# Italian translation of Domain (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "content"
msgstr "contenuto"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Le opzioni di configurazione sono state salvate."
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "settings"
msgstr "impostazioni"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
msgid "username"
msgstr "nome utente"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Le opzioni di configurazione sono state riportate ai loro valori "
"predefiniti."
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Update options"
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "User picture"
msgstr "Immagine utente"
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan del sito"
msgid "Site"
msgstr "Sito"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid "Search settings"
msgstr "Impostazioni per la ricerca"
msgid "configure"
msgstr "configura"
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
msgid "No posts available."
msgstr "Nessun contenuto disponibile."
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Durata minima cache"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Off-line"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site è attualmente in manutenzione. Dovrebbe tornare attivo a breve. "
"Grazie per la vostra pazienza."
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
msgid "Default language"
msgstr "Lingua predefinita"
msgid "File attachments"
msgstr "File allegati"
msgid "update"
msgstr "aggiorna"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "published"
msgstr "pubblicato"
msgid "Member for"
msgstr "Iscritto da"
msgid "No users available."
msgstr "Nessun utente disponibile."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opzioni di pubblicazione"
msgid "Select list"
msgstr "Elenco di selezione"
msgid "Node settings"
msgstr "Impostazioni nodo"
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
msgid "Menu settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
msgid "not published"
msgstr "non pubblicato"
msgid "Comment settings"
msgstr "Impostazioni dei commenti"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utente anonimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"L'home page mostrerà il contenuto di questo URL relativo. Se non "
"state utilizzando gli URL semplificati, specificate la parte dopo "
"\"?q=\". Se non siete sicuri, scrivete \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Default picture"
msgstr "Ritratto predefinito"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL del ritratto da mostrare per gli utenti privi di un ritratto "
"personalizzato. Lasciare vuoto per nessun ritratto."
msgid "Log messages"
msgstr "Messaggi di log"
msgid "Setting"
msgstr "Configura"
msgid "Domains"
msgstr "Domini"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il sito."
msgid "Site status"
msgstr "Stato del sito"
msgid "anonymous user"
msgstr "utente anonimo"
msgid "Valid"
msgstr "Valida"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Questo sovrascriverà qualsiasi altro link tu abbia impostato."
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Solo gli utenti con l'indicatore del permesso selezionato potranno "
"accedere a questa visualizzazione. Notare che gli utenti con il "
"permesso \"accesso a tutte le viste\" possono vedere qualsiasi vista, "
"indipendentemente dagli altri permessi."
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni lingua"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menu predefinito per il contenuto"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Scegliete il menù che diventerà il predefinito tra le scelte "
"possibili nel form di stesura contenuti."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"L'attivazione della pagina cache offrirà un significante aumento "
"delle prestazioni. Drupal può memorizzare e inviare pagine cache "
"compresse richieste dagli utenti <em>anonimi</em>. Memorizzando la "
"pagina web nella cache, Drupal non dovrà costruire la pagina ogni "
"volta che verrà visualizzata."
msgid "Caching mode"
msgstr "Modalità di caching"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr ""
"Normale (raccomandato per i siti completi e funzionanti, nessun "
"effetto collaterale)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Su siti con alto-traffico, potrebbe essere necessario forzare un "
"minimo tempo di vita per la cache. Il tempo minimo di vita per la "
"cache è il minimo ammontare di tempo che trascorrerà prima che la "
"cache è svuotata e ricreata, ed è applicato a entrambe le cache "
"delle pagine e dei blocchi. Un tempo di vita minimo per la cache lungo "
"offre migliori prestazioni, ma gli utenti non vedranno nuovi contenuti "
"per un lungo periodo di tempo."
msgid "Page compression"
msgstr "Compressione della pagina."
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Di default, Drupal comprime le pagine che mette in cache in modo da "
"risparmiare banda e migliorare i tempi di download. Questa opzione "
"dovrebbe essere disabilitata quando si utilizza un webserver che fa la "
"compressione."
