain(s) an editor is assigned to."
msgstr "Die Domains denen ein Editor zugeordnet ist."
msgid "Current domain"
msgstr "Aktuelle Domain"
msgid "Use strict access control"
msgstr "Strenge Zugriffsteuerung verwenden"
msgid "If checked, the user must be able to access the domain being viewed."
msgstr "Der Benutzer muss auf die anzgezeigte Domain zugreifen können."
msgid "Require domain membership"
msgstr "Erfordern Domainmitgliedschaft"
msgid "Time-based Per Domain"
msgstr "Zeitbasiert pro Domain"
