# Czech translation of Domain Access (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2020 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail"
msgid "content"
msgstr "obsah"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
msgid "none"
msgstr "žádné"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "settings"
msgstr "nastavení"
msgid "Node ID"
msgstr "ID uzlu"
msgid "username"
msgstr "uživatel"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Byly obnoveny výchozí hodnoty nastavení."
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
msgid "No changes were made."
msgstr "Nebyly provedeny žádné změny."
msgid "theme"
msgstr "téma vzhledu"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Update options"
msgstr "Nastavení aktualizace"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "User picture"
msgstr "Obrázek uživatele"
msgid "Site name"
msgstr "Název webu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan webu"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Last access"
msgstr "Poslední přístup"
msgid "Search settings"
msgstr "Nastavení vyhledávání"
msgid "configure"
msgstr "nastavení"
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
msgid "No posts available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné příspěvky."
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minimální životnost cache"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Offline"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site momentálně probíhá údržba. Zakrátko by měl být web "
"opět v provozu. Děkujeme vám za trpělivost."
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"
msgid "File attachments"
msgstr "Přiložené soubory"
msgid "update"
msgstr "aktualizovat"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "published"
msgstr "zveřejněno"
msgid "Member for"
msgstr "Účet existuje již"
msgid "No users available."
msgstr "Žádní uživatelé."
msgid "Publishing options"
msgstr "Možnosti zveřejnění"
msgid "Select list"
msgstr "Seznam"
msgid "Node settings"
msgstr "Nastavení uzlu (node)"
msgid "Theme settings"
msgstr "Nastavení tématu vzhledu"
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavení menu"
msgid "not published"
msgstr "skryto"
msgid "Comment settings"
msgstr "Nastavení komentářů"
msgid "Site configuration"
msgstr "Nastavení webu"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Titulní stránka zobrazí obsah tohoto relativního URL. Pokud "
"nepoužíváte čistá URL, zadejte část za „?q=“. Pokud si "
"nejste jist/a, zadejte „node“ (bez uvozovek)."
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdoména"
msgid "Default picture"
msgstr "Výchozí obrázek"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL obrázku pro uživatele, kteří nemají vlastní obrázek. "
"Můžete nechat nevyplněné pro žádný obrázek."
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Nebyly nakonfigurovány žádné domény."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Nastavení výchozí domény"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Jméno primární domény"
msgid "New content settings"
msgstr "Nastavení nového obsahu"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Zobrazit pouze na vybraných webech."
msgid "Debugging status"
msgstr "Stav ladění"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Nezobrazovat ladicí výstup."
msgid "Creation order, oldest > newest"
msgstr "Pořadí vytváření, nejstarší > nejnovější"
msgid "Creation order, newest > oldest"
msgstr "Pořadí vytváření, nejnovější > nejstarší"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Neměnit doménu"
msgid "Default source domain"
msgstr "Výchozí zdrojová doména"
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "Název této domény."
msgid "Domain status"
msgstr "Stav domény"
msgid "Domain record created."
msgstr "Doménový záznam vytvořen."
msgid "Edit domain record"
msgstr "Upravit doménový záznam"
msgid "Save domain record"
msgstr "Uložit doménový záznam"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Doménový záznam aktualizován."
msgid "Delete domain record"
msgstr "Smazat doménový záznam"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Doménový záznam smazán."
msgid "Log messages"
msgstr "Logovat zprávy"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr "Pro tento web nejsou nakonfigurovány žádné domény."
msgid "Update domain settings"
msgstr "Aktualizovat nastavení domény"
msgid "Setting"
msgstr "Nastavení"
msgid "All values are required."
msgstr "Všechny hodnoty jsou vyžadovány."
msgid "Settings have been updated successfully."
msgstr "Nastavení byla úspěšně aktualizována."
msgid "<em>* Inactive domain.</em>"
msgstr "<em>* Neaktivní doména.</em>"
msgid "Source domain"
msgstr "Zdrojová doména"
msgid "This node is not assigned to a domain."
msgstr "Tento uzel není přiřazen k doméně."
msgid "Domains"
msgstr "Domény"
msgid "Valid domains"
msgstr "Platné domény"
msgid "Each site name value must be unique."
msgstr "Název každého webu musí být unikátní."
msgid "Domain list"
msgstr "Seznam domén"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Uložit nastavení domény"
msgid "Use domain default theme"
msgstr "Použít výchozí téma vzhledu domény"
msgid "Timezone settings"
msgstr "Nastavení časové zóny"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Vyberte výchozí časové pásmo."
msgid "Site status"
msgstr "Stav webu"
msgid "Domain options saved successfully."
msgstr "Nastavení domény úspěšně uložena."
msgid "Delete custom settings for this domain."
msgstr "Smazat vlastní nastavení pro tuto doménu."
msgid "Set the email address for this domain."
msgstr "Nastavit e-mailovou adresu pro tuto doménu."
msgid "Set the email address for all domains."
msgstr "Nastavit e-mailovou adresu pro všechny domény."
msgid "Set the site slogan for all domains."
msgstr "Nastavit slogan webu pro všechny domény."
msgid "Site frontpage"
msgstr "Úvodní stránka webu"
msgid "Set the site frontpage for all domains."
msgstr "Nastavit úvodní stránku webu pro všechny domény."
msgid "Timezone default"
msgstr "Výchozí časová zóna"
msgid "Set the default timezone for all domains."
msgstr "Nastavit výchozí časovou zónu pro všechny domény."
msgid "Domain site settings"
msgstr "Nastavení webu domény"
msgid "There are no valid domains configured."
msgstr "Nejsou nakonfigurovány žádné platné domény."
msgid "Invalid request"
msgstr "Neplatný požadavek"
msgid "<p>The specified domain does not exist.</p>"
msgstr "<p>Uvedená doména neexistuje.</p>"
msgid "Unordered list of links"
msgstr "Nečíslovaný seznam odkazů"
msgid "copy"
msgstr "kopírovat"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Nastavit téma vzhledu domény"
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Nastavení tématu vzhledu domény"
msgid "anonymous user"
msgstr "anonymní uživatel"
msgid "The node id."
msgstr "ID uzlu."
msgid "Valid"
msgstr "Platný"
msgid "Domain record"
msgstr "Doménový záznam"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete the domain record for "
"<strong>%domain</strong>?"
msgstr "Opravdu smazat doménový záznam pro <strong>%domain</strong>?"
msgid "Add default roles dynamically"
msgstr "Přidat výchozí role dynamicky"
msgid "Add default roles to the user account"
msgstr "Přidat výchozí role uživatelskému účtu"
msgid "new user"
msgstr "nový uživatel"
msgid "Assigned domains"
msgstr "Přiřazené domény"
msgid "This user is not assigned to a domain."
msgstr "Tento uživatel není přiřazen k doméně."
msgid "Only one colon (:) is allowed."
msgstr "Je povolena pouze jedna dvojtečka (:)."
msgid "The domain must not begin with a dot (.)"
msgstr "Doména nesmí začínat tečkou (.)"
msgid "The domain must not end with a dot (.)"
msgstr "Doména nesmí končit tečkou (.)"
msgid "A domain-based access control system"
msgstr "Systém pro řízení přístupu na základě domény"
msgid "Add new aliases"
msgstr "Přidat nové aliasy"
msgid "Save aliases"
msgstr "Uložit aliasy"
msgid "A colon may only be followed by an integer indicating the proper port."
msgstr ""
"Dvojtečka může být následována pouze celým číslem, "
"určujícím správný port."
msgid ""
"%name matches <a href=\"!url\" title=\"Edit aliases for domain "
"!id\">alias #!aid</a> (%existing). You must use unique values. "
msgstr ""
"%name se shoduje s <a href=\"!url\" title=\"Upravit aliasy domény "
"!id\">aliasem #!aid</a> (%existing). Musíte použít unikátní "
"hodnoty. "
msgid "Domain aliases updated successfully."
msgstr "Doménové aliasy úspěšně aktualizovány."
msgid "There are no aliases recorded for this domain."
msgstr "Pro tuto doménu nejsou zaznamenány žádné aliasy."
msgid "Domain alias switcher"
msgstr "Přepínač aliasů domény"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
msgid "aliases"
msgstr "aliasy"
msgid "Use primary domain settings"
msgstr "Použít nastavení primární domény"
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavení jazyka"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Výchozí menu pro obsah"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Výběr výchozího menu v nastavení menu ve formuláři pro "
"vytváření obsahu."
msgid "Do not use for this site"
msgstr "Nepoužívat pro tento web"
msgid "Domain secondary links"
msgstr "Sekundární odkazy domény"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Zaškrtávací pole"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Zapnutí cache (mezipaměti) stránek poskytuje značné zlepšení "
"výkonu. Drupal může uložit a posílat komprimované cacheované "
"stránky vyžádané <em>anonymními</em> uživateli. Díky "
"cacheování Drupal nemusí při každém zobrazení stránku skládat "
"znovu."
msgid "Caching mode"
msgstr "Mód cache"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr ""
"Normální (doporučeno pro weby v ostrém provozu, bez možných "
"problémů)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Na web s velkým provozem je potřeba vynutit minimální životnost "
"cache. Ta představuje minimální čas, který uplyne před "
"vyprázdněním cache, přičemž se použije na cache stránek a "
"bloků. Větší minimální životnost poskytuje lepší výkon, ale "
"uživatelé déle nevidí nový obsah."
msgid "Page compression"
msgstr "Komprimace stránek"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení Drupal komprimuje cacheované stránky, aby "
"se snížil přenos dat a průměrný čas nahrání stránky. Tato "
"volba by měla být vypnuta na webových serverech, které již "
"kompresi provádějí samy o sobě."
msgid "Domain list size"
msgstr "Velikost seznamu domén"
msgid "Site content"
msgstr "Obsah webu"
msgid "Primary domain settings updated."
msgstr "Nastavení primární domény aktualizována."
msgid "Apply to all domains"
msgstr "Aplikovat na všechny domény"
msgid "Update all domain settings"
msgstr "Aktualizovat nastavení všech domén"
msgid "domain"
msgstr "doména"
msgid "%name contains invalid characters."
msgstr "%name obsahuje neplatné znaky."
msgid "%name matches %existing. You must use unique values."
msgstr "%name se shoduje s %existing. Musíte použít unikátní hodnoty."
msgid "Use active domain"
msgstr "Použít aktivní doménu"
msgid "the active domain"
msgstr "aktivní doména"
msgid "%theme has been set as the default theme for %domain"
msgstr "%theme bylo nastaveno jako výchozí téma vzhledu pro %domain"
msgid "Current domain"
msgstr "Aktuální doména"
msgid "Randomly decide"
msgstr "Náhodně rozhodnout"
msgid "Domain-specific settings"
msgstr "Doménově specifická nastavení"
msgid "Use the default domain"
msgstr "Použít výchozí doménu"
msgid "Use the active domain"
msgstr "Použít aktivní doménu"
