# Occitan translation of Domain Access (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 05:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "content"
msgstr "contengut"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Action"
msgstr "Accion"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquèma"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "none"
msgstr "pas cap"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificant (ID) del nosèl"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilizaire"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Las opcions de configuracion son estadas reïnicializadas a lors "
"valara per defaut."
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avançats"
msgid "theme"
msgstr "tèma"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "User ID"
msgstr "Identificant (ID) utilizaire"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Update options"
msgstr "Metre a jorn las opcions"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "User picture"
msgstr "Imatge de l'utilizaire"
msgid "Site name"
msgstr "Nom del site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan del site"
msgid "Always"
msgstr "Totjorn"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Last access"
msgstr "Darrièr accès"
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recèrca"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Performance"
msgstr "Performància"
msgid "Domain"
msgstr "Domeni"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
msgid "No posts available."
msgstr "Cap de contribucion pas disponibla."
msgid "Table"
msgstr "Tablèu"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Durada de vida minimala de la memòria en cache"
msgid "Online"
msgstr "En linha"
msgid "Off-line"
msgstr "Fòra linha"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site es actualament en mantenença. Lo site tornarà foncionar lèu. "
"Mercé per vòstra paciéncia."
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
msgid "Pattern"
msgstr "Motiu"
msgid "Default language"
msgstr "Lenga per defaut"
msgid "File attachments"
msgstr "Fichièrs estacats"
msgid "create"
msgstr "crear"
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
msgid "update"
msgstr "metre a jorn"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Member for"
msgstr "Membre dempuèi"
msgid "No users available."
msgstr "Cap d'utilizaire pas disponible."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicacion"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleccion"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paramètres del menú"
msgid "not published"
msgstr "pas publicat"
msgid "Comment settings"
msgstr "Paramètres dels comentaris"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuracion del site"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizaire anonime"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"La pagina d'acuèlh aficha lo contengut per rapòrt a aquesta URL "
"relativa. Se sabètz pas de qué metre, indicatz \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Default picture"
msgstr "Retrach per defaut"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL del retrach d'afichar pels utilizaires qu'an pas cap de retrach "
"personalizat seleccionat. Daissar void per cap ."
msgid "Domains"
msgstr "Domenis"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Causissètz lo fus orari per defaut del site."
msgid "Site status"
msgstr "Estat del site"
msgid "anonymous user"
msgstr "utilizaire anonime"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Aquò suplantara tot autre ligam que avètz défini."
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Sols los utilizaires disposant del drech d'accès apropariat pourront "
"accedir a aqueste afichatge. Notatz que los utilizaires disposant des "
"dreches \"accedir a totas las vistas\" pourront consultar totas las "
"vistas, indépendamment des autres dreches."
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres lingüistics"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menú per defaut pel contengut"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Casas de marcar"
msgid "Caching mode"
msgstr "Mòde d'escondedor"
