# Portuguese, Portugal translation of Domain Access (6.x-2.0-rc8)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-2.0-rc8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 07:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "definições"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"
msgid "username"
msgstr "nome de utilizador"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"As opções de configuração foram reinicializadas para os seus "
"valores predefinidos."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan do site"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Search settings"
msgstr "Definições de procura"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "No posts available."
msgstr "Nenhuma entrada disponível."
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "Online"
msgstr "Ligado"
msgid "Off-line"
msgstr "Desligado"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Quando no modo \"Ligado \", todos os visitantes navegam no seu site "
"normalmente. Quando no modo \"desligado \", só utilizadores "
"autorizados para \"administrar a configuração\" do site podem "
"visitar o seu site a fim de executar a manutenção; os restantes "
"visitantes irão ver a mensagem de site configurada abaixo. Os "
"utilizadores autorizados podem entrar enquanto o site está no modo "
"\"Desligado\" directamente através da página de <a "
"href=\"@user-login\">entrada de utilizadores</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mensagem para site desligado"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar "
"rapidamente. Obrigado pela sua compreensão."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Mensagem a mostrar aos visitantes quando o site está desligado."
msgid "Redirect"
msgstr "Redireccionamento"
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predefinido"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informação de autoria"
msgid "File attachments"
msgstr "Ficheiros anexos"
msgid "update"
msgstr "actualização"
msgid "Source"
msgstr "Original"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Member for"
msgstr "Membro desde"
msgid "No users available."
msgstr "Não existem utilizadores disponíveis."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Node settings"
msgstr "Configurações do nó"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações de menu"
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Definições dos comentários"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuração do site"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A página inicial exibe o conteúdo para este URL. Se não tiver a "
"certeza, especifique \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuso horário predefinido"
msgid "Default picture"
msgstr "Retrato predefinido"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL do retrato a exibir para os utilizadores sem qualquer retrato "
"seleccionado. Deixe em branco se não pretender exibir uma imagem."
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
msgid "Domain list"
msgstr "Lista de domínio"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleccionar o fuso horário predefinido."
msgid "Site status"
msgstr "Estado do site"
msgid "Menu-style tab links"
msgstr "Separador de ligações do menu de estilo"
msgid "drop"
msgstr "eliminar"
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Isto irá substituir qualquer outra ligação que tenha estabelecido."
msgid "User defaults"
msgstr "Predefinições de utilizador"
msgid "Language settings"
msgstr "Definições de idioma"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menu predefinido para o conteúdo"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Escolha o menu que será predefinido nas opções de menu no "
"formulário de criação de conteúdo."
msgid ""
"Set the default menu options for the content authoring form in all "
"domains."
msgstr ""
"Parametrizar as opções predefinidas para o formulário de criação "
"de conteúdos em todos os domínios."
