# Dutch translation of Domain Access (6.x-2.0-rc8)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-2.0-rc8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "settings"
msgstr "instellingen"
msgid "Node ID"
msgstr "Node-ID"
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "De configuratie-instellingen zijn teruggezet naar de standaardwaarden."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
msgid "theme"
msgstr "thema"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruiker-ID"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgid "Update options"
msgstr "Opties bijwerken"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Site name"
msgstr "Naam van de website"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan van de website"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Last access"
msgstr "Laatste toegang"
msgid "Search settings"
msgstr "Zoekinstellingen"
msgid "configure"
msgstr "instellen"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
msgid "No posts available."
msgstr "Geen berichten beschikbaar."
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Offline"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Als \"Online\" is ingesteld, kunnen alle bezoekers uw site gewoon "
"bezoeken. Als \"Offline\" is ingesteld, kunnen alleen gebruikers met "
"de \"Site-instellingen beheren\" rechten uw site bezoeken om onderhoud "
"te verrichten. Alle andere bezoekers zullen het offline bericht zien "
"dat u hieronder kunt instellen. Geautoriseerde gebruikers kunnen "
"tijdens de \"Offline\" modus inloggen via de <a "
"href=\"@user-login\">inlogpagina</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Website offlinebericht"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is momenteel wegens onderhoud niet beschikbaar. De website zal "
"binnenkort weer beschikbaar zijn. Bedankt voor uw geduld."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "De boodschap die wordt weergegeven wanneer de site offline is."
msgid "Redirect"
msgstr "Doorverwijzen"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
msgid "Authoring information"
msgstr "Auteursinformatie"
msgid "File attachments"
msgstr "Bestandsbijlagen"
msgid "create"
msgstr "aanmaken"
msgid "update"
msgstr "bijwerken"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "published"
msgstr "gepubliceerd"
msgid "Member for"
msgstr "Lid sinds"
msgid "No users available."
msgstr "Geen gebruikers beschikbaar."
msgid "Publishing options"
msgstr "Publicatie-opties"
msgid "Node settings"
msgstr "Node instellingen"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu-instellingen"
msgid "not published"
msgstr "niet gepubliceerd"
msgid "Comment settings"
msgstr "Reactie-instellingen"
msgid "Site configuration"
msgstr "Site-instellingen"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"De voorpagina toont de inhoud van deze relatieve URL. Gebruik bij "
"twijfel \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standaard tijdzone"
msgid "Default picture"
msgstr "Standaardafbeelding"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL van de afbeelding die getoond wordt voor gebruikers die geen eigen "
"afbeelding geselecteerd hebben. Leeg laten indien u geen afbeelding "
"wenst."
msgid "Log messages"
msgstr "Log berichten"
msgid "Domains"
msgstr "Domeinen"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Selecteer de standaard tijdzone van de site."
msgid "Site status"
msgstr "Site-status"
msgid "Domain Content"
msgstr "Domeininhoud"
msgid "copy"
msgstr "kopieer"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Dit zal de link die u instelde overschrijven."
msgid "Assign to"
msgstr "Toekennen aan"
msgid "Language settings"
msgstr "Taalinstellingen"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Standaardmenu voor inhoud"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Selecteer het menu dat in het node-invoer- en bewerkingsformulier als "
"standaardmenu gebruikt zal worden."
