# Portuguese, Portugal translation of Domain (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "configurações"
msgid "username"
msgstr "nome de utilizador"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Default settings"
msgstr "Opções predefinidas"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "User picture"
msgstr "Foto do utilizador"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do sítio"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan do sítio"
msgid "Search settings"
msgstr "Definições de pesquisa"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "No posts available."
msgstr "Nenhuma entrada disponível."
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "Online"
msgstr "Ligado"
msgid "Off-line"
msgstr "Desligado"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Quando no modo \"Ligado \", todos os visitantes navegam no seu site "
"normalmente. Quando no modo \"desligado \", só utilizadores "
"autorizados para \"administrar a configuração\" do site podem "
"visitar o seu site a fim de executar a manutenção; os restantes "
"visitantes irão ver a mensagem de site configurada abaixo. Os "
"utilizadores autorizados podem entrar enquanto o site está no modo "
"\"Desligado\" directamente através da página de <a "
"href=\"@user-login\">entrada de utilizadores</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mensagem para site desligado"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar "
"rapidamente. Obrigado pela sua compreensão."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Mensagem a mostrar aos visitantes quando o site está desligado."
msgid "Authoring information"
msgstr "Informação de autoria"
msgid "File attachments"
msgstr "Ficheiros anexos"
msgid "create"
msgstr "criar"
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
msgid "update"
msgstr "atualizar"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Node settings"
msgstr "Configurações do nó"
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações de menu"
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Definições dos comentários"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A página inicial exibe o conteúdo para este URL. Se não tiver a "
"certeza, especifique \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuso horário predefinido"
msgid "Default picture"
msgstr "Retrato predefinido"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL do retrato a exibir para os utilizadores sem qualquer retrato "
"seleccionado. Deixe em branco se não pretender exibir uma imagem."
msgid "Use access control for editors"
msgstr "Use o controle de acesso para editores"
msgid "Node access settings"
msgstr "Configurações de acesso ao nó"
msgid "Use the default Drupal behavior (OR)"
msgstr "Use o comportamento padrão do Drupal (OR)"
msgid "Check Domain Access in addition to other modules (AND)"
msgstr "Verifique o acesso ao domínio, além de outros módulos (AND)"
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Pesquisar conteúdo apenas para o domínio atual"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Pesquise todos os domínios de qualquer URL"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Motor de otimização de pesquisa"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Não reescrever URLs"
msgid "Rewrite all URLs to point to a single source"
msgstr "Reescrever todos os URLs para apontar para uma única fonte"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Não mude de domínio"
msgid "Default source domain"
msgstr "Domínio de origem padrão"
msgid ""
"When rewriting urls, nodes assigned to all affiliates will be sent to "
"this domain."
msgstr ""
"Ao reescrever urls, os nós atribuídos a todos os afiliados serão "
"enviados para este domínio."
msgid "Node link patterns"
msgstr "Padrões de link de nó"
msgid "New domain record"
msgstr "Novo registo de domínio"
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "O esquema de URL para acede a este domínio."
msgid "Domain status"
msgstr "Status do domínio"
msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain."
msgstr ""
"Deve ser definido como \"Ativo\" para que os utilizadores naveguem "
"até este domínio."
msgid "Create domain record"
msgstr "Criar registo de domínio"
msgid "The subdomain value must be unique."
msgstr "O subdomínio deve ser exclusivo."
msgid "The site name value must be unique."
msgstr "O nome do site deve ser exclusivo."
msgid "Domain record created."
msgstr "Registo de domínio criado."
msgid "Invalid page requested."
msgstr "Página solicitada inválida."
msgid "Edit domain record"
msgstr "Editar registo de domínio"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Registo de domínio atualizado."
msgid "Delete node"
msgstr "Eliminar nó"
msgid "Setting"
msgstr "Definição"
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgid "Edit all domain values."
msgstr "Edite todos os valores do domínio."
msgid "Site names"
msgstr "Nomes de sites"
msgid "Edit all domain site names."
msgstr "Edite todos os nomes de sites do domínio."
msgid "URL schemes"
msgstr "Esquemas de URL"
msgid "Edit all domain URL schemes."
msgstr "Edite todos os esquemas de URL do domínio."
msgid "Valid domains"
msgstr "Domínios válidos"
msgid "Allows users to access this domain."
msgstr "Permite que os utilizadores acedam a este domínio."
msgid "Each site name value must be unique."
msgstr "O nome de cada site deve ser exclusivo."
msgid "Domain Access -- "
msgstr "Acesso ao Domínio -- "
msgid "True: Allows content from all domains to be shown."
msgstr ""
"Verdadeiro: permite que o conteúdo de todos os domínios sejam "
"mostrados."
msgid "administer domains"
msgstr "gerir domínios"
msgid "assign domain editors"
msgstr "atribuir editores de domínio"
msgid "Domain list"
msgstr "Lista de domínio"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Selecionar o fuso horário predefinido."
msgid "Site status"
msgstr "Estado do site"
msgid "Set the administrative theme for all domains."
msgstr "Defina o tema administrativo para todos os domínios."
msgid "Timezone default"
msgstr "Fuso horário padrão"
msgid "Set the default timezone for all domains."
msgstr "Defina o fuso horário padrão para todos os domínios."
msgid "Toggle online/offline status."
msgstr "Alternar status online/offline."
msgid "Set the online / offline status for all domains."
msgstr "Defina o status online  ffline para todos os domínios."
msgid "Site offline message"
msgstr "Mensagem offline do site"
msgid "Message to show visitors when this domain is in off-line mode."
msgstr ""
"Mensagem para mostrar aos visitantes quando este domínio está no "
"modo off-line."
msgid "Set the site offline message for all domains."
msgstr "Defina a mensagem offline do site para todos os domínios."
msgid "Domain Configuration"
msgstr "Configuração de Domínio"
msgid "Advanced site configuration options for Domain Access."
msgstr "Opções avançadas de configuração de site para acesso ao domínio."
msgid "There are no valid domains configured."
msgstr "Não há domínios válidos configurados."
msgid "Invalid request"
msgstr "Pedido inválido"
msgid "Menu-style tab links"
msgstr "Separador de ligações do menu de estilo"
msgid "drop"
msgstr "eliminar"
msgid "!string table created."
msgstr "!string tabela criada."
msgid "!string table copied."
msgstr "!string tabela copiada."
msgid "Table prefixing"
msgstr "Prefixo de tabela"
msgid "Domain prefix settings"
msgstr "Configurações de prefixo do domínio"
msgid "Domain prefix update"
msgstr "Atualização de prefixo de domínio"
msgid "Domain Prefix"
msgstr "Prefixo do domínio"
msgid "Interface for selective table prefixing for use with Domain Access."
msgstr ""
"Interface para prefixação seletiva de tabela para uso com Acesso ao "
"Domínio."
msgid "Source domain:"
msgstr "Domínio de origem:"
msgid ""
"This affiliate will be used to write links to this content from other "
"affiliates, as needed."
msgstr ""
"Este afiliado será usado para escrever links para este conteúdo de "
"outros afiliados, conforme necessário."
msgid "This affiliate will be linked to from other affiliates, as needed."
msgstr ""
"Este afiliado será vinculado a outros afiliados, conforme "
"necessário."
msgid "The source affiliate must be selected as a publishing option."
msgstr ""
"O afiliado de origem deve ser selecionado como uma opção de "
"publicação."
msgid "Domain Source"
msgstr "Fonte do Domínio"
msgid "Creates a source domain for linking to content from other domains."
msgstr ""
"Cria um domínio de origem para vincular a conteúdo de outros "
"domínios."
msgid "Domain Strict"
msgstr "Domínio estrito"
msgid ""
"Forces users to be assigned to a domain in order to view content on "
"that domain."
msgstr ""
"Força os utilizadores a estarem atribuídos a um domínio para "
"visualizar o conteúdo nesse domínio."
msgid "Invalid domain request."
msgstr "Solicitação de domínio inválida."
msgid "Set domain theme"
msgstr "Definir tema de domínio"
msgid "An invalid request has been made."
msgstr "Um pedido inválido foi feito."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "As configurações do tema do domínio foram redefinidas."
msgid "Reset themes"
msgstr "Redefinir temas"
msgid "Delete custom theme settings for this domain."
msgstr "Exclua as configurações de tema personalizado para este domínio."
msgid "Select the theme for this domain."
msgstr "Selecione o tema para este domínio."
msgid "Change the themes for all domains."
msgstr "Altere os temas para todos os domínios."
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Configurações de tema de domínio"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Tema de Domínio"
msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module"
msgstr "Atribuir temas a domínios criados pelo módulo de acesso ao domínio"
msgid "Module behavior"
msgstr "Comportamento do módulo"
msgid "Root domain name"
msgstr "Nome de domínio raiz"
msgid "On login, go to personal domain"
msgstr "No login, vá para o domínio pessoal"
msgid "Do not go to personal domain on login"
msgstr "Não vá para o domínio pessoal no login"
msgid "Domain table prefixing"
msgstr "Prefixo de tabela de domínio"
msgid "Obey the settings in Domain Prefix"
msgstr "Obedeça às configurações no Prefixo do domínio"
msgid "Your personal URL could not be created."
msgstr "Não foi possível criar seu URL pessoal."
msgid "create personal domain"
msgstr "criar domínio pessoal"
msgid "Domain ID the node belongs to."
msgstr "ID de domínio ao qual o nó pertence."
