# Russian translation of Domain (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "settings"
msgstr "настройки"
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "theme"
msgstr "тема оформления"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Update options"
msgstr "Настройки обновления"
msgid "Default settings"
msgstr "Настройки по умолчанию"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "User picture"
msgstr "Аватар пользователя"
msgid "Site name"
msgstr "Название сайта"
msgid "Site slogan"
msgstr "Слоган сайта"
msgid "Search settings"
msgstr "Настройки поиска"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgid "No posts available."
msgstr "Материалы отсутствуют."
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
msgid "Online"
msgstr "В сети"
msgid "Off-line"
msgstr "Обслуживание"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Когда сайт находится в состоянии "
"\"Работа\", все посетители могут "
"просматривать страницы сайта как "
"обычно. В состоянии \"Обслуживание\" "
"доступ к сайту имеют только "
"пользователи с правами \"Управление "
"настройками сайта\"; все остальные "
"посетители увидят сообщение о "
"перерыве в работе сайта, которое можно "
"настроить ниже. Зарегистрированные "
"пользователи могут входить на "
"отключенный сайт через страницу <a "
"href=\"@user-login\">входа на сайт</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Сообщение о перерыве в работе сайта"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site сейчас на техническом "
"обслуживании. Скоро он заработает "
"вновь. Благодарим вас за терпение."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Сообщение для пользователей в период "
"обслуживания сайта."
msgid "Cancel action"
msgstr "Отменить действие"
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация об авторе"
msgid "File attachments"
msgstr "Прикрепленные файлы"
msgid "create"
msgstr "создайте"
msgid "ignore"
msgstr "игнорировать"
msgid "update"
msgstr "обновить"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "published"
msgstr "опубликовано"
msgid "Publishing options"
msgstr "Настройки публикации"
msgid "Node settings"
msgstr "Настройки материала"
msgid "Theme settings"
msgstr "Настройки темы"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки меню"
msgid "not published"
msgstr "не опубликовано"
msgid "Comment settings"
msgstr "Настройки комментариев"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимный пользователь"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Главная страница показывает "
"содержимое, расположенное по этому "
"адресу. Если затрудняетесь, укажите "
"\"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Default time zone"
msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
msgid ""
"MyModule is not installed correctly.  Please edit your settings.php "
"file as described in <a href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgstr ""
"MyModule установлен не корректно. "
"Пожалуйста отредактируйте ваш settings.php "
"файл, как описано в <a href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgid "Mymodule settings"
msgstr "Настройки Mymodule"
msgid "You description goes here."
msgstr "Ваше описание здесь."
msgid "Default picture"
msgstr "Изображение по умолчанию"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Адрес изображения, которое будет "
"показываться для пользователей, не "
"закачавших собственную картинку. Если "
"этого не нужно, оставьте поле пустым."
msgid "My Settings"
msgstr "Мои настройки"
msgid "A description for the form"
msgstr "Описание для формы"
msgid "Edit my setting value."
msgstr "Редактировать значения моих настроек."
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Нет настроеных доменов."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Настройки домена по умолчанию."
msgid "Primary domain name"
msgstr "Название первичного домена"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr ""
"Название сайта, отображаемое для "
"этого домена."
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Схема URL домена."
msgid "The URL scheme for accessing the primary domain."
msgstr ""
"Схема URL для доступа к первичному "
"домену."
msgid "Domain module behaviors"
msgstr "Поведение модуля domain"
msgid "New content settings"
msgstr "Настройки для нового содержимого"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Показывать на всех сайтах филиалах"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Показывать только на выбранных сайтах"
msgid ""
"If set, this value will automatically assign new content to all sites. "
"<a href=\"!url\">Node-type specific settings</a> are also available."
msgstr ""
"Если установлено, это значение будет "
"автоматически присвоено новому "
"содержимому на всех сайтах. Также "
"доступны <a href=\"!url\">настройки по типам "
"материалов</a>."
msgid "Content editing forms"
msgstr "Формы редактирования содержимого"
msgid "Pass the default form values as hidden fields"
msgstr ""
"Отправлять значения формы по "
"умолчанию как скрытые поля"
msgid "Take user to the default domain"
msgstr ""
"Принимать пользователя в домен по "
"умолчанию"
msgid "Take user to their assigned domain"
msgstr ""
"Принимать пользователя в связанные с "
"ним домены"
msgid "Show user their publishing options"
msgstr ""
"Показывать пользователю его "
"настройки публикации"
msgid ""
"Controls the behavior of forms for users with the <em>view domain "
"publishing</em> permission when creating or editing content. See the "
"README for more details."
msgstr ""
"Управление поведением форм создания "
"или редактирования содержимого для "
"пользователей с привилегией "
"<em>просмотра публикации домена</em>. "
"Подробнее см. README."
msgid "Debugging status"
msgstr "Отладочный статус"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Не показывать отладочный вывод"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr ""
"Показывать отладочный вывод при "
"просмотре материала"
msgid ""
"If set, users with the <em>set domain access</em> permission will be "
"able to view the node access rules for each node. See the README for "
"more details."
msgstr ""
"Если установлено, пользователи с "
"привилегией <em>установки доступа "
"домена</em> смогут видеть правила "
"доступа для каждого материала. Более "
"подробно см. README."
msgid "Creation order, oldest > newest"
msgstr "В порядке создания, старые > новые"
msgid "Creation order, newest > oldest"
msgstr "В порядке создания, новые > старые"
msgid "Sitename, A > Z"
msgstr "По названию сайта, A > Я"
msgid "Sitename, Z > A"
msgstr "По названию сайта, Я > А"
msgid "URL, A > Z"
msgstr "По URL, A > Z"
msgid "URL, Z > A"
msgstr "По URL, Z > A"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Сортировка списка доменов"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr ""
"Управление отображением списка "
"доменов для конечных пользователей."
msgid "Node access settings"
msgstr "Настройки доступа к материалам"
msgid "Use the default Drupal behavior (OR)"
msgstr ""
"Использовать поведение Drupal по "
"умолчанию (ллогическое ИЛИ)"
msgid "Check Domain Access in addition to other modules (AND)"
msgstr ""
"Проверять правила доступа к доменам в "
"дополнении к другим модулям "
"(логическое И)"
msgid ""
"Controls how Domain Access interacts with access control modules such "
"as Organic Groups. Requires the multiple_node_access patch."
msgstr ""
"Управление тем, как модуль доступа к "
"доменам взаимодействует с другими "
"модулями управления доступом, такими, "
"как Organic Groups. Требуется заплата "
"multiple_node_access."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr ""
"Искать содержимое только на текущем "
"домене"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Искать на всех доменах с любым URL"
msgid ""
"Options for content searching.  This feature requires "
"custom_url_rewrite_outbound() to be installed."
msgstr ""
"Установки для поиска содержимого. Эта "
"особенность требует, чтобы был "
"установлен custom_url_rewrite_outbound()."
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Оптимизация поискового движка"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Не перезаписывать URLы"
msgid "Rewrite all URLs to point to a single source"
msgstr ""
"Перезаписывать все URLы, чтобы "
"ссылаться на единый источник"
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Обработка префикса WWW"
msgid "Process all host requests normally"
msgstr ""
"Обрабатывать все запросы хоста как "
"обычно"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr ""
"Расценивать www.*.example.com в качестве "
"синонима для *.example.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Не менять домен"
msgid "Default source domain"
msgstr "Исходный домен по умолчанию"
msgid ""
"When rewriting urls, nodes assigned to all affiliates will be sent to "
"this domain."
msgstr ""
"При перезаписи URLов, материалы, "
"назначенные для всех доменов, будут "
"отправлены на этот домен."
msgid "Special page requests"
msgstr "Специальные запросы страниц"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr ""
"Воспринимать cron.php как специальный "
"запрос страницы."
msgid ""
"Normally, you should leave this setting active.  See the README for "
"more information."
msgstr ""
"Как правило, вам следует оставить этот "
"параметр активным. См. README для "
"получения дополнительной информации."
msgid "Node link patterns"
msgstr "Шаблон ссылок на материалы"
msgid "New domain record"
msgstr "Новый домен"
msgid ""
"The allowed domain, using the full <em>path.example.com</em> format.  "
"Can only contain lower-case alphanumeric characters.  Leave off the "
"http:// and the trailing slash."
msgstr ""
"Разрешенные домены, используя полный "
"формат <em>path.example.com</em>. Могут содержать "
"только алфавитно-цифровые символы в "
"нижнем регистре. Опустите http:// и слэши."
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "Удобочитаемое название этого домена."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Схема URL для доступа к этому домену."
msgid "Domain status"
msgstr "Статус домена"
msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain."
msgstr ""
"Домен должен быть «Активным», чтобы "
"пользователи могли на него заходить."
msgid "Create domain record"
msgstr "Создать домен"
msgid "The site name value must be unique."
msgstr ""
"Название сайта должно быть "
"уникальным."
msgid "Domain record created."
msgstr "Домен создан."
msgid "Invalid page requested."
msgstr "Неверный запрос страницы."
msgid "Edit domain record"
msgstr "Редактировать домен"
msgid "Save domain record"
msgstr "Сохранить домен"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Домен обновлён."
msgid ""
"<p>Are you sure you wish to delete the domain record for "
"<b>%domain</b>?</p>"
msgstr ""
"<p>Вы уверены, что хотите удалить "
"доменную запись для <b>%domain</b>?</p>"
msgid "Delete domain record"
msgstr "Удалить домен"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Домен удалён."
msgid "Domain node editing"
msgstr "Редактирование материалов домена"
msgid ""
"<p>When editors view domain-access restricted nodes, which form "
"elements should be exposed?</p>"
msgstr ""
"<p>Когда редакторы просматривают "
"ограниченные доступом к домену "
"материалы, какие элементы формы "
"должны отображаться?</p>"
msgid "Log messages"
msgstr "Сообщения в журнал"
msgid "Delete node"
msgstr "Удалить материал"
msgid "Path aliasing"
msgstr "Синонимизация путей"
msgid ""
"Some elements may not be editable for all users due to permission "
"restrictions, specifically <em>authoring</a> and menu</em> settings."
msgstr ""
"Некоторые элементы не могут быть "
"редактируемыми для всех "
"пользователей из-за ограничений прав, "
"в частности настройки <em>авторинга и "
"меню</em>"
msgid "Domain node types"
msgstr "Типы материалов домена"
msgid ""
"<p>Check the content types that should be published to all affiliates "
"when new content is created.  <br /><em>NOTE: These settings only "
"apply if the \"New content settings\" option is set to \"Only show on "
"selected sites.\"</em></p>"
msgstr ""
"<p>Проверьте типы содержимого, которые "
"должны быть опубликованы на всех "
"филиалах при создании нового "
"содержимого.<br /><em>ПРИМЕЧАНИЕ:  Эти "
"настройки применяются только если "
"опция \"Настройки нового содержимого\" "
"установлена в \"Показывать только на "
"выбранных сайтах\".</em></p>"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr ""
"Нет доменов, настроенных для этого "
"сайта."
msgid "There are no batch actions configured."
msgstr "Нет настроенных пакетных действий."
msgid ""
"Batch updates allow you to edit values for multiple domains at one "
"time.  These functions are helpful when moving your sites from staging "
"to production, or any time you need to make mass changes quickly.  The "
"following batch update actions may be performed."
msgstr ""
"Пакетное обновление позволяет вам "
"редактировать значения множества "
"доменов сразу. Эти функции полезны при "
"перемещении ваших сайтов от "
"тестирования к производству, или в "
"любое время, когда вам нужно быстро "
"сделать массовые изменения. Следующие "
"действия пакетного обновления могут "
"быть выполнены."
msgid ""
"Note that you will only be shown domains on which each action may be "
"performed.  If the module is not yet configured, some actions may be "
"empty."
msgstr ""
"Обратите внимание, что будут "
"отображаться только домены для "
"которых может быть выполнено каждое "
"действие. Если модуль ещё не настроен, "
"некоторые действия могут быть "
"пустыми."
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"
msgid "Source domain"
msgstr "Исходный домен"
msgid ""
"Select the affiliates that this user belongs to.  Used to grant "
"editing permissions for users with the \"edit domain nodes\" "
"permission."
msgstr ""
"Выберите филиалы, к которым "
"принадлежит данный пользователь.  "
"Используется для предоставления прав "
"на редактирование пользователям с "
"правом \"редактировать материалы "
"домена\"."
msgid "Domain settings"
msgstr "Настройки домена"
msgid "Domain access options"
msgstr "Настройки доступа к доменам"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Настойки публикования:</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Отправить на все домены"
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates.  This setting "
"will override the options below."
msgstr ""
"Выберите если этот материал можно "
"отображать на всех доменах. Эта "
"настройка переопределяет опции ниже."
msgid "Publish to"
msgstr "Опубликовать на"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr ""
"Выберите, с каких доменов будет "
"доступен этот материал."
msgid "Domains"
msgstr "Домены"
msgid "Domain list"
msgstr "Список доменов"
msgid "Batch updating"
msgstr "Пакетные обновления"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Сохранить настройки домена"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Выберите часовой пояс по умолчанию."
msgid "Site status"
msgstr "Состояние сайта"
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
msgid "Site offline message"
msgstr "Сообщение для Site offline"
msgid "Affiliated content"
msgstr "Аффилированное содержимое"
msgid "Jump to..."
msgstr "Перейти на..."
msgid "Go to "
msgstr "Перейти в "
msgid "Domain creation rules"
msgstr "Правила создания домена"
msgid "Domain creation options"
msgstr "Настройки создания домена"
msgid "Determines what actions to take when creating new domain records."
msgstr ""
"Определяет действия, выполняемые при "
"создании новой доменной записи."
msgid "Generate tables as defined below"
msgstr "Создавать таблицы как определено ниже"
msgid "Do not generate any tables"
msgstr "Не создавать никаких таблиц"
msgid "copy"
msgstr "копировать"
msgid "Save prefix settings"
msgstr "Сохранить настройки префикса"
msgid "Restore defaults"
msgstr "Восстановить умолчания"
msgid "Default prefix settings reset."
msgstr "Сброс настроек префикса по умолчанию."
msgid "Default prefix settings changed."
msgstr ""
"Настройки префикса по умолчанию "
"изменены."
msgid ""
"<p>These settings control advanced functions.  Please read the "
"documentation carefully.</p>"
msgstr ""
"<p>Эти настройки задействуют "
"продвинутые функции. Пожалуйста, "
"тщательно прочтите документацию.</p>"
msgid "Table prefixing for !domain"
msgstr "Таблица префиксирования для !domain"
msgid "There are no default settings configured."
msgstr ""
"Нет установленных настроек по "
"умолчанию."
msgid "Update domain tables"
msgstr "Обновление таблиц домена"
msgid "The table creation sequence has not run for this domain."
msgstr ""
"Последовательность создания таблиц "
"не была запущена для этого домена."
msgid "Generate domain tables"
msgstr "Создать таблицы домена"
msgid "drop"
msgstr "сброс"
msgid "!string table created."
msgstr "Таблица !string создана."
msgid "!string table cannot be created, since it already exists."
msgstr ""
"Таблица !string не может быть создана, "
"поскольку уже существует."
msgid "!string table copied."
msgstr "Таблица !string скопирована."
msgid "!string table cannot be copied, since it already exists."
msgstr ""
"Таблица !string не может быть "
"скопирована, поскольку уже "
"существует."
msgid "!string table updated from source."
msgstr "Таблица !string обновлена из исходной."
msgid "!string table dropped."
msgstr "Таблица !string удалена."
msgid "!string table does not exist."
msgstr "Таблица !string не существует."
msgid "tables"
msgstr "таблицы"
msgid "administer table prefixing"
msgstr "Управление таблицей префиксирования"
msgid "Table prefixing"
msgstr "Таблица префиксирования"
msgid "Domain prefix settings"
msgstr "Настройки префикса домена"
msgid "Domain prefix update"
msgstr "Обновление префикса домена"
msgid "Domain Prefix"
msgstr "Domain Prefix"
msgid "Interface for selective table prefixing for use with Domain Access."
msgstr ""
"Интерфейс избирательного "
"префиксирования таблиц для "
"использования с Domain Access."
msgid "Source domain:"
msgstr "Исходный домен:"
msgid "This content is assigned to %domain and cannot be reassigned."
msgstr ""
"Содержимое назначено %domain и не может "
"быть переназначено."
msgid ""
"This affiliate will be used to write links to this content from other "
"affiliates, as needed."
msgstr ""
"Филиал будет использован при создании "
"ссылок на это содержимое с других "
"филиалов, по мере необходимости."
msgid "This affiliate will be linked to from other affiliates, as needed."
msgstr ""
"Этот филиал будет связан с другими "
"филиалами, по мере необходимости."
msgid "The source affiliate must be selected as a publishing option."
msgstr ""
"Исходный филиал должен быть выбран в "
"качестве опции публикации."
msgid "<b>Source domain</b>: %source"
msgstr "<b>Исходный домен</b>: %source"
msgid "Domain Source"
msgstr "Domain Source"
msgid "Creates a source domain for linking to content from other domains."
msgstr ""
"Создает исходный домен для ссылок на "
"содержимое с других доменов."
msgid "Domain Strict"
msgstr "Domain Strict"
msgid "!site : Domain theme settings"
msgstr "!site : Настройки темы домена"
msgid "Invalid domain request."
msgstr "Неверный запрос домена."
msgid ""
"<p>Select the default theme for this domain. Theme-specific settings "
"must be configured at <a href=\"!url\">the system theme settings "
"page</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Выберите тему по умолчанию для этого "
"домена. Настройки, связанные с темой, "
"должны быть сделаны на <a "
"href=\"!url\">странице настройки системной "
"темы</a>.</p>"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Установить тему домена"
msgid "An invalid request has been made."
msgstr "Был сделан неверный запрос."
msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сбросить тему "
"для %name?"
msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain."
msgstr ""
"Отправка этой формы восстановит тему "
"по умолчанию для этого домена."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "Настройки темы домена были сброшены."
msgid ""
"These settings will replace your default site theme when %name is the "
"active domain."
msgstr ""
"Эти настройки заменят тему вашего "
"сайта по умолчанию, когда %name активный "
"домен."
msgid "Domain Theme execution order"
msgstr "Порядок исполнения Domain Theme."
msgid "Reset themes"
msgstr "Сброс темы"
msgid "Delete custom theme settings for this domain."
msgstr ""
"Удалить пользовательские настройки "
"темы для этого домена."
msgid "Delete custom theme settings for domains as supplied by Domain Theme."
msgstr ""
"Удалить пользовательские настройки "
"темы для доменов, предоставляемые Domain "
"Theme."
msgid "Select the theme for this domain."
msgstr "Выбрать тему для этого домена."
msgid "Change the themes for all domains."
msgstr "Изменить темы для всех доменов."
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Настройки темы домена"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Тема Домена"
msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module"
msgstr ""
"Назначить темы для доменов, созданных "
"модулем Domain Access"
msgid "User domain settings"
msgstr "Настройки пользователя домена"
msgid "Module behavior"
msgstr "Поведение модуля"
msgid "Do not create domains for users"
msgstr "Не создавать домены для пользователей"
msgid "Automatically create domains for new users"
msgstr ""
"Автоматически создавать домены для "
"новых пользователей"
msgid "Ask users if they would like to create a domain"
msgstr ""
"Спрашивать пользователей, хотели бы "
"они создать домен"
msgid "Should subdomains be created when users register?"
msgstr ""
"Будут ли создаваться поддомены когда "
"пользователи регистрируются?"
msgid "Root domain name"
msgstr "Название корневого домена"
msgid "User Domain URL scheme"
msgstr "Схема URL для доменов пользователей"
msgid "The URL scheme for accessing user domains."
msgstr ""
"Схема URL для доступа к "
"пользовательским доменам."
msgid "User login behavior"
msgstr "Поведение при входе пользователей"
msgid "On login, go to personal domain"
msgstr ""
"При входе переходить на персональный "
"домен"
msgid "Do not go to personal domain on login"
msgstr ""
"Не переходить на персональный домен "
"при входе"
msgid "The domain users should go to when they login to the site."
msgstr ""
"Куда должны перенаправляться "
"пользователи домена когда они заходят "
"на сайт."
msgid "Domain table prefixing"
msgstr "Префиксинг таблиц домена"
msgid "Never create prefixed tabled for user domains"
msgstr ""
"Никогда не создавать префиксы для "
"доменов предоставленных пользователю"
msgid "Personal web site"
msgstr "Персональный web сайт"
msgid "Yes, I want to create my own site at <b>!user.!site</b>"
msgstr ""
"Да, я хочу создать мой собственный "
"сайт как <b>!user.!site</b>"
msgid "Your personal URL is <a href=\"!url\">!url</a>."
msgstr "Ваш персональный URL <a href=\"!url\">!url</a>."
msgid "Your personal URL could not be created."
msgstr ""
"Ваш персональный URL не может быть "
"создан."
msgid "create personal domain"
msgstr "создание персонального домена"
msgid "User domains"
msgstr "Домены пользователя"
msgid "Domain User"
msgstr "Domain User"
msgid "Creates unique subdomains for registered users."
msgstr ""
"Создавать индивидуальные поддомены "
"для зарегистрированных "
"пользователей."
msgid "Any domain -- use with \"Is not one of\""
msgstr ""
"Любой домен -- используется с \"Не один "
"из\""
msgid "Current Domain"
msgstr "Текущий домен"
msgid "Unknown domain"
msgstr "Неизвестный домен"
msgid "Domain Views"
msgstr "Domain Views"
msgid "Provides Views integration for the Domain Access module."
msgstr ""
"Обеспечивает взаимодействие модуля "
"Views с модулем Domain Access."
