# Bulgarian translation of Domain Access (6.x-2.0-rc8)
# Copyright (c) 2010 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-2.0-rc8)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-23 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 20:03+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Reset"
msgstr "Възстанови"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Опциите за настройка са записани."
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Node ID"
msgstr "Номер"
msgid "username"
msgstr "потребителско име"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Опциите за настройка са възстановени "
"на стойности по подразбиране."
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgid "Update options"
msgstr "Опции за обновяване"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Site name"
msgstr "Име на сайта"
msgid "Site slogan"
msgstr "Мото на сайта"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Last access"
msgstr "Последен достъп"
msgid "Search settings"
msgstr "Настройки за търсене"
msgid "configure"
msgstr "конфигурирай"
msgid "Id"
msgstr "Номер"
msgid "No posts available."
msgstr "Няма намерено съдържание."
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "Other"
msgstr "Други"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
msgid "Off-line"
msgstr "Профилактика"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Когато е включено \"Онлайн\", всички "
"посетители на сайта ще могат да го "
"разглеждат нормално. Когато е "
"включено \"Профилактика\", само "
"потребители с права за \"управление "
"конфигурацията на сайта\" ще имат "
"достъп до сайта за поддръжка. Всички "
"останали потребители ще виждат "
"съобщението за изключен сайт, "
"дефинирано по-долу. Оторизираните "
"потребители могат да влизат през "
"страницата <a "
"href=\"@user-login\">потребителски вход</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Съобщение за сайт в профилактика"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site в момента е в техническа "
"профилактика. Ще бъде достъпен в "
"най-скоро време. Благодарим ви за "
"търпението."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Съобщение, което посетителите ще "
"виждат, когато сайтът е в режим на "
"техническа профилактика."
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация за автора"
msgid "File attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
msgid "update"
msgstr "обновяване"
msgid "published"
msgstr "публикувано"
msgid "Member for"
msgstr "Член от"
msgid "No users available."
msgstr "Няма достъпни потребители"
msgid "Publishing options"
msgstr "Опции при публикуване"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки на меню"
msgid "not published"
msgstr "непубликувано"
msgid "Comment settings"
msgstr "Настройки на коментарите"
msgid "Site configuration"
msgstr "Настройки на сайта"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимен"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Началната страница показва "
"съдържание от този относителен UR "
"адресL. Ако не сте сигурни, оставете "
"\"node\"."
msgid "Default time zone"
msgstr "Часова зона по подразбиране"
msgid "Default picture"
msgstr "Снимка по подразбиране"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL на снимката, която се показва на "
"потребители, които не са избрали своя "
"снимка. Оставете полето празно, ако "
"желаете да няма такава снимка."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr ""
"Изберете часовата зона по "
"подразбиране."
msgid "Site status"
msgstr "Състояние на сайта"
msgid "User defaults"
msgstr ""
"Стойности по подразбиране за "
"потребителите"
msgid "Language settings"
msgstr "Настройки на език"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Подразбиращо се меню за съдържание"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Изберете менюто да е по подразбиране в "
"настройките за меню на формата за "
"създаване на съдържание."
