# Estonian translation of Domain Access (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2017 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-29 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Email address"
msgstr "E-posti aadress"
msgid "content"
msgstr "sisu"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "Reset"
msgstr "Tühista"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Seadistusvalikud on salvestatud."
msgid "none"
msgstr "puudub"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "settings"
msgstr "sätted"
msgid "Node ID"
msgstr "Postituse ID"
msgid "username"
msgstr "kasutajanimi"
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Seadistus väärtused on algväärtustatud."
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Täpsemad sätted"
msgid "theme"
msgstr "kujundus"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"
msgid "Create"
msgstr "Loo"
msgid "Update options"
msgstr "Muutmise valikud"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "User picture"
msgstr "Kasutaja pilt"
msgid "Site name"
msgstr "Saidi nimi"
msgid "Site slogan"
msgstr "Saidi hüüdlause"
msgid "Site"
msgstr "Sait"
msgid "Always"
msgstr "Alati"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
msgid "Roles"
msgstr "Rollid"
msgid "Last access"
msgstr "Viimane külastus"
msgid "Search settings"
msgstr "Otsimise sätted"
msgid "configure"
msgstr "seadista"
msgid "Performance"
msgstr "Jõudlus"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivne"
msgid "No posts available."
msgstr "Postitused puuduvad."
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Puhvri vähim eluiga"
msgid "Online"
msgstr "Võrgus"
msgid "Off-line"
msgstr "Võrgust väljas"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Hetkel on @site lehel hooldustööd. Oleme varsti tagasi. Täname Teid "
"kannatlikuse eest!"
msgid "Redirect"
msgstr "Suunatakse ümber"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
msgid "Default language"
msgstr "Vaikimisi keel"
msgid "File attachments"
msgstr "Kaasapandud failid"
msgid "update"
msgstr "uuendus"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
msgid "published"
msgstr "avaldatud"
msgid "Member for"
msgstr "Liikmeks oldud aeg"
msgid "No users available."
msgstr "Kasutajaid pole."
msgid "Access Type"
msgstr "Ligipääsu tüüp"
msgid "Publishing options"
msgstr "Avaldamise seaded"
msgid "Select list"
msgstr "Valikvastustega nimekiri"
msgid "Node settings"
msgstr "Sisuelemendi seaded"
msgid "Theme settings"
msgstr "Kujundusmalli seaded"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menüü sätted"
msgid "not published"
msgstr "avaldamata"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommenteerimise sätted"
msgid "Site configuration"
msgstr "Saidi seaded"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonüümne kasutaja"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Avaleht kuvab sisu sellelt suhteliselt URL-ilt. Kui sa pole kindel, "
"vali \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
msgid "Default picture"
msgstr "Vaikimisi pilt"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Pildi URL, mida näidatakse, kui kasutaja pole pilti valinud. Jäta "
"tühjaks, et midagi ei näidataks."
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Ühtegi domeeni pole seadistatud"
msgid "Default domain settings"
msgstr "Vaikimisi domeeni seaded"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Peamise domeeni nimi"
msgid "URL, A > Z"
msgstr "URL, A > Z"
msgid "URL, Z > A"
msgstr "URL, Z > A"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Sorteeri domeenide nimistut"
msgid "Default source domain"
msgstr "Vaikimisi algdomeen"
msgid "Domain status"
msgstr "Domeeni olek"
msgid "Create domain record"
msgstr "Lisa uus domeen"
msgid "Setting"
msgstr "Seade"
msgid "Source domain"
msgstr "Algdomeen"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Avaldamise valikud:</b>"
msgid "Publish to"
msgstr "Avalda"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr "Vali, millised kaasdomeenid pääsevad sisule ligi."
msgid "Publishing status:"
msgstr "Avaldamise olek:"
msgid "This content has also been published to these affiliates."
msgstr "Sisu on avaldatud ka nendel kaasdomeenidel."
msgid "Domains"
msgstr "Domeenid"
msgid "Timezone settings"
msgstr "Ajavööndi seaded"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Vali vaikimisi ajavöönd."
msgid "Site status"
msgstr "Lehe staatus"
msgid "Change affiliate publishing options"
msgstr "Muuda kaasdomeenidel avaldamise valikuid"
msgid "copy"
msgstr "kopeeri"
msgid "Source domain:"
msgstr "Algdomeen:"
msgid ""
"This affiliate will be used to write links to this content from other "
"affiliates, as needed."
msgstr ""
"Seda kaasdomeeni kasutatakse teistelt kaasdomeenidelt linkide "
"suunamiseks sellele sisule."
msgid "anonymous user"
msgstr "anonüümne kasutaja"
msgid "Assigned domains"
msgstr "Määratud domeenid"
msgid "Language settings"
msgstr "Keelesätted"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Vaikimisi menüü sisu jaoks"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Palun valige menüü, mis saab vaikimisi peamenüüks sisu sisestamise "
"vormidel."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Lehe puhverdamise sisse lülitamine annab märgatava kiiruse kasvu. "
"Drupal võimaldab <em>anonüümsete</em> kasutajate poolt päritud "
"lehti puhverdada ning kokku pakkida. Veebilehte puhverdades ei pea "
"Drupal iga lehekülje vaatamise korral teda uuesti genereerima."
msgid "Caching mode"
msgstr "Puhverdamise režiim"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Tavaline (soovitatud valmislehtedele, pole kõrvalnähte)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Suure päringute arvuga lehtede puhul võib olla vajalik määrata "
"minimaalne puhvri eluiga. Minimaalne puhvri eluiga on minimaalne aeg, "
"mille möödumisel puhver tühjendatakse ja luuakse uuesti. See kehtib "
"nii lehekülgede kui ploki puhvrite kohta. Suurem minimaalne puhvri "
"eluiga annab suurema kiiruse, kuid kasutajad ei näe uut materjali "
"pikema aja jooksul."
msgid "Page compression"
msgstr "Lehe tihendamine"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Vaikimisi pakib Drupal puhverdatavad leheküljed kokku, et hoida kokku "
"võrgu läbilaskevõimet ja kiirendada lehekülgede allalaadimise "
"aega. Kui kasutatakse veebiserverit, mis pakib ise lehekülgi, tuleks "
"see valik välja lülitada."
msgid "Use active domain"
msgstr "Kasuta hetkel aktiivset domeeni"
msgid "<strong>Source domain</strong>: %source"
msgstr "<strong>Algdomeen</strong>: %source"
