# French translation of Domain (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-14 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
msgid "Node ID"
msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "theme"
msgstr "thème"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "User picture"
msgstr "Image de l'utilisateur"
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan du site"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recherche"
msgid "configure"
msgstr "configurer"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Id"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "No posts available."
msgstr "Aucune contribution disponible."
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Durée de vie minimale de la mémoire cache"
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Off-line"
msgstr "Hors ligne"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
"bientôt. Merci de votre patience."
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
msgid "Default language"
msgstr "Langue par défaut"
msgid "File attachments"
msgstr "Fichiers attachés"
msgid "create"
msgstr "créer"
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
msgid "Domain ID"
msgstr "Identifiant (ID) du domaine"
msgid "update"
msgstr "mettre à jour"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "published"
msgstr "publié"
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "No users available."
msgstr "Aucun utilisateur disponible."
msgid "Access Type"
msgstr "Type d'accès"
msgid "Publishing options"
msgstr "Options de publication"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "Node settings"
msgstr "Paramètres des nœuds"
msgid "Theme settings"
msgstr "Paramètres du thème"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paramètres du menu"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliés"
msgid "not published"
msgstr "non publié"
msgid "Comment settings"
msgstr "Paramètres des commentaires"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuration du site"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"La page d'accueil affiche le contenu par rapport à cette URL "
"relative. Si vous ne savez pas quoi mettre, indiquez \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Subdomain"
msgstr "Sous-domaine"
msgid "You description goes here."
msgstr "Insérez votre description ici."
msgid "Default picture"
msgstr "Portrait par défaut"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL du portrait à afficher pour les utilisateurs n'ayant aucun "
"portrait personnalisé sélectionné. Laisser vide pour aucun."
msgid "My Settings"
msgstr "Mes paramètres"
msgid "A description for the form"
msgstr "Une description du formulaire"
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Aucun domaine n'a été configuré."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Paramètres du domaine par défaut"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Nom du domaine primaire"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr "Le nom de site à afficher pour ce domaine"
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Système URL du domaine"
msgid "The URL scheme for accessing the primary domain."
msgstr "Le système URL pour accéder au domaine primaire."
msgid "Domain module behaviors"
msgstr "Comportements du module Domain"
msgid "New content settings"
msgstr "Paramètres des nouveaux contenus"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Montrer sur tous les sites affiliés"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Montrer seulement sur les sites sélectionnés"
msgid "Debugging status"
msgstr "Statut de débogage"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Ne pas afficher les informations de débogage"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr "Afficher les informations de débogage sur la visualisation du nœud"
msgid ""
"If set, users with the <em>set domain access</em> permission will be "
"able to view the node access rules for each node. See the README for "
"more details."
msgstr ""
"Si défini, les utilisateurs avec le droit d'accès <em>définir le "
"domaine</em> pourront voir les règles d'accès au nœud pour chaque "
"nœud. Voir le README pour plus de détails."
msgid "Creation order, oldest > newest"
msgstr "Par ordre de création, du plus ancien au plus récent"
msgid "Creation order, newest > oldest"
msgstr "Par ordre de création, du plus récent au plus ancien"
msgid "Sitename, A > Z"
msgstr "Par nom de site, A > Z"
msgid "Sitename, Z > A"
msgstr "Par nom de site, Z > A"
msgid "URL, A > Z"
msgstr "Par URL, A > Z"
msgid "URL, Z > A"
msgstr "Par URL, Z > A"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Trier la liste des domaines"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr ""
"Contrôle l'affichage de la liste des domaines aux utilisateurs "
"finaux."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Rechercher le contenu dans le domaine courant seulement"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Rechercher dans tous les domaines depuis toutes les URL"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Optimisation pour les moteurs de recherche"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Ne pas réécrire les URL"
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Gestion des préfixes WWW"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr "Traiter www.*.example.com comme un alias de *.example.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Ne pas changer de domaine"
msgid "Default source domain"
msgstr "Domaine source par défaut"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr "Traiter cron.php comme une requête de page spéciale."
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "Le nom affiché de ce domaine."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Le système URL pour accéder à ce domaine."
msgid "Domain status"
msgstr "Statut du domaine"
msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain."
msgstr ""
"Doit être défini sur \"Actif\" pour que les utilisateurs puissent "
"naviguer sur ce domaine."
msgid "Create domain record"
msgstr "Créer un domaine"
msgid "Domain record created."
msgstr "Domaine créé."
msgid "Edit domain record"
msgstr "Modifier le domaine"
msgid "Save domain record"
msgstr "Enregistrer le domaine"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Domaine mis à jour."
msgid "Delete domain record"
msgstr "Supprimer le domaine"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Domaine supprimé."
msgid "Log messages"
msgstr "Journaliser les messages"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr "Il n'y a aucun domaine configuré sur ce site."
msgid "Update domain settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres du domaine"
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
msgid "Domain switcher"
msgstr "Sélecteur de domaine"
msgid "<em>* Inactive domain.</em>"
msgstr "<em>* Domaine inactif.</em>"
msgid "Editors"
msgstr "Editeurs"
msgid "Source domain"
msgstr "Domaine source"
msgid "This node is not assigned to a domain."
msgstr "Ce nœud n'est assigné à aucun domaine."
msgid "Domain settings"
msgstr "Paramètres du domaine"
msgid "All affiliates"
msgstr "Tous les sites affiliés"
msgid "Domain access options"
msgstr "Options d'accès par domaine"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Options de publication :</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Transmettre à tous les affiliés"
msgid "Publish to"
msgstr "Publier sur"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr "Sélectionner les affiliés qui peuvent accéder à ce contenu."
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
msgid "Edit all domain values."
msgstr "Modifier les valeurs de tous les domaines."
msgid "Edit all domain site names."
msgstr "Modifier les noms de tous les domaines."
msgid "Edit all domain URL schemes."
msgstr "Modifier les schémas d'URL de tous les domaines."
msgid "Valid domains"
msgstr "Domaines valides"
msgid "Allows users to access this domain."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'accéder à ce domaine."
msgid "administer domains"
msgstr "administrer les domaines"
msgid "Settings for the Domain Access module."
msgstr "Paramètres du module Domain Access."
msgid "Domain list"
msgstr "Liste des domaines"
msgid "Batch updating"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "!site : Domain site settings"
msgstr "!site : Configuration de site pour le domaine"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres du domaine"
msgid "Administrative theme"
msgstr "Thème de l'administration"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Choisissez le fuseau horaire par défaut du site."
msgid "Site status"
msgstr "État du site"
msgid ""
"These settings will replace or supplement your default site settings "
"when %name is the active domain."
msgstr ""
"Ces paramètres remplaceront ou supplanteront vos paramètres par "
"défaut pour le site quand %name est le domaine actif."
msgid "Site mission"
msgstr "Raison d'être du site"
msgid "Site footer"
msgstr "Pied de page du site"
msgid "Site frontpage"
msgstr "Page d'accueil du site"
msgid "Set the site frontpage for all domains."
msgstr "Définir la page d'accueil du site pour tous les domaines."
msgid "The name used to indicate anonymous users for this domain."
msgstr ""
"Le nom utilisé sur ce domaine pour représenter les utilisateurs "
"anonymes."
msgid "Timezone default"
msgstr "Fuseau horaire par défaut"
msgid "Set the default timezone for all domains."
msgstr "Définir le fuseau horaire par défaut pour tous les domaines."
msgid "Domain Configuration"
msgstr "Configuration du module Domain"
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"
msgid "Affiliated content"
msgstr "Contenu affilié"
msgid "View content assigned to "
msgstr "Voir le contenu assigné à "
msgid "Domain Content"
msgstr "Domain Content"
msgid "Link paths"
msgstr "Chemins de liens"
msgid "Link to site home page"
msgstr "Lien vers la page d'accueil du site"
msgid "Link to active url"
msgstr "Lien vers l'URL active"
msgid "Link theme"
msgstr "Thème du lien"
msgid "Jump to..."
msgstr "Aller à..."
msgid "Go to main site"
msgstr "Aller au site principal"
msgid "Go to "
msgstr "Aller à "
msgid "Domain creation rules"
msgstr "Règles de création d'un domaine"
msgid "Domain creation options"
msgstr "Options de création d'un domaine"
msgid "copy"
msgstr "copier"
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
msgid "drop"
msgstr "abandonner"
msgid "!string table created."
msgstr "Table !string créée."
msgid "!string table cannot be created, since it already exists."
msgstr "La table !string ne peut pas être créée car elle existe déjà."
msgid "!string table copied."
msgstr "Table !string copiée."
msgid "!string table cannot be copied, since it already exists."
msgstr "La table !string ne peut pas être copiée car elle existe déjà."
msgid "!string table does not exist."
msgstr "La table !string n'existe pas."
msgid "tables"
msgstr "tables"
msgid "Domain prefix settings"
msgstr "Paramètres de préfixe des domaines"
msgid "Domain Prefix"
msgstr "Préfixe des domaines"
msgid "Domain Strict"
msgstr "Domain Strict"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Définir le thème du domaine"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "Do not create domains for users"
msgstr "Ne pas créer de domaines pour les utilisateurs"
msgid "Automatically create domains for new users"
msgstr "Créer automatiquement les domaines des nouveaux utilisateurs"
msgid "Root domain name"
msgstr "Nom de domaine racine"
msgid "Personal web site"
msgstr "Site web personnel"
msgid "Yes, I want to create my own site at <b>!user.!site</b>"
msgstr "Oui, je veux créer mon propre site à l'adresse <b>!user.!site</b>"
msgid "Domain User"
msgstr "Domain User"
msgid "Creates unique subdomains for registered users."
msgstr "Crée des sous-domaines uniques pour les utilisateurs enregistrés."
msgid "Current Domain"
msgstr "Domaine actuel"
msgid "Unknown domain"
msgstr "Domaine inconnu"
msgid "Domain Views"
msgstr "Domain Views"
msgid "Provides Views integration for the Domain Access module."
msgstr "Fournit une intégration de Views pour le module Domain Access."
msgid "anonymous user"
msgstr "utilisateur anonyme"
msgid "The node id."
msgstr "L'identifiant (ID) du nœud."
msgid "Valid"
msgstr "Valider"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ceci supplantera tout autre lien que vous avez défini."
msgid "Assign to"
msgstr "Assigner à"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs disposant du droit d'accès approprié pourront "
"accéder à cet affichage. Notez que les utilisateurs disposant des "
"droits \"accéder à toutes les vues\" pourront consulter toutes les "
"vues, indépendamment des autres droits."
msgid "Domain record"
msgstr "Domaine"
msgid "%module options"
msgstr "Options de %module"
msgid "new user"
msgstr "nouvel utilisateur"
msgid "Assigned domains"
msgstr "Domaines assignés"
msgid "Only one colon (:) is allowed."
msgstr "Un seul caractère deux-points (:) est autorisé."
msgid "The port protocol must be an integer."
msgstr "Le protocole de port doit être un entier."
msgid "The domain must not begin with a dot (.)"
msgstr "Le domaine ne doit pas commencer par un point (.)"
msgid "The domain must not end with a dot (.)"
msgstr "Le nom du domaine ne doit pas se terminer par un point (.)"
msgid "Only alphanumeric characters, dashes, and a colon are allowed."
msgstr ""
"Seuls les caractères alphanumériques, les traits d'union et un seul "
"point sont autorisés."
msgid "The current domain ID."
msgstr "L'identifiant (ID) du domaine actuel."
msgid "The default domain ID."
msgstr "L'identifiant (ID) du domaine par défaut."
msgid "User defaults"
msgstr "Paramètres utilisateur par défaut"
msgid "Edit domain aliases: %domain"
msgstr "Modifier les alias du domaine : %domain"
msgid "Save aliases"
msgstr "Enregistrer les alias"
msgid "You may only have one wildcard character in each alias."
msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'un seul joker par alias."
msgid "You may only have one colon \":\" character in each alias."
msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'un caracère deux points \":\" par alias."
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
msgid "Edit domain aliases"
msgstr "Modifier les alias du domaine"
msgid "Domain Alias"
msgstr "Domain Alias"
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres de langue"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menu par défaut pour le contenu"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Choisissez le menu sélectionné par défaut dans le formulaire de "
"modification de contenu."
msgid "The chosen theme is no longer available for this domain."
msgstr "Le thème choisi n'est plus disponible pour ce domaine."
msgid "<p>Select the default theme for this domain.</p>"
msgstr "<p>Choisir le thème par défaut pour ce domaine.</p>"
msgid "The http protocol used by the domain."
msgstr "Le protocole http utilisé par le domaine."
msgid "The domain id of the record."
msgstr "L'identifiant (ID) de domaine de l'enregistrement."
msgid "Available on current domain"
msgstr "Disponible sur le domaine actuel"
msgid "The user's id."
msgstr "L'identifiant (ID) de l'utilisateur."
msgid "Will be available only on selected domains."
msgstr "Sera disponible seulement sur les domaines sélectionnés."
msgid "List all domains this node is published to"
msgstr "Lister tous les domaines sur lesquels ce nœud est publié"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"L'activation du cache offrira un gain de performances non "
"négligeable. Drupal peut stocker de manière compressée les pages "
"demandées par les utilisateurs anonymes (<em>anonymous</em>). En "
"mettant une page web en cache, Drupal n'a pas à la reconstruire à "
"chaque fois que quelqu'un veut y accéder."
msgid "Caching mode"
msgstr "Mode de cache"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (recommandé en production, pas d'effets secondaires)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Sur les sites à trafic important il peut devenir nécessaire de "
"forcer une durée de vie minimale de la mémoire cache. Cette durée "
"est le temps minimum que doit rester une page dans le cache. Une "
"durée plus importante offre de meilleures performances, mais le "
"contenu nouveau ne sera pas affiché aux utilisateurs tant que cette "
"durée n'est pas écoulée."
msgid "Page compression"
msgstr "Compression des pages"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Par défaut, Drupal compresse les pages mises en cache pour gagner de "
"la bande passante et réduire le temps de chargement de celles-ci. "
"Cette option doit être désactivée lorsque le serveur effectue lui "
"même la compression."
msgid ""
"If set to <em>Show on all affiliate sites</em>, this value will "
"automatically assign new content to all affiliates.<br />If set to "
"<em>Only show on selected sites</em>, you must configure the <a "
"href=\"!url\">Node-type specific settings</a>."
msgstr ""
"Si défini sur <em>Afficher sur tous les sites affiliés</em>, cette "
"valeur assignera automatiquement le nouveau contenu à tous les "
"affiliés.<br />Si parametré sur <em>Seulement affiché sur les sites "
"selectionnés</em>, vous devez configurer les <a "
"href=\"!url\">paramètres spécifiques au types de contenu</a>."
msgid "Domain list size"
msgstr "Taille de la liste des domaines"
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates. This setting "
"will override the options below, but you must still select a domain "
"that \"owns\" this content."
msgstr ""
"Cochez si ce contenu peut être vu sur tous les sites affiliés. Ce "
"paramètre prendra le dessus sur les options ci-dessous, mais vous "
"devez quand même sélectionner un domaine qui \"détient\" ce "
"contenu."
msgid "Content count"
msgstr "Nombre de contenus"
msgid ""
"The table below shows all the affiliates sites whose content you may "
"edit. Click on the site name link to see all content assigned to that "
"affiliate."
msgstr ""
"Le tableau ci-dessous montre tous les sites affiliés dont vous pouvez "
"modifier le contenu. Cliquez sur le nom du site pour voir tous les "
"contenus qui lui sont assignés."
msgid "The domain(s) an editor is assigned to."
msgstr "Le ou les domaines auxquels un éditeur est assigné."
msgid "Enforce rules on administrators"
msgstr "Renforcer les règles pour les administrateurs"
msgid "Do not enforce"
msgstr "Ne pas renforcer"
msgid "Restrict node views for administrators"
msgstr "Restreindre la visualisation des nœuds aux administrateurs"
msgid ""
"If set, users with the <em>administer nodes</em> permission and user 1 "
"<em>will view the site with Domain Access restrictions enforced</em>. "
"See the README for more details."
msgstr ""
"Si défini, les utilisateurs avec le droit d'accès <em>administrer "
"les nœuds</em> et l'utilisateur avec l'uid 1 <em>verront le site avec "
"les restrictions de Domain Access renforcées</em>. Voir le README "
"pour plus de détails."
msgid ""
"The primary domain for your site.  Typically <em>example.com</em> or "
"<em>www.example.com</em>.  Do not use http or slashes.\n"
"      <br />This domain will be used as the default URL for your "
"site.\n"
"      <br />If an invalid domain is requested, users will be sent next "
"available domain or to the primary domain."
msgstr ""
"Le domaine principal de votre site. Typiquement <em>example.com</em> "
"ou <em>www.example.com</em>. Ne pas utiliser http ou des slashs. <br "
"/>Ce domaine sera utilisé comme adresse par défaut de votre site. "
"<br />Si un domaine invalide est demandé, les utilisateurs seront "
"envoyés vers le prochain domaine disponible ou le domaine primaire."
msgid "Domain selection format"
msgstr "Format de sélection du domaine"
msgid "Apply to all domains"
msgstr "Appliquer à tous les domaines"
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid "%name contains invalid characters."
msgstr "%name contient des caractères invalides."
msgid "Use active domain"
msgstr "Utiliser le domaine actuel"
msgid "Current domain"
msgstr "Domaine actuel"
msgid "If checked, the user must be a member of the domain being viewed."
msgstr "Si coché, l'utilisateur doit être membre du domaine visité."
msgid "Save settings for"
msgstr "Enregistrer les paramètres de"
