# Turkish translation of Domain (6.x-2.5)
# Copyright (c) 2026 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (6.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "content"
msgstr "içerik"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Scheme"
msgstr "Şema"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri kaydedildi."
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "settings"
msgstr "ayarlar"
msgid "Node ID"
msgstr "Düğüm Kimliği"
msgid "username"
msgstr "kullanıcı adı"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri öntanımlı değerlerine getirildi."
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı ID"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
msgid "Update options"
msgstr "Güncelleme seçenekleri"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "User picture"
msgstr "Kullanıcı resmi"
msgid "Site name"
msgstr "Site adı"
msgid "Site slogan"
msgstr "Site sloganı"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Last access"
msgstr "Son erişim"
msgid "Search settings"
msgstr "Arama ayarları"
msgid "configure"
msgstr "yapılandır"
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
msgid "Domain"
msgstr "Etki alanı"
msgid "Inactive"
msgstr "Devre dışı"
msgid "No posts available."
msgstr "Gönderi yok."
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "En az önbellekleme süresi"
msgid "Online"
msgstr "Çevrim içi / Yayında"
msgid "Off-line"
msgstr "Kapalı"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site şu anda bakımda. Kısa bir süre sonra geri döneceğiz. "
"Sabrınız için teşekkürler."
msgid "Redirect"
msgstr "Yönlendir"
msgid "Pattern"
msgstr "Örüntü"
msgid "Default language"
msgstr "Varsayılan dil"
msgid "File attachments"
msgstr "Dosya ekleri"
msgid "create"
msgstr "oluştur"
msgid "update"
msgstr "güncelle"
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
msgid "published"
msgstr "yayında"
msgid "Member for"
msgstr "Üyelik süresi"
msgid "No users available."
msgstr "Kullanıcı bulunamadı."
msgid "Publishing options"
msgstr "Yayınlama seçenekleri"
msgid "Select list"
msgstr "Seçim listesi"
msgid "Node settings"
msgstr "Düğüm ayarları"
msgid "Theme settings"
msgstr "Tema ayarları"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menü ayarları"
msgid "not published"
msgstr "yayında değil"
msgid "Comment settings"
msgstr "Yorum ayarları"
msgid "Site configuration"
msgstr "Site yapılandırması"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Konuk kullanıcı"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Ana sayfa bu göreli URL'deki içeriği görüntüler. Emin "
"değilseniz \"node\" yazın."
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
msgid "Default picture"
msgstr "Varsayılan resim"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Kişisel resim seçmeyen kullanıcılar için gösterilecek "
"varsayılan resmin URL'si. Varsayılan resim kullanmak istemiyorsanız "
"boş bırakın."
msgid "Setting"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Domains"
msgstr "Alan adları"
msgid "Site names"
msgstr "Site isimleri"
msgid "URL schemes"
msgstr "URL kalıpları"
msgid "Batch updating"
msgstr "Toplu güncelleme"
msgid "Timezone settings"
msgstr "Saat dilimi ayarları"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Sitenin varsayılan zaman dilimini seçin."
msgid "Site status"
msgstr "Site durumu"
msgid "Reset configurations"
msgstr "Yapılandırmayı sıfırla"
msgid "Site frontpage"
msgstr "Site ana sayfası"
msgid "Timezone default"
msgstr "Öntanımlı saat dilimi"
msgid "Site offline message"
msgstr "Site çevrim dışı iletisi"
msgid "Link to site home page"
msgstr "Site anasayfasına bağlantı"
msgid "copy"
msgstr "kopya"
msgid "User login behavior"
msgstr "Kullanıcı girişi davranışı"
msgid "anonymous user"
msgstr "konuk kullanıcı"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Bu, ayarladığınız diğer tüm bağlantıları geçersiz "
"kılacaktır."
msgid "Assign to"
msgstr "Atanacak kullanıcı"
msgid "User defaults"
msgstr "Kullanıcı varsayılanları"
msgid "Language settings"
msgstr "Dil ayarları"
msgid "Default menu for content"
msgstr "İçerik için varsayılan menü"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"İçerik yazma formlarındaki menü seçenekleri arasında "
"öntanımlı olan menüyü seçiniz."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Önbelleği etkinleştirmek gözle görülür bir performans artışı "
"sağlayacaktır. Drupal <em>misafir</em> kullanıcılar tarafından "
"istenen sayfaları depolayarak gönderebilir. Bir sayfanın "
"önbelleklenmesi, Drupal'ın sayfayı her istekte yeniden hazırlamak "
"zorunda kalmasını önler."
msgid "Caching mode"
msgstr "Önbellekleme kipi"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (yayında olan siteler için önerilir, yan etkisi yoktur)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Yüksek yoğunluklu sitelerde bir asgari önbellek yaşam süresi "
"belirtmek gerekli olabilir. Asgari önbellek yaşam süresi, "
"önbelleğin boşaltılıp yeniden yaratılmasına kadar geçen "
"süredir ve hem sayfa hem de bloklar için kullanılır. Uzun asgari "
"önbellek yaşam süresi daha yüksek bir hız artışı sağlar; "
"fakat kullanıcılar yeni gönderilen içerikleri daha uzun bir süre "
"göremeyeceklerdir."
msgid "Page compression"
msgstr "Sayfa sıkıştırması"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, Drupal önbelleğe aldığı sayfaları, "
"bantgenişliğinden tasarruf etmek ve erişim sürelerini düşürmek "
"amacıyla sıkıştırır. Bu seçenek, sıkıştırmayı kendisi "
"yapan bir web sunucusu kullanılması durumunda, iptal edilmelidir."
msgid "Site content"
msgstr "Site içeriği"
msgid "Save settings for"
msgstr "Ayarları kaydet:"
