# Spanish translation of Domain (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "configuración"
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opciones"
msgid "Default settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "User picture"
msgstr "Imagen del usuario"
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
msgid "Site slogan"
msgstr "Lema del sitio"
msgid "Search settings"
msgstr "Opciones de búsqueda"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "No posts available."
msgstr "No hay mensajes disponibles."
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
msgid "Off-line"
msgstr "Desconectado"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"Cuando está definido como \"Conectado\", todos los visitantes pueden "
"navegar con normalidad por su sitio. Cuando lo define como "
"\"Desconectado\", sólo los usuarios con permiso para \"administrar la "
"configuración del sitio\" pueden acceder a su sitio para realizar el "
"mantenimiento. Todos los demás visitantes ven el mensaje de "
"desconexión del sitio que configure debajo. Los usuarios autorizados "
"pueden ingresar directamente durante el modo \"Desconectado\" desde la "
"página <a href=\"@user-login\">sesión de usuario</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mensaje de sitio desconectado"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantenimiento en estos momentos. Pronto estaremos de "
"regreso. Gracias por su paciencia."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Mensaje que se muestra a los vistantes cuando el sitio está "
"desconectado."
msgid "Authoring information"
msgstr "Información de autoría"
msgid "File attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"
msgid "create"
msgstr "crear"
msgid "update"
msgstr "actualizar"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opciones de publicación"
msgid "Node settings"
msgstr "Opciones de nodo"
msgid "Theme settings"
msgstr "Opciones de tema visual"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opciones del menú"
msgid "not published"
msgstr "no publicado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Opciones de comentarios"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"La página de inicio muestra el contenido de esta URL relativa. Si no "
"está seguro de qué tiene que poner, indique \"node\"."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona horaria predefinida"
msgid ""
"MyModule is not installed correctly.  Please edit your settings.php "
"file as described in <a href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgstr ""
"MyModule no está instalado correctamente. Por favor edite su fichero "
"settings.php como se describe en <a href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgid "You description goes here."
msgstr "Su descripción va aquí"
msgid "Default picture"
msgstr "Imagen predeterminada"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL de la imagen que se debe mostrar para los usuarios que no hayan "
"personalizado su foto. Déjelo vacío para no usar ninguna imagen."
msgid "A description for the form"
msgstr "Una descripción para el formulario"
msgid "No domains have been configured."
msgstr "No se ha configurado ningún dominio"
msgid "Default domain settings"
msgstr "Configuración de dominio predeterminada"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Nombre del domino principal"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr "El nombre de sitio a mostrar para este dominio."
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Mostrar en todos los sitios afiliados"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Mostrar sólo en los sitios seleccionados"
msgid "Show user their publishing options"
msgstr "Mostrar al usuario sus opciones de publicación"
msgid "Debugging status"
msgstr "Estado de depuración"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "No mostrar información de depuración."
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr "Mostrar la información de depuración en la vista del nodo"
msgid "Use the default Drupal behavior (OR)"
msgstr "Utilizar el comportamiento predeterminado de Drupal (OR)"
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Buscar contenido sólo para el dominio actual"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Optimización para motores de búsqueda"
msgid "Rewrite all URLs to point to a single source"
msgstr "Reescribir todas las URLs para que apunten a una sóla fuente"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr "Tratar www.*.example.com como alias de *.example.com"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr "Tratar cron.php como una petición especial de página."
msgid ""
"Normally, you should leave this setting active.  See the README for "
"more information."
msgstr ""
"Normalmente debería dejar ésta opción activa. Consulte README para "
"más información."
msgid "New domain record"
msgstr "Nuevo registro de dominio"
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "El nombre de este dominio para los usuarios."
msgid "Log messages"
msgstr "Registrar mensajes"
msgid "Delete node"
msgstr "Eliminar nodo"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr "No hay dominios configurados para este sitio."
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"
msgid "Domain settings"
msgstr "Configuración de dominio"
msgid "All affiliates"
msgstr "Todos los afiliados"
msgid "Domain access options"
msgstr "Opciones de Domain access"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Opciones de publicación:</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Enviar a todos los afiliados"
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates.  This setting "
"will override the options below."
msgstr ""
"Seleccione si este contenido podrá ser mostrado a todos los "
"afiliados. Esta opción sobrescribirá las opciones de abajo."
msgid "Publish to"
msgstr "Publicar en"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr "Seleccione cuáles afiliados pueden acceder a este contenido."
msgid "Publishing status:"
msgstr "Estado de publicación:"
msgid ""
"The <em>custom_url_rewrite_outbound()</em> function is not installed.  "
"Some features are not available. See the "
"<em>custom_url_rewrite_outbound()</em> section of <a "
"href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgstr ""
"La función <em>custom_url_rewrite_outbound()</em> no está instalada. "
" Algunas funcionalidades no están disponibles. Consulte la sección "
"<em>custom_url_rewrite_outbound()</em> de <a "
"href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
msgid "Enter the host value of the domain.  No http:// or slashes."
msgstr "Indique el nombre del dominio. Sin http:// ni barras."
msgid "URL schemes"
msgstr "Esquemas de URL"
msgid "Valid domains"
msgstr "Dominios válidos"
msgid "Allows users to access this domain."
msgstr "Permite a los usuarios acceder a este dominio."
msgid "Each domain value must be unique."
msgstr "Cada dominio debe ser único."
msgid "Each site name value must be unique."
msgstr "Cada nombre de dominio debe ser único."
msgid "Domain list"
msgstr "Lista de dominios"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleccione la zona horaria predefinida del sitio."
msgid "Site status"
msgstr "Estado del sitio"
msgid "copy"
msgstr "copiar"
msgid "drop"
msgstr "eliminar"
msgid "Domain Prefix"
msgstr "Prefijo de dominio"
msgid "Select the theme for this domain."
msgstr "Selecciona el tema para este domino."
msgid "Change the themes for all domains."
msgstr "Cambia los temas para todos los dominios."
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Opciones de configuración de tema de dominio"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Tema de dominio"
msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module"
msgstr "Asigna temas a los dominios creados por el módulo Domain Access"
msgid "Module behavior"
msgstr "Comportamiento del módulo"
msgid "Do not create domains for users"
msgstr "No crear dominios para usuarios"
msgid "Should subdomains be created when users register?"
msgstr "¿Dében crearse subdominios cuando los usuarios se registren?"
msgid "Root domain name"
msgstr "Nombre del dominio raíz"
msgid "User login behavior"
msgstr "Comportamiento al identificarse los usuarios"
msgid "On login, go to personal domain"
msgstr "Al identificarse un usuario, ir al dominio personal"
msgid "Do not go to personal domain on login"
msgstr "No ir al dominio personal cuando el usuario se identifique"
msgid "Personal web site"
msgstr "Sitio web personal"
msgid "Yes, I want to create my own site at <b>!user.!site</b>"
msgstr "Sí, quiero crear mi propio sito en <b>!user.!site</b>"
msgid "Domain User"
msgstr "Usuario de dominio"
msgid "This will filter a view to only show nodes from the specified domain."
msgstr ""
"Esto filtrará una vista para ver sólo nodos del dominio "
"especificado."
msgid ""
"The argument will filter a view to only show nodes from the specified "
"domain."
msgstr ""
"Este argumento filtrará una vista para ver sólo nodos del dominio "
"especificado."
msgid "Current Domain"
msgstr "Dominio actual"
msgid "Unknown domain"
msgstr "Dominio desconocido"
msgid "Domain Views"
msgstr "Vistas de dominio"
msgid "Provides Views integration for the Domain Access module."
msgstr "Provée integración de Vistas con el módulo Domain Access."
