# Hungarian translation of Domain (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "content"
msgstr "tartalom"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Scheme"
msgstr "Séma"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "A beállítások mentése megtörtént."
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
msgid "Node ID"
msgstr "Tartalomazonosító"
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"A beállítások vissza lettek állítva az alapértelmezés szerinti "
"értékükre."
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Haladó beállítások"
msgid "theme"
msgstr "smink"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó azonosítója"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Update options"
msgstr "Frissítési lehetőségek"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "User picture"
msgstr "Felhasználó képe"
msgid "Site name"
msgstr "A webhely neve"
msgid "Site slogan"
msgstr "Webhely jelmondata"
msgid "Site"
msgstr "Webhely"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Last access"
msgstr "Utolsó tevékenység"
msgid "Search settings"
msgstr "Keresés beállításai"
msgid "configure"
msgstr "beállít"
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
msgid "Domain"
msgstr "Domén"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
msgid "No posts available."
msgstr "Nincs megjeleníthető tartalom."
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minimális gyorsítótár élettartam"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Offline"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site jelenleg karbantartás alatt áll, tartalma hamarosan újra "
"elérhető lesz. Addig is köszönjük a türelmet."
msgid "Redirect"
msgstr "Átirányítás"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezés szerinti nyelv"
msgid "File attachments"
msgstr "Csatolmányok"
msgid "create"
msgstr "létrehozás"
msgid "ignore"
msgstr "mellőzés"
msgid "Domain ID"
msgstr "Domain azonosítója"
msgid "update"
msgstr "frissítés"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "published"
msgstr "közzétett"
msgid "Member for"
msgstr "Ennyi ideje tag"
msgid "No users available."
msgstr "Nincs elérhető felhasználó"
msgid "Access Type"
msgstr "Hozzáférés típusa"
msgid "Publishing options"
msgstr "Közzétételi beállítások"
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "Node settings"
msgstr "Tartalom beállítások"
msgid "Theme settings"
msgstr "Sminkbeállítások"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menübeállítások"
msgid "Affiliates"
msgstr "Partnerek"
msgid "not published"
msgstr "rejtett"
msgid "Comment settings"
msgstr "Hozzászólás-beküldési beállítások"
msgid "Site configuration"
msgstr "Webhely beállítása"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A címlapon ehhez a Drupal útvonalhoz tartozó kimenet jelenik majd "
"meg. Alapértelmezett értéke a „node”."
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Subdomain"
msgstr "Aldomain"
msgid "MyData"
msgstr "Sajátadat"
msgid "MyName"
msgstr "Sajátnév"
msgid "Mymodule settings"
msgstr "Mymodule (azaz „sajátmodul”) beállítások"
msgid "Default picture"
msgstr "Alapértelmezés szerinti kép"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerinti felhasználói kép webcíme. Ez jelenik "
"meg, ha a felhasználó nem töltött fel képet. Üresen is "
"hagyható."
msgid "My Settings"
msgstr "Saját beállítások"
msgid "A description for the form"
msgstr "Az űrlap leírása"
msgid "Edit my setting value."
msgstr "Saját beállítások szerkesztése."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Alapértelmezés szerinti domain beállítások"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Elsődleges domain neve"
msgid "New content settings"
msgstr "Új tartalom beállításai"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Megjelenítés minden partner oldalon"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Megjelenítés csak a kijelölt webhelyeken"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Hibakeresési információk elrejtése"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése tartalom nézetben"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Domain listák rendezése"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr "Vezérli a domain listák megjelenését a felhasználók számára."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Tartalom keresése csak az aktuális domainhez"
msgid "Default source domain"
msgstr "Alapértelmezés szerinti forrás domain"
msgid "Domain status"
msgstr "Domain állapot"
msgid "Log messages"
msgstr "Naplóüzenetek"
msgid "Update domain settings"
msgstr "Domain beállítások frissítése"
msgid "Setting"
msgstr "Beállítások"
msgid "Domain switcher"
msgstr "Domain váltó"
msgid "Source domain"
msgstr "Forrás domain"
msgid "Domain access"
msgstr "Domén hozzáférés"
msgid "Domain access settings"
msgstr "Domain Access beállítások"
msgid "Domain settings"
msgstr "Domain beállítások"
msgid "All affiliates"
msgstr "Minden partner"
msgid "Domain access options"
msgstr "Domain hozzáférési beállítások"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Közzétételi beállítások:</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Küldés minden partner oldalnak"
msgid "Publish to"
msgstr "Közzétesz"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr ""
"Itt választható ki, mely partner oldalak férhetnek hozzá ehhez a "
"tartalomhoz."
msgid "Affiliate publishing options"
msgstr "Partner közzétételi lehetőségek"
msgid "This content has also been published to these affiliates."
msgstr "Ez a tartalom ezeken a partner oldalakon is elérhető."
msgid "Domains"
msgstr "Domének"
msgid "Domain list"
msgstr "Domain lista"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Domain beállítások mentése"
msgid "Timezone settings"
msgstr "Időzóna beállítások"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Az alapértelmezett időzóna beállítása."
msgid "Site status"
msgstr "Webhely állapota"
msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain."
msgstr ""
"Az űrlap beküldése visszaállítja az alapértelmezett "
"beállításokat ehhez a domainhez."
msgid ""
"You may <a href=\"!url\">erase these settings</a> to restore the "
"default behavior."
msgstr ""
"Az alapértelmezett viselkedés visszaállításához <a "
"href=\"!url\">törölni kell ezeket a beállításokat</a>."
msgid "Site offline message"
msgstr "Karbantartási üzemmód alatt megjelenő üzenet"
msgid "Set the site offline message for all domains."
msgstr ""
"A webhelykarbantartási üzemmód alatt megjelenő üzenet "
"beállítása az összes domain számára."
msgid "Content for all affiliate sites"
msgstr "Tartalom minden partner oldal számára"
msgid "Affiliated content"
msgstr "Partner tartalom"
msgid "View content assigned to all affiliate sites."
msgstr "Minden partner számára elérhető tartalom megtekintése."
msgid "Domain list navigator"
msgstr "Domain lista navigátor"
msgid "JavaScript select list"
msgstr "JavaScript legördülő lista"
msgid "Unordered list of links"
msgstr "Hivatkozások rendezetlen listája"
msgid "Jump to..."
msgstr "Ugrás a…"
msgid "Domain creation rules"
msgstr "Domain létrehozási szabályok"
msgid "Domain creation options"
msgstr "Domain létrehozási lehetőségek"
msgid "Determines what actions to take when creating new domain records."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy milyen műveletek hajtódnak végre új domain "
"record létrehozásakor."
msgid "Generate tables as defined below"
msgstr "Táblák létrehozása az alábbiak szerint"
msgid "Do not generate any tables"
msgstr "Ne hozzon létre táblákat"
msgid "copy"
msgstr "másolás"
msgid "Save prefix settings"
msgstr "Előtag beállítások mentése"
msgid "Restore defaults"
msgstr "Alapértelmezésel visszaállítása"
msgid "Default prefix settings changed."
msgstr "Az alapértelmezett előtag beállítások megváltoztak."
msgid "Drop"
msgstr "Eldobás"
msgid "Table prefixing for !domain"
msgstr "Tábla előtagok !domain webhelyhez"
msgid "There are no default settings configured."
msgstr "Nincsenek alapértelmezett beállítások létrehozva."
msgid "Update domain tables"
msgstr "Domain táblák frissítése"
msgid "The table creation sequence has not run for this domain."
msgstr "A tábla létrehozási folyamata nem futott ezen a domainen."
msgid "Generate domain tables"
msgstr "Domain táblák létrehozása"
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
msgid "!string table created."
msgstr "!string tábla létrejött."
msgid "!string table cannot be created, since it already exists."
msgstr "!string táblát nem lehet létrehozni, mert már létezik."
msgid "!string table copied."
msgstr "!string tábla átmásolva."
msgid "!string table cannot be copied, since it already exists."
msgstr "!string táblát nem lehet átmásolni, mivel már létezik."
msgid "!string table updated from source."
msgstr "!string tábla a forrásból frissítve lett."
msgid "!string table dropped."
msgstr "!string tábla eldobása megtörtént."
msgid "!string table does not exist."
msgstr "!string tábla nem létezik."
msgid "tables"
msgstr "táblák"
msgid "administer table prefixing"
msgstr "tábla előtagolás adminisztrációja"
msgid "Table prefixing"
msgstr "Tábla előtagolás"
msgid "Domain prefix settings"
msgstr "Domain prefix beállítások"
msgid "Domain prefix update"
msgstr "Domain előtag frissítés"
msgid "Domain Prefix"
msgstr "Domain Prefix"
msgid "Interface for selective table prefixing for use with Domain Access."
msgstr ""
"A Domain Access tábláinak különböző előtaggal való "
"ellátását biztosító felület."
msgid "Source domain:"
msgstr "Forrás domain:"
msgid "Domain Source"
msgstr "Domén forrás"
msgid "!site : Domain theme settings"
msgstr "!site: Domain sminkbeállítások"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Domain sminkbeállítás mentése"
msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain."
msgstr ""
"Az űrlap beküldése visszaállítja az alapértelmezés szerinti "
"sminket ehhez a domainhez."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "A domain sminkbeállítások törölve lettek."
msgid "Domain Theme execution order"
msgstr "<em>Domain Theme</em> végrehajtási sorrend"
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Domain sminkbeállítások"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "User domain settings"
msgstr "Felhasználói domain beállítások"
msgid "Module behavior"
msgstr "Modul működés"
msgid "Do not create domains for users"
msgstr "Ne jöjjön létre a felhasználók számára domain"
msgid "Automatically create domains for new users"
msgstr "Automatikusan jöjjön létre az új felhasználók számára domain"
msgid "Ask users if they would like to create a domain"
msgstr "A felhasználók szabályozhassák, hogy akarnak-e domaint létrehozni"
msgid "Root domain name"
msgstr "Gyökér domain neve"
msgid "User Domain URL scheme"
msgstr "Felhasználói domain URL sémája"
msgid "On login, go to personal domain"
msgstr "Bejelentkezéskor a személyes domain legyen az aktív."
msgid "Do not go to personal domain on login"
msgstr "Bejelentkezéskor ne a személyes domain legyen az aktív."
msgid "Domain table prefixing"
msgstr "Domain tábla előtagolás"
msgid "Personal web site"
msgstr "Személyes webhely"
msgid "create personal domain"
msgstr "személyes domain létrehozása"
msgid "User domains"
msgstr "Felhasználói domainek"
msgid "Current Domain"
msgstr "Jelenlegi domain"
msgid "Unknown domain"
msgstr "Ismeretlen domain"
msgid "Domain Views"
msgstr "Domain Views"
msgid "anonymous user"
msgstr "névtelen látogató"
msgid "The node id."
msgstr "A tartalom azonosítója."
msgid "Valid"
msgstr "Érvényes"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ez felülír bármilyen beállított hivatkozást."
msgid "Assign to"
msgstr "Hozzárendelés"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Csak a kiválasztott jogosultsági jelzővel rendelkező "
"felhasználók tudnak majd hozzáférni ehhez a megjelenítéshez. Meg "
"kell jegyezni, hogy a „minden nézet elérése” jogosultsággal "
"rendelkező felhasználók minden nézetet láthatnak, függetlenül a "
"többi jogosultságtól."
msgid "My settings"
msgstr "Saját beállíŧások"
msgid "User defaults"
msgstr "Felhasználó alapértelmezései"
msgid "Save aliases"
msgstr "Álnevek mentése"
msgid "Domain aliases updated successfully."
msgstr "A domain álnevek sikeresen frissítve lettek."
msgid "Language settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
msgid "Default menu for content"
msgstr "A tartalom alapértelmezett menüje"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr "A tartalomszerkesztő űrlap alapértelmezett menüje."
msgid "Domain node"
msgstr "Domain tartalom"
msgid "Domain Source ID"
msgstr "Domén forrás azonosítója"
msgid "Configure domain theme settings"
msgstr "Domain sminkbeállítások konfigurációja"
msgid "The unique id key for the active domain."
msgstr "Az aktív domain egyedi azonosítója."
msgid "The display string that identifies a domain."
msgstr "A domain azonosítására szolgáló szöveg."
msgid "The http protocol used by the domain."
msgstr "A http protokoll, amit a domain használ."
msgid "The domain id of the record."
msgstr "Az adott rekord domain azonosítója."
msgid "Available on current domain"
msgstr "Az aktuális domain alól elérhető"
msgid "Domain Editor"
msgstr "Domain szerkesztő"
msgid "The user's id."
msgstr "A felhasználó azonosítója"
msgid "Domain editors"
msgstr "Domain szerkesztői"
msgid "Will be available only on selected domains."
msgstr "Csak a kiválasztott domainekből lesz elérhető."
msgid "Link this field to its domain by domain_id"
msgstr "A domain hozzákötése ehhez a mezőhöz domain_id alapján"
msgid "Link this field to its domain by sitename"
msgstr "A domain hozzákötése ehhez a mezőhöz a webhely neve alapján"
msgid "Link this field to default domain"
msgstr "Az alapértelmezett domain hozzákötése ehhez a mezőhöz"
msgid "List all domains this node is published to"
msgstr "Minden domain listázása, ahol ez a tartalom közzétett"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Jelölőnégyzetek"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"A gyorsítótár bekapcsolása jelentős teljesítményjavulást "
"eredményezhet. A Drupal képes a be nem jelentkezett látogatók "
"által kért webcímeket illető tömörített gyorsítótárazott "
"oldalak tárolására és küldésére. A gyorsítótárazás "
"használatával a Drupal-nak nem kell minden oldallekérésnél "
"előállítania a kért oldalt."
msgid "Caching mode"
msgstr "Gyorstárazási mód"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normál (javasolt, nincsenek mellékhatásai)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Nagy forgalmú webhelyek esetén szükséges lehet a gyorsítótár "
"élettartamának minimális értéket adni. A gyorsítótár "
"minimális élettartama az az idő, aminek el kell telnie azelőtt, "
"hogy a gyorsítótár kiürítésre, majd újra feltöltésre "
"kerülne. A hosszabb minimális gyorsítótár élettartam jobb "
"teljesítményt nyújt, azonban a felhasználók hosszabb ideig nem "
"látják majd a legfrissebb tartalmakat."
msgid "Page compression"
msgstr "Oldal tömörítés"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Alapértelmezés szerint a Drupal a gyorsítótárazott oldalakat "
"tömöríti a sávszélesség megtakarítása érdekében, javítva a "
"letöltési időt. Ki kell kapcsolni, ha a kiszolgáló önmagában is "
"biztosít tömörítést."
msgid "Domain list size"
msgstr "Domainlista mérete"
msgid "Site content"
msgstr "Webhelytartalom"
msgid "Content count"
msgstr "Tartalomszámláló"
msgid "!sitename content"
msgstr "!sitename tartalma"
msgid "Content assigned to all affiliates"
msgstr "Minden partner számára elérhető tartalom"
msgid "configure domain content"
msgstr "domain tartalmainak beállítása"
msgid "review content for all domains"
msgstr "tartalom áttekintés minden domainhez"
msgid "Affiliate site list"
msgstr "Partnerwebhelyek listája"
msgid "View your list of affiliates"
msgstr "Partnerek listájának megtekintése"
msgid "Content list for a domain"
msgstr "Tartalomlista egy domainhez"
msgid "Primary domain settings updated."
msgstr "Az elsődleges domain beállításai frissítve lettek."
msgid "Options for content searching."
msgstr "Tartalom keresési lehetőségek."
msgid "Update all domain settings"
msgstr "Minden domain beállítás frissítése"
msgid "domain"
msgstr "domén"
msgid "Use active domain"
msgstr "Aktív domain használata"
msgid "<strong>Source domain</strong>: %source"
msgstr "<strong>Forrás domain</strong>: %source"
msgid "Assign user domains"
msgstr "Felhasználói domainek hozzárendelése"
msgid "Only assign to user domain"
msgstr "Hozzárendelés csak felhasználói domainhez"
msgid "Assign to both user domain and active domain"
msgstr "Hozzárendelés mind felhasználói domainhez mind aktív domainhez"
msgid "create user domains"
msgstr "felhasználói domain létrehozása"
msgid "Current domain"
msgstr "Aktuális domain"
msgid "Require domain membership"
msgstr "Domain tagság megkövetelése"
msgid "Domain Access Options"
msgstr "<em>Domain Access</em> beállítások"
