# French translation of Domain (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-14 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "theme"
msgstr "thème"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "Default settings"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "User picture"
msgstr "Image de l'utilisateur"
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan du site"
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recherche"
msgid "Id"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "No posts available."
msgstr "Aucune contribution disponible."
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Off-line"
msgstr "Hors ligne"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Si vous saisissez  « En ligne », tous les visiteurs pourront "
"naviguer sur votre site normalement. Si vous choisissez « Hors "
"ligne », seuls les utilisateurs avec le droit « administrer la "
"configuration du site » pourront avoir accès à votre site pour "
"réaliser la maintenance, tous les autres visiteurs verront le message "
"du site hors ligne configuré ci-dessous. Les utilisateurs autorisés "
"peuvent se connecter pendant le mode « Hors ligne » directement "
"via la page de <a href=\"@user-login\">connexion</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Message du site hors ligne"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
"bientôt. Merci de votre patience."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Le message à afficher lorsque le site est hors ligne."
msgid "Authoring information"
msgstr "Informations de publication"
msgid "File attachments"
msgstr "Fichiers attachés"
msgid "create"
msgstr "créer"
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
msgid "update"
msgstr "mettre à jour"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "published"
msgstr "publié"
msgid "Publishing options"
msgstr "Options de publication"
msgid "Node settings"
msgstr "Paramètres des nœuds"
msgid "Theme settings"
msgstr "Paramètres du thème"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paramètres du menu"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliés"
msgid "not published"
msgstr "non publié"
msgid "Comment settings"
msgstr "Paramètres des commentaires"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"La page d'accueil affiche le contenu par rapport à cette URL "
"relative. Si vous ne savez pas quoi mettre, indiquez \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuseau horaire par défaut"
msgid "You description goes here."
msgstr "Insérez votre description ici."
msgid "Default picture"
msgstr "Portrait par défaut"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL du portrait à afficher pour les utilisateurs n'ayant aucun "
"portrait personnalisé sélectionné. Laisser vide pour aucun."
msgid "My Settings"
msgstr "Mes paramètres"
msgid "A description for the form"
msgstr "Une description du formulaire"
msgid ""
"<p>The following domains have been created for your site.  The "
"currently active domain <b>is shown in boldface</b>.  You\n"
"                    may click on a domain to change the currently "
"active domain.  Your default domain has an ID of zero (0) and is "
"always\n"
"                    at the top of the list below.</p>"
msgstr ""
"<p>Les domaines suivants ont été créés sur votre site. Le domaine "
"actif <b>est affiché en gras</b>. Vous\r\n"
"                    pouvez cliquer sur un domaine pour changer de "
"domaine actif. Votre domaine par défaut possède l'ID zéro (0) et "
"est toujours\r\n"
"                    en haut de la liste ci-dessous.</p>"
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Aucun domaine n'a été configuré."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Paramètres du domaine par défaut"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Nom du domaine primaire"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr "Le nom de site à afficher pour ce domaine"
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Système URL du domaine"
msgid "The URL scheme for accessing the primary domain."
msgstr "Le système URL pour accéder au domaine primaire."
msgid "Domain module behaviors"
msgstr "Comportements du module Domain"
msgid "New content settings"
msgstr "Paramètres des nouveaux contenus"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Montrer sur tous les sites affiliés"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Montrer seulement sur les sites sélectionnés"
msgid "Debugging status"
msgstr "Statut de débogage"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Ne pas afficher les informations de débogage"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr "Afficher les informations de débogage sur la visualisation du nœud"
msgid ""
"If set, users with the <em>set domain access</em> permission will be "
"able to view the node access rules for each node. See the README for "
"more details."
msgstr ""
"Si défini, les utilisateurs avec le droit d'accès <em>définir le "
"domaine</em> pourront voir les règles d'accès au nœud pour chaque "
"nœud. Voir le README pour plus de détails."
msgid "Creation order, oldest > newest"
msgstr "Par ordre de création, du plus ancien au plus récent"
msgid "Creation order, newest > oldest"
msgstr "Par ordre de création, du plus récent au plus ancien"
msgid "Sitename, A > Z"
msgstr "Par nom de site, A > Z"
msgid "Sitename, Z > A"
msgstr "Par nom de site, Z > A"
msgid "URL, A > Z"
msgstr "Par URL, A > Z"
msgid "URL, Z > A"
msgstr "Par URL, Z > A"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Trier la liste des domaines"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr ""
"Contrôle l'affichage de la liste des domaines aux utilisateurs "
"finaux."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Rechercher le contenu dans le domaine courant seulement"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Rechercher dans tous les domaines depuis toutes les URL"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Optimisation pour les moteurs de recherche"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Ne pas réécrire les URL"
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Gestion des préfixes WWW"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr "Traiter www.*.example.com comme un alias de *.example.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Ne pas changer de domaine"
msgid "Default source domain"
msgstr "Domaine source par défaut"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr "Traiter cron.php comme une requête de page spéciale."
msgid "New domain record"
msgstr "Nouveau domaine"
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "Le nom affiché de ce domaine."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Le système URL pour accéder à ce domaine."
msgid "Domain status"
msgstr "Statut du domaine"
msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain."
msgstr ""
"Doit être défini sur \"Actif\" pour que les utilisateurs puissent "
"naviguer sur ce domaine."
msgid "Create domain record"
msgstr "Créer un domaine"
msgid "Domain record created."
msgstr "Domaine créé."
msgid "Edit domain record"
msgstr "Modifier le domaine"
msgid "Save domain record"
msgstr "Enregistrer le domaine"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Domaine mis à jour."
msgid "Delete domain record"
msgstr "Supprimer le domaine"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Domaine supprimé."
msgid "Log messages"
msgstr "Journaliser les messages"
msgid "Delete node"
msgstr "Supprimer le nœud"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr "Il n'y a aucun domaine configuré sur ce site."
msgid "Update domain settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres du domaine"
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
msgid "Domain switcher"
msgstr "Sélecteur de domaine"
msgid "<em>* Inactive domain.</em>"
msgstr "<em>* Domaine inactif.</em>"
msgid "Subdomains"
msgstr "Sous-domaines"
msgid "Editors"
msgstr "Editeurs"
msgid "Source domain"
msgstr "Domaine source"
msgid "This node is not assigned to a domain."
msgstr "Ce nœud n'est assigné à aucun domaine."
msgid "This user is not assiged to a domain."
msgstr "L'utilisateur n'est affecté à aucun domaine."
msgid "Domain settings"
msgstr "Paramètres du domaine"
msgid "All affiliates"
msgstr "Tous les sites affiliés"
msgid "Domain access options"
msgstr "Options d'accès par domaine"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Options de publication :</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Transmettre à tous les affiliés"
msgid "Publish to"
msgstr "Publier sur"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr "Sélectionner les affiliés qui peuvent accéder à ce contenu."
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
msgid "Edit all domain values."
msgstr "Modifier les valeurs de tous les domaines."
msgid "Edit all domain site names."
msgstr "Modifier les noms de tous les domaines."
msgid "Edit all domain URL schemes."
msgstr "Modifier les schémas d'URL de tous les domaines."
msgid "Valid domains"
msgstr "Domaines valides"
msgid "Allows users to access this domain."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'accéder à ce domaine."
msgid "Domain Access -- "
msgstr "Domain Access -- "
msgid "Viewable on %domain."
msgstr "Visible sur %domain."
msgid "administer domains"
msgstr "administrer les domaines"
msgid "Settings for the Domain Access module."
msgstr "Paramètres du module Domain Access."
msgid "Domain list"
msgstr "Liste des domaines"
msgid "Batch updating"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "!site : Domain site settings"
msgstr "!site : Configuration de site pour le domaine"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres du domaine"
msgid "Administrative theme"
msgstr "Thème de l'administration"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Choisissez le fuseau horaire par défaut du site."
msgid "Maintenance settings"
msgstr "Paramètres de maintenance"
msgid "Site status"
msgstr "État du site"
msgid "Guest"
msgstr "Visiteur"
msgid ""
"These settings will replace or supplement your default site settings "
"when %name is the active domain."
msgstr ""
"Ces paramètres remplaceront ou supplanteront vos paramètres par "
"défaut pour le site quand %name est le domaine actif."
msgid "Site mission"
msgstr "Raison d'être du site"
msgid "Site footer"
msgstr "Pied de page du site"
msgid "Site frontpage"
msgstr "Page d'accueil du site"
msgid "Set the site frontpage for all domains."
msgstr "Définir la page d'accueil du site pour tous les domaines."
msgid "The name used to indicate anonymous users for this domain."
msgstr ""
"Le nom utilisé sur ce domaine pour représenter les utilisateurs "
"anonymes."
msgid "Timezone default"
msgstr "Fuseau horaire par défaut"
msgid "Set the default timezone for all domains."
msgstr "Définir le fuseau horaire par défaut pour tous les domaines."
msgid "Domain Configuration"
msgstr "Configuration du module Domain"
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"
msgid "Affiliated content"
msgstr "Contenu affilié"
msgid "View content assigned to "
msgstr "Voir le contenu assigné à "
msgid "Domain Content"
msgstr "Domain Content"
msgid "Link paths"
msgstr "Chemins de liens"
msgid "Link to site home page"
msgstr "Lien vers la page d'accueil du site"
msgid "Link to active url"
msgstr "Lien vers l'URL active"
msgid "Link theme"
msgstr "Thème du lien"
msgid "Jump to..."
msgstr "Aller à..."
msgid "Go to main site"
msgstr "Aller au site principal"
msgid "Go to "
msgstr "Aller à "
msgid "Domain creation rules"
msgstr "Règles de création d'un domaine"
msgid "Domain creation options"
msgstr "Options de création d'un domaine"
msgid "copy"
msgstr "copier"
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
msgid "drop"
msgstr "abandonner"
msgid "!string table created."
msgstr "Table !string créée."
msgid "!string table cannot be created, since it already exists."
msgstr "La table !string ne peut pas être créée car elle existe déjà."
msgid "!string table copied."
msgstr "Table !string copiée."
msgid "!string table cannot be copied, since it already exists."
msgstr "La table !string ne peut pas être copiée car elle existe déjà."
msgid "!string table does not exist."
msgstr "La table !string n'existe pas."
msgid "tables"
msgstr "tables"
msgid "Domain prefix settings"
msgstr "Paramètres de préfixe des domaines"
msgid "Domain Prefix"
msgstr "Préfixe des domaines"
msgid "Domain Strict"
msgstr "Domain Strict"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Définir le thème du domaine"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "Do not create domains for users"
msgstr "Ne pas créer de domaines pour les utilisateurs"
msgid "Automatically create domains for new users"
msgstr "Créer automatiquement les domaines des nouveaux utilisateurs"
msgid "Root domain name"
msgstr "Nom de domaine racine"
msgid "Personal web site"
msgstr "Site web personnel"
msgid "Yes, I want to create my own site at <b>!user.!site</b>"
msgstr "Oui, je veux créer mon propre site à l'adresse <b>!user.!site</b>"
msgid "Domain User"
msgstr "Domain User"
msgid "Creates unique subdomains for registered users."
msgstr "Crée des sous-domaines uniques pour les utilisateurs enregistrés."
msgid "Current Domain"
msgstr "Domaine actuel"
msgid "Unknown domain"
msgstr "Domaine inconnu"
msgid "Domain Views"
msgstr "Domain Views"
msgid "Provides Views integration for the Domain Access module."
msgstr "Fournit une intégration de Views pour le module Domain Access."
