# Esperanto translation of Domain Access (6.x-2.0-rc8)
# Copyright (c) 2011 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-2.0-rc8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "delete"
msgstr "forigu"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Reset"
msgstr "Restarigu"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Agordaj opcioj estas konservitaj."
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
msgid "edit"
msgstr "redakti"
msgid "username"
msgstr "uzantnomo"
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Konfiguraj opcioj estis restarigitaj al iliaj defaŭltaj valoroj."
msgid "theme"
msgstr "haŭto"
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
msgid "Create"
msgstr "Kreu"
msgid "Update options"
msgstr "Ĝisdatigu opciojn"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
msgid "Site name"
msgstr "Reteja nomo"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogano de retejo"
msgid "Roles"
msgstr "Roloj"
msgid "Last access"
msgstr "Lasta aliro"
msgid "Search settings"
msgstr "Serĉa agordoj"
msgid "configure"
msgstr "agordu"
msgid "No posts available."
msgstr "Neniuj afiŝoj disponeblaj."
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"
msgid "Other"
msgstr "Alia"
msgid "Online"
msgstr "Reta"
msgid "Off-line"
msgstr "Eksterreta"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Kiam agordita al \"Enreta\", ĉiuj vizitantoj povos foliumi vian "
"retejon normale. Kiam agordita al \"Eksterreta\", nur uzantoj kun la "
"permeso de \"administri retejan agordon\" povas aliri vian retejon por "
"prizorgi ĝin; ĉiuj aliaj vizitantoj vidos la eksterretan mesaĝon "
"agordita sube. Rajtigitaj uzantoj povas ensaluti dum \"Eksterreta\" "
"reĝimo rekte per la <a href=\"@user-login\">ensaluta</a> paĝo."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Retejo eksterreta mesaĝo"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site nun estas administrata.  Ni baldaŭ denove publikigos ĝin. "
"Dankon pro via pacienco."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Mesaĝo por montri al vizitantoj kiam la retejo estas en eksterreta "
"reĝimo."
msgid "Authoring information"
msgstr "Aŭtora informo"
msgid "File attachments"
msgstr "Dosieraj alkroĉaĵoj"
msgid "update"
msgstr "ĝisdatigi"
msgid "published"
msgstr "publikigita"
msgid "Member for"
msgstr "Membro dum"
msgid "No users available."
msgstr "Neniuj uzantoj disponeblaj."
msgid "Publishing options"
msgstr "Publikigaj opcioj"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menuaj agordoj"
msgid "not published"
msgstr "ne publikigita"
msgid "Comment settings"
msgstr "Komentaj agordoj"
msgid "Site configuration"
msgstr "Retejaj agordoj"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonima uzanto"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"La hejmpaĝo montras enhavon de ĉi tiu relativa TTT-adreso. Se vi ne "
"certas, elektu \"node\"."
msgid "Default time zone"
msgstr "Defaŭlta tempzono"
msgid "Default picture"
msgstr "Defaŭlta bildo"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"TTT-adreso de bildo por montri al uzantoj kiuj ne elektis bildon. Lasu "
"malplena por elekti nenion."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Elektu la defaŭltan tempozonon."
msgid "Site status"
msgstr "Reteja stato"
msgid "Language settings"
msgstr "Lingvaj agordoj"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Defaŭlta menuo por enhavo"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Elektu la menuon por esti la defaŭlta en la menuaj opcioj en la "
"formularo por la aŭtora formularo por enhavo."
