# Polish translation of Domain Access (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-02 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Scheme"
msgstr "Schemat"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
msgid "username"
msgstr "nazwa użytkownika"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "theme"
msgstr "skórka"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Update options"
msgstr "Opcje aktualizacji"
msgid "Default settings"
msgstr "Domyślne ustawienia"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "User picture"
msgstr "Obraz użytkownika"
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa witryny"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan witryny"
msgid "Search settings"
msgstr "Ustawienia wyszukiwarki"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
msgid "No posts available."
msgstr "Brak wpisów."
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
msgid "Online"
msgstr "Włączona"
msgid "Off-line"
msgstr "Wyłączona"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Jeśli witryna jest włączona, wszyscy odwiedzający mogą ją "
"przeglądać w zwykły sposób. Jeśli natomiast jest wyłączona, "
"jedynie użytkownicy z uprawnieniami do zarządzania konfiguracją "
"witryny mogą uzyskać do niej dostęp i przeprowadzić konieczne "
"prace. Inni odwiedzający zobaczą w tym czasie komunikat dotyczący "
"wyłączenia dostępu do witryny, który można skonfigurować "
"poniżej. Uwierzytelnieni użytkownicy będą mogli zalogować się do "
"wyłączonej witryny bezpośrednio poprzez <a "
"href=\"@user-login\">stronę logowania</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Wiadomość, gdy strona jest wyłączona"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site mamy w tej chwili przerwę techniczną. Powinna się ona "
"wkrótce skończyć. Dziękujemy za cierpliwość."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Wiadomość, którą zobaczą użytkownicy, gdy witryna jest "
"wyłączona."
msgid "Authoring information"
msgstr "Autor i data"
msgid "File attachments"
msgstr "Załączniki"
msgid "create"
msgstr "utwórz"
msgid "update"
msgstr "aktualizacja"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "published"
msgstr "opublikowany"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcje publikacji"
msgid "Node settings"
msgstr "Ustawienia węzła"
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia skórki"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ustawienia menu"
msgid "Affiliates"
msgstr "Zaprzyjaźnione strony"
msgid "not published"
msgstr "nieopublikowany"
msgid "Comment settings"
msgstr "Ustawienia komentarzy"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Strona główna wyświetla treść znajdującą się pod tym "
"relatywnym odnośnikiem. W przypadku wątpliwości lepiej nie "
"wpisywać niczego."
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Default time zone"
msgstr "Domyślna strefa czasowa"
msgid "Default picture"
msgstr "Domyślny portret"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Adres URL pliku graficznego, który wyświetlany będzie, jeśli "
"użytkownik nie wybierze własnego portretu. Nie wypełniaj pola, "
"jeśli nie chcesz, by wyświetlany był taki obrazek."
msgid "My Settings"
msgstr "Moje ustawienia"
msgid "A description for the form"
msgstr "Opis formularza"
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Żadne domeny nie zostały skonfigurowane."
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Schemat URL domeny"
msgid "Debugging status"
msgstr "Status debugowania"
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Szukaj zawartości tylko dla bieżącej domeny."
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Szukaj wszystkich domen z dowolnego URL"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Nie przepisuj URL'i"
msgid "Rewrite all URLs to point to a single source"
msgstr "Przepisz wszystkie adresy URL w celu wskazania pojedynczego źródła"
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Obsługa prefiksu WWW"
msgid "Process all host requests normally"
msgstr "Przetwórz wszystkie żądania hosta normalnie"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr "Traktuj www.*.example.com jako alias *.examle.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Nie zmieniaj domeny"
msgid "Default source domain"
msgstr "Domyślne źródło domeny"
msgid "Special page requests"
msgstr "Specialne żądania strony"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr "Traktuj cron.php jako specialne żądanie strony"
msgid ""
"Normally, you should leave this setting active.  See the README for "
"more information."
msgstr ""
"Normalnie powinieneś zostawić to ustawienie aktywne. Aby uzyskać "
"więcej informacji zobacz README."
msgid "Node link patterns"
msgstr "Wzory linka węzła"
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "Przyjazna dla użytkownika nazwa tej domeny."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Schemat URL do dostępu do domeny."
msgid "Domain status"
msgstr "Status domeny"
msgid "Domain record created."
msgstr "Stworzono rekord domeny."
msgid "Save domain record"
msgstr "Zapisz rekord domeny"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Zaktualizowano rekord domeny."
msgid "Delete domain record"
msgstr "Usuń rekord domeny"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Usunięto rekord domeny."
msgid "Log messages"
msgstr "Loguj wiadomości"
msgid "Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr "Brak domen skonfigurowanych dla tej witryny."
msgid ""
"Note that you will only be shown domains on which each action may be "
"performed.  If the module is not yet configured, some actions may be "
"empty."
msgstr ""
"Zauważ, że zostaną Ci pokazane tylko domeny, dla których każda "
"akcja może być wykonana. Jeżeli moduł nie jest jeszcze "
"skonfigurowany, niektóre akcje mogą być puste."
msgid "Update domain settings"
msgstr "Akualizuj ustawienia domeny"
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienia"
msgid "All values are required."
msgstr "Wszystkie wartości są wymagane."
msgid "Settings have been updated successfully."
msgstr "Ustawienia zostały pomyslnie zaktualizowane."
msgid "Domain switcher"
msgstr "Przełącznik domeny"
msgid "Domain access information"
msgstr "Informacja dostępu do domeny"
msgid "<em>* Inactive domain.</em>"
msgstr "<em>* Nieaktywna domena.</em>"
msgid "Subdomains"
msgstr "Subdomeny"
msgid "Editors"
msgstr "Redaktorzy"
msgid "Source domain"
msgstr "Region właściwy dla dodawanej treści"
msgid "This node is not assigned to a domain."
msgstr "Ten węzeł nie jest przypisany do domeny."
msgid "Domain access settings"
msgstr "Ustawienia dostępu do domeny"
msgid "Domain settings"
msgstr "Ustawienia domeny"
msgid "Domain access options"
msgstr "Opcje dostępu do domeny"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Opcje publikowania:</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Wysyłaj do wszystkich domen"
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates.  This setting "
"will override the options below."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli treść publikacji ma być dostępna dla "
"wszystkich domen. To ustawienie nadpisze opcję dostępną ponieżej."
msgid "Publish to"
msgstr "Publikuj w"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr "Wybierz, które domeny mogą mieć dostęp do tej treści."
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"
msgid "Edit all domain values."
msgstr "Edytuj wszystkie wartości domeny."
msgid "Site names"
msgstr "Nazwy strony"
msgid "URL schemes"
msgstr "Schematy URL"
msgid "Edit all domain URL schemes."
msgstr "Edytuj wszystkie schematy URL domen."
msgid "Valid domains"
msgstr "Ważne domeny"
msgid "Allows users to access this domain."
msgstr "Pozwala użytkownikom uzyskać dostep do tej domeny."
msgid "Edit all domain status flags."
msgstr "Edytuj wszystkie flagi statusu domen."
msgid "administer domains"
msgstr "administruj domenami"
msgid "assign domain editors"
msgstr "Przypisz edytorów domeny"
msgid "set domain access"
msgstr "Ustaw dostęp do domeny"
msgid "Domain list"
msgstr "Lista domen"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Zapisz ustawienia domeny"
msgid "Domain information"
msgstr "Informacje o domenie"
msgid "Use domain default theme"
msgstr "Użyj domyślnego motywu domeny"
msgid "Administrative theme"
msgstr "Motyw administracyjny"
msgid "Timezone settings"
msgstr "Ustawienia strefy czasowej"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Domyślna strefa czasowa witryny."
msgid "Site status"
msgstr "Status witryny"
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
msgid "Domain options saved successfully."
msgstr "Opcje domeny zostały pomyślnie zapisane."
msgid "Are you sure you wish to reset the settings for %name?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować ustawienia dla %name?"
msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain."
msgstr "Dodanie tego formularza przywróci ustawienia domyslne dla tej domeny."
msgid "Domain configuration settings have been reset."
msgstr "Ustawienia konfiguracji domeny zostały zresetowane."
msgid "Reset configurations"
msgstr "Resetuj konfiguracje"
msgid "Delete custom settings for this domain."
msgstr "Usuń ustawienia niestandardowe dla tej domeny."
msgid "Set the email address for this domain."
msgstr "Ustaw adres e-mail dla tej domeny."
msgid "Set the email address for all domains."
msgstr "Ustaw adres e-mail dla wszystkich domen."
msgid "Set the site slogan for all domains."
msgstr "Ustaw hasło witryny dla wszystkich domen."
msgid "Site mission"
msgstr "Misja strony"
msgid "Site footer"
msgstr "Stopka strony"
msgid "Site frontpage"
msgstr "Główna strona"
msgid "Set the site frontpage for all domains."
msgstr "Ustaw frontpage witryny dla wszystkich domen."
msgid "The name used to indicate anonymous users for this domain."
msgstr ""
"Nazwa używana do wskazywania anonimowych użytkowników dla tej "
"domeny."
msgid "Set the anonymous user label for all domains."
msgstr "Ustaw anonimową etykietę użytkownika dla wszystkich domen."
msgid "Select the administrative theme for this domain."
msgstr "Wybierz motyw administracyjny dla tej domeny."
msgid "Set the administrative theme for all domains."
msgstr "Ustaw motyw administracyjny dla wszystkich domen."
msgid "Timezone default"
msgstr "Domyślna strefa czasowa"
msgid "Set the default timezone for all domains."
msgstr "Ustaw domyślną strefę czasową dla wszystkich domen."
msgid "Site offline message"
msgstr "Widomość nieaktywnej strony"
msgid "Message to show visitors when this domain is in off-line mode."
msgstr ""
"Wiadomośc do pokazania dla odwiedzających kiedy domena jest "
"nieaktywna"
msgid "Set the site offline message for all domains."
msgstr "Ustaw wiadomośc nieaktywnej strony dla wszystkich domen."
msgid "Domain Configuration"
msgstr "Konfiguracja domeny"
msgid "Advanced site configuration options for Domain Access."
msgstr "Zaawansowane opcje konfiguracji witryny dla Domain Access."
msgid "Invalid request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
msgid "<p>The specified domain does not exist.</p>"
msgstr "<p>Określona domena nie istnieje.</p>"
msgid "Affiliated content"
msgstr "Zawartość powiązana"
msgid "View content assigned to "
msgstr "Wyświetl zawartość przypisaną do "
msgid "Domain Content"
msgstr "Zawartość Domeny"
msgid "Link paths"
msgstr "Link do ścieżek"
msgid "Link to site home page"
msgstr "Link do strony głównej witryny"
msgid "Link to active url"
msgstr "Link do aktywnego URL"
msgid "JavaScript select list"
msgstr "Lista wyboru JavaScript"
msgid "Menu-style tab links"
msgstr "Linki zakładek menu-style"
msgid "Jump to..."
msgstr "Skocz do..."
msgid "Go to main site"
msgstr "Przejdź do głównej strony"
msgid "Go to "
msgstr "Idź do "
msgid "Domain Navigation"
msgstr "Nawigacja domeny"
msgid "Navigation block and menu options for Domain Access"
msgstr "Blok nawigacyjny i opcje menu dla Domain Access."
msgid "copy"
msgstr "kopia"
msgid "Drop"
msgstr "Upuść"
msgid "drop"
msgstr "porzuć"
msgid "tables"
msgstr "tabele"
msgid "Domain Prefix"
msgstr "Prefiks domeny"
msgid "This content is assigned to %domain and cannot be reassigned."
msgstr "Ta zawartośc jest przypisana do %domain i nie może być przepisana."
msgid "Domain Source"
msgstr "Źródło domeny"
msgid ""
"Forces users to be assigned to a domain in order to view content on "
"that domain."
msgstr ""
"Zmusza użytkowników do przypisania się do domeny w celu "
"wyświetlenia zawartośći tej domeny."
msgid "Set domain theme"
msgstr "Ustaw motyw domeny."
msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zresetować motyw dla %name?"
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "Ustawienia motywu domeny zostały zresetowane."
msgid "Reset themes"
msgstr "Resetuj motywy"
msgid "Delete custom theme settings for this domain."
msgstr "Usuń ustawienia niestandardowe motywu dla tej domeny."
msgid "Delete custom theme settings for domains as supplied by Domain Theme."
msgstr ""
"Usuń niestandardowe ustawienia motywu dla domen dostarczanych przez "
"Domain Theme."
msgid "Select the theme for this domain."
msgstr "Wybierz motyw dla tej domeny."
msgid "Change the themes for all domains."
msgstr "Zmień motywy dla wszystkich domen."
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu domeny"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Motyw domeny"
msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module"
msgstr "Przypisuje motywy do domen stworzonych przez moduł Domain Access."
msgid "Unknown domain"
msgstr "Nieznana domena."
msgid "Domain Views"
msgstr "Widoki domeny"
msgid "Provides Views integration for the Domain Access module."
msgstr "Zapewnia integrację Views dla modułu Domain Access"
