# Welsh translation of Domain Access (6.x-2.0-rc9)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-2.0-rc9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "delete"
msgstr "dileu"
msgid "Status"
msgstr "Statws"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
msgid "Email address"
msgstr "Cyfeiriad e-bost"
msgid "content"
msgstr "cynnwys"
msgid "Type"
msgstr "Math"
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Mae dewisadau ffurfweddu wedi ei gadw."
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "settings"
msgstr "gosodiadau"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "username"
msgstr "enw defnyddiwr"
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Mae dewisadau ffurfweddu wedi cael eu hailosod i'w gwerthoedd "
"rhagosod."
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gosodiadau uwch"
msgid "theme"
msgstr "thema"
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
msgid "Create"
msgstr "Creu"
msgid "Update options"
msgstr "Dewisiadau diweddaru"
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"
msgid "Site name"
msgstr "Enw'r safle"
msgid "Site slogan"
msgstr "Arwyddair safle"
msgid "Roles"
msgstr "Swyddogaethau"
msgid "Last access"
msgstr "Mynediad diwethaf"
msgid "Search settings"
msgstr "Gosodiadau chwilio"
msgid "configure"
msgstr "ffurfweddu"
msgid "No posts available."
msgstr "Dim cofnodion ar gael."
msgid "Table"
msgstr "Tabl"
msgid "Other"
msgstr "Arall"
msgid "Online"
msgstr "Ar-lein"
msgid "Off-line"
msgstr "All-lein"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Mae @site ar hyn o bryd yn cael ei gynnal a chadw. Dylem fod yn ôl yn "
"fuan. Diolch am eich amynedd."
msgid "Default language"
msgstr "Rhagosod iaith"
msgid "File attachments"
msgstr "Atodiadau ffeil"
msgid "update"
msgstr "diweddaru"
msgid "published"
msgstr "wedi ei gyhoeddi"
msgid "Member for"
msgstr "Aelod o"
msgid "No users available."
msgstr "Dim defnyddwyr ar gael."
msgid "Publishing options"
msgstr "Dewisiadau cyhoeddi"
msgid "Menu settings"
msgstr "Gosodiadau dewislen"
msgid "not published"
msgstr "heb ei gyhoeddi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Gosodiadau sylw"
msgid "Site configuration"
msgstr "Ffurfweddiad safle"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Defnyddiwr anhysbys"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Mae'r dudalen gartref yn dangos cynnwys o'r URL perthynol. Os yn "
"ansicr, enwch \"nod\"."
msgid "Default picture"
msgstr "Rhagosod darlun"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL o ddarlun i ddangos i ddefnyddwyr heb ddarlun cwstwm wedi ei "
"ddewis. Cadw yn wag i ddim."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Dewis cylchfa amser safle rhagosod."
msgid "Site status"
msgstr "Statws safle"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
"view, regardless of other permissions."
msgstr ""
"Dim ond defnyddwyr gyda fflag hawl wedi ei ddewis a fydd yn gallu cael "
"mynediad i'r arddangosiad yma. Nodwch bod defnyddwyr sydd gyda "
"\"mynediad i holl welediadau\" ddim yn gallu gweld unrhyw welediad, "
"heb ystyried hawliau eraill."
msgid "Language settings"
msgstr "Gosodiadau iaith"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Rhagosod dewislen ar gyfer cynnwys"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Dewisiwch y fwydlen i fod yn ddiofyn yn newisiadau'r fwydlen yn ffurf "
"awduro'r cynnwys."
