# Occitan translation of Domain Access (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-30 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Action"
msgstr "Accion"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquèma"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilizaire"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avançats"
msgid "theme"
msgstr "tèma"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Update options"
msgstr "Metre a jorn las opcions"
msgid "Default settings"
msgstr "Paramètres per defaut"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "User picture"
msgstr "Imatge de l'utilizaire"
msgid "Site name"
msgstr "Nom del site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan del site"
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recèrca"
msgid "Domain"
msgstr "Domeni"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
msgid "No posts available."
msgstr "Cap de contribucion pas disponibla."
msgid "Table"
msgstr "Tablèu"
msgid "Online"
msgstr "En linha"
msgid "Off-line"
msgstr "Fòra linha"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Messatge del site fòra linha"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site es actualament en mantenença. Lo site tornarà foncionar lèu. "
"Mercé per vòstra paciéncia."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Lo message d'afichar quand lo site es fòra linha."
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacions de publicacion"
msgid "File attachments"
msgstr "Fichièrs estacats"
msgid "create"
msgstr "crear"
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
msgid "update"
msgstr "metre a jorn"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcions de publicacion"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paramètres del menú"
msgid "not published"
msgstr "pas publicat"
msgid "Comment settings"
msgstr "Paramètres dels comentaris"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizaire anonime"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"La pagina d'acuèlh aficha lo contengut per rapòrt a aquesta URL "
"relativa. Se sabètz pas de qué metre, indicatz \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fus orari per defaut"
msgid "Default picture"
msgstr "Retrach per defaut"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL del retrach d'afichar pels utilizaires qu'an pas cap de retrach "
"personalizat seleccionat. Daissar void per cap ."
msgid "Domains"
msgstr "Domenis"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Causissètz lo fus orari per defaut del site."
msgid "Site status"
msgstr "Estat del site"
