# Romanian translation of Display Suite profile (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2015 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite profile (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conţinut"
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
msgid "user"
msgstr "utilizator"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Afişează pe toate paginile exceptând paginile selectate."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Afişează numai pe paginile selectate."
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvează configuraţia"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Resetează la valori implicite."
msgid "enabled"
msgstr "activat"
msgid "enable"
msgstr "activare"
msgid "context"
msgstr "context"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Administer"
msgstr "Administrează"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tranzacţia cu ID-ul"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Numele de utilizator"
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
msgid "content"
msgstr "conţinut"
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Age"
msgstr "Vârstă"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Read more"
msgstr "Citiţi mai departe"
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Access control"
msgstr "Control acces"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda implicită"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "error"
msgstr "eroare"
msgid "Block title"
msgstr "Titlul blocului"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Content types"
msgstr "Tipuri de conţinut"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afişează"
msgid "Overview"
msgstr "Privire de ansamblu"
msgid "File"
msgstr "Fişier"
msgid "Tag"
msgstr "Marcaj"
msgid "File path"
msgstr "Cale fişier"
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Links"
msgstr "Legături"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Display settings"
msgstr "Setări de afişare"
msgid "default"
msgstr "implicit"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Block settings"
msgstr "Setările blocului"
msgid "Comment form"
msgstr "Formularul de comentariu"
msgid "User contact form"
msgstr "Formular de contactare a utilizatorului"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Country"
msgstr "Ţară"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opţiunile de configurare au fost salvate."
msgid "Variable"
msgstr "Variabilă"
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Center"
msgstr "Centru"
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"
msgid "Related terms"
msgstr "Termeni înrudiţi"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Carte"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
msgid "Description field"
msgstr "Câmp descriere"
msgid "settings"
msgstr "setări"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Changes"
msgstr "Schimbări"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Blank"
msgstr "Gol"
msgid "Top"
msgstr "Sus"
msgid "Small"
msgstr "Mic"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
msgid "Clean up"
msgstr "Curăţare"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalog"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Access"
msgstr "Acces"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "remove"
msgstr "șterge"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opţiunile de configurare au fost stabilite la valorile lor implicite."
msgid "hidden"
msgstr "ascuns"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Clasificări"
msgid "Region"
msgstr "Regiune"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Token-uri substituente"
msgid "Display"
msgstr "Afişare"
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "results"
msgstr "rezultaterezultate"
msgid "search"
msgstr "caută"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "never"
msgstr "niciodată"
msgid "Display Settings"
msgstr "Setările afișării"
msgid "Content Types"
msgstr "Tipuri de Conţinut"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
msgid "read more"
msgstr "citiţi mai departe"
msgid "Timestamp"
msgstr "Amprentă timp"
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "Identificator"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
msgid "Advanced search"
msgstr "Căutare avansată"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Attachment"
msgstr "Ataşament"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
msgid "Upload image"
msgstr "Încărcaţi imagine"
msgid "type"
msgstr "tip"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Before"
msgstr "Anterior"
msgid "After"
msgstr "După"
msgid "Find content"
msgstr "Găsire conţinut."
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conţinut"
msgid "action"
msgstr "acţiune"
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Check"
msgstr "Verifică"
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
msgid "file"
msgstr "fişier"
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizator"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "A fost trimis un e-mail către %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Nu se poate trimite e-mail către %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subiectul mesajului."
msgid "Number of columns"
msgstr "Număr de coloane"
msgid "Create"
msgstr "Crează"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Include"
msgstr "Include"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi %title?"
msgid "term"
msgstr "termen"
msgid "Add child page"
msgstr "Adaugă sub-pagină"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versiune tipar"
msgid "Update options"
msgstr "Opţiuni de actualizare"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "hours"
msgstr "ore"
msgid "days"
msgstr "zile"
msgid "Access log"
msgstr "Istoricul accesărilor"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Points"
msgstr "Puncte"
msgid "Submit @name"
msgstr "Trimite @name"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Add content"
msgstr "Adăugare conţinut"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "panels"
msgstr "panouri"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Override title"
msgstr "Suprascrie titlul"
msgid "CSS class"
msgstr "Clasă CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Afişează legăturile"
msgid "View type"
msgstr "Tipul vizualizării"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente view"
msgid "Middle column"
msgstr "Coloana din mijloc"
msgid "Bottom"
msgstr "Partea de jos"
msgid "Two column"
msgstr "Două coloane"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 oră"
msgstr[1] "@count ore"
msgstr[2] "@count de ore"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 zi"
msgstr[1] "@count zile"
msgstr[2] "@count de zile"
msgid "Node links"
msgstr "Link-uri nod"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termeni taxonomie"
msgid "User picture"
msgstr "Imagine utilizator"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Mission"
msgstr "Misiunea"
msgid "Site name"
msgstr "Numele sitului"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sloganul sitului"
msgid "Good"
msgstr "Bun"
msgid "rate content"
msgstr "evaluează conținut"
msgid "Voting"
msgstr "Votare"
msgid "User settings"
msgstr "Configurare utilizator"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Nu s-a găsit"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Submit changes"
msgstr "Salvează modificările"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Coloană stânga"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Coloană dreapta"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Trebuie sa introduci o adresa de e-mail validă."
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Categorie Agregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Flux agregator"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Element agregator"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Input format"
msgstr "Format de intrare"
msgid "Signature"
msgstr "Semnătura"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Location"
msgstr "Locaţia"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Lipicios în capul listelor"
msgid "Log message"
msgstr "Mesaj jurnal"
msgid "Poll choices"
msgstr "Variante sondaj"
msgid "Session ID"
msgstr "Identificator de sesiune"
msgid "File ID"
msgstr "ID Fişier"
msgid "File name"
msgstr "Nume fişier"
msgid "File MIME type"
msgstr "Tip MIME pentur fișier"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vocabular"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nume clasificare"
msgid "Term"
msgstr "Termen"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termen"
msgid "Term name"
msgstr "Numele termenului"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresa de e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Last login"
msgstr "Ultima autentificare"
msgid "Message text"
msgstr "Mesaj text"
msgid "Content field"
msgstr "Conţinut câmp"
msgid "Field name"
msgstr "Nume câmp"
msgid "Field type"
msgstr "Tip câmp"
msgid "Global settings"
msgstr "Opţiuni globale"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Widget type"
msgstr "Tip control"
msgid "Contains"
msgstr "Conţine"
msgid "Does not contain"
msgstr "Nu conţine"
msgid "Is less than"
msgstr "Este mai mic decât"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Este mai mic sau egal cu"
msgid "Is equal to"
msgstr "Este egal cu"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Este mai mare sau egal ca"
msgid "Is greater than"
msgstr "Este mai mare decât"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nu este egal cu"
msgid "Percent"
msgstr "Procente"
msgid "Average"
msgstr "Medie"
msgid "Count"
msgstr "Număr"
msgid "Overridden"
msgstr "Suprascrisă"
msgid "Add condition"
msgstr "Adaugă condiție"
msgid "Add action"
msgstr "Adaugă acţiune"
msgid "Voting API"
msgstr "API Votare"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "configure"
msgstr "configurează"
msgid "Items"
msgstr "Articole"
msgid "%time ago"
msgstr "%time în urmă"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Delete all"
msgstr "Şterge tot"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordine de sortare"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 fişier ataşat"
msgstr[1] "@count fişiere ataşate"
msgstr[2] "@count de fişiere ataşate"
msgid "Width"
msgstr "Lăţime"
msgid "Height"
msgstr "Inălţime"
msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
msgid "Textfield"
msgstr "Câmp de text"
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
msgid "Sortable"
msgstr "Sortabil"
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Card Number"
msgstr "Numărul cardului"
msgid "Month"
msgstr "Luna"
msgid "Add line"
msgstr "Adaugă rând"
msgid "Qty"
msgstr "Cantitate"
msgid "Price"
msgstr "Preţ"
msgid "Customers"
msgstr "Clienţi"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Add to cart"
msgstr "Adaugă în coş"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgid "Stock"
msgstr "Stoc"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatar"
msgid "Payment"
msgstr "Plată"
msgid "Payment settings"
msgstr "Opţiuni metode de plată"
msgid "Payments"
msgstr "Plăți"
msgid "print"
msgstr "tipărire"
msgid "Store"
msgstr "Magazin"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgid "security"
msgstr "securitate"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Noua Zeelandă"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilia"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Turkey"
msgstr "Turcia"
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Start date"
msgstr "Data de început"
msgid "End date"
msgstr "Data de sfârşit"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Text color"
msgstr "Culoare text"
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
msgid "SKU"
msgstr "Cod"
msgid "List type"
msgstr "Tip listă"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Allow"
msgstr "Permite"
msgid "First name"
msgstr "Prenume"
msgid "Last name"
msgstr "Nume"
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "String"
msgstr "Şir text"
msgid "Case"
msgstr "Caz"
msgid "Referrer"
msgstr "Referinţă"
msgid "Exists"
msgstr "Există"
msgid "Number of votes"
msgstr "Numărul de voturi"
msgid "Both"
msgstr "Ambele"
msgid "Text processing"
msgstr "Procesare text"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lungime maximă"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Lungimea maximă a câmpului în caractere. Se lasă gol pentru a fi "
"nelimitat."
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvare schimbări"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Checkout"
msgstr "Casă"
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
msgid "access all views"
msgstr "accesează toate vizualizările"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"vizualizările sunt liste personalizare a conţinutului din sistem; "
"acestea sunt foarte flexibile si oferă controlul asupra prezentării "
"conţinutului listelor de conţinut."
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Override"
msgstr "Înlocuieşte"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "Existing Views"
msgstr "View-uri existente"
msgid "Default Views"
msgstr "Vizualizări implicite"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Sumar, sortat crescător"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Sumar, sortat descrescător"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"
msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Text ce trebuie afişat în vârful vizualizării. Poate conţine o "
"explicaţie sau o legătura spre orice doriţi. Opţional."
msgid "Normal menu item"
msgstr "Element de meniu normal"
msgid "Empty text"
msgstr "Text lipsă conţinut"
msgid "Expose"
msgstr "Expune"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
msgid "Wildcard"
msgstr "Metacaracter"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Optional"
msgstr "Opţional"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "Add criteria"
msgstr "Adaugă criteriu"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Numele vizualizarii trebuie să conţină doar caractere alfanumerice "
"sau liniuţă de subliniere."
msgid "administer views"
msgstr "administrare vizualizări"
msgid "Views UI"
msgstr "UI Vizualizări"
msgid "Node: ID"
msgstr "Nod: Identificator"
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Necategorisit"
msgid "Plain"
msgstr "Simplu"
msgid "Position"
msgstr "Poziţie"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Do not display"
msgstr "Nu se afişează"
msgid "Last checked"
msgstr "Ultima verificare"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
msgid "filters"
msgstr "filtre"
msgid "Votes"
msgstr "Voturi"
msgid "Term description"
msgstr "Descrierea termenului"
msgid "fields"
msgstr "câmpuri"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvare opţiuni"
msgid "Expiration"
msgstr "Data expirării"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "reply"
msgstr "replică"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
msgid "Original"
msgstr "Originală"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
msgid "Function"
msgstr "Funcţie"
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
msgid "Street"
msgstr "Strada"
msgid "Additional"
msgstr "Adițional"
msgid "City"
msgstr "Oraş/Sector"
msgid "Postal code"
msgstr "Cod poştal"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
msgid "State/Province"
msgstr "Judeţ"
msgid "Collapsible"
msgstr "Colapsabil"
msgid "Collapsed"
msgstr "Colapsat"
msgid "Phone number"
msgstr "Număr de telefon"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "comments"
msgstr "comentarii"
msgid "Default language"
msgstr "Limbă implicită"
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia şi Herţegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capul Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Insulele Cayman"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republica Central Africană"
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Insulele Cocos (Keeling)"
msgid "Colombia"
msgstr "Columbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Insulele Cook"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipru"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republica Cehă"
msgid "Denmark"
msgstr "Danemarca"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republica Dominicană"
msgid "East Timor"
msgstr "Timorul de Est"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorială"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Insulele Feroe"
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"
msgid "France"
msgstr "Franţa"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Franceză"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Franceză"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlanda"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Insulele Heard şi McDonald"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungaria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irac"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Iordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Lituania"
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaezia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Insulele Marshall"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexic"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambic"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilele Olandeze"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Noua Caledonie"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "Coreea de Nord"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Insulele Mariana de nord"
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pachistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Noua Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Romania"
msgstr "România"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudită"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Insulele Solomon"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Africa de Sud"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia de Sud şi Insulele Sandwich de Sud"
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard şi Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Elveţia"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailanda"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad şi Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Insulele Turks şi Caicos"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratele Arabe Unite"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regatul Unit al Marii Britanii"
msgid "United States"
msgstr "Statele Unite"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Statele Unite Insulele înconjurătoare minore"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis şi Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Reguli de formatare"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dimensiune câmp text"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informaţii despre autor"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lăsaţi liber pentru %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
msgid "Attachments"
msgstr "Ataşamente"
msgid "File attachments"
msgstr "Fişiere ataşate"
msgid "Pending"
msgstr "În aşteptare"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Introdu câte o pagină pe rând, sub formă de căi de acces Drupal. "
"Caracterul '*' este universal. Exemple de căi sunt '%blog' pentru "
"pagina de blog şi %blog-wildcard pentru fiecare blog personal. %front "
"este prima pagină."
msgid "Other queries"
msgstr "Alte interogări"
msgid "Key"
msgstr "Cheie"
msgid "Link to node"
msgstr "Legătură către nod"
msgid "File Upload"
msgstr "Încărcare Fișier"
msgid "settings page"
msgstr "pagina configurări"
msgid "List price"
msgstr "Preţ de listă"
msgid "Timer"
msgstr "Cronometru"
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
msgid "English"
msgstr "Engleză"
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
msgid "in"
msgstr "în"
msgid "Default height"
msgstr "Înălțimea implicită"
msgid "Default width"
msgstr "Lăţimea implicită"
msgid "Edit term"
msgstr "Modifică termen"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi aceste articole ?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Articolele au fost şterse."
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Actualizarea a fost efectuată."
msgid "Node title"
msgstr "Titlu nod"
msgid "Node body"
msgstr "Conținut nod"
msgid "update"
msgstr "actualizare"
msgid "Full text"
msgstr "Text întreg"
msgid "Feed settings"
msgstr "Setările fluxului"
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Afişează toate elementele de meniu"
msgid "access administration menu"
msgstr "acces meniu de administrare"
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Modificările au fost salvate."
msgid "@time ago"
msgstr "în urmă cu @time"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele căutării"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Căutarea dumneavoastră nu are nici un rezultat"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valoarea de înlocuire"
msgid "tokens"
msgstr "token-uri"
msgid "unlimited"
msgstr "nelimitat"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Modele de înlocuire"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista valori permise"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opţiuni de publicare"
msgid "Query"
msgstr "Interogare"
msgid "Configure block"
msgstr "Configurează blocul"
msgid "Block name"
msgstr "Numele blocului"
msgid "day"
msgstr "zi"
msgid "Hour"
msgstr "Oră"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Second"
msgstr "Secundă"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecţie"
msgid "Text field"
msgstr "Câmp text"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "is equal to"
msgstr "este egal cu"
msgid "is not equal to"
msgstr "nu este egal cu"
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
msgid "Link label"
msgstr "Legătură etichetă"
msgid "None."
msgstr "Niciunul."
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias cale"
msgid "Greater than"
msgstr "Mai mare"
msgid "Less than"
msgstr "Mai mic"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Execută cod PHP propiu"
msgid "PHP code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Your rating"
msgstr "Evaluarea ta"
msgid "Log out"
msgstr "Ieşire"
msgid "Display fields"
msgstr "Afişare câmpuri"
msgid "Field title"
msgstr "Titlu câmp"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Production"
msgstr "Producţie"
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filtre active"
msgid "Do it!"
msgstr "Faceți!"
msgid "or"
msgstr "sau"
msgid "Poll settings"
msgstr "Opţiuni sondaj"
msgid "Convert"
msgstr "Convertire"
msgid "Parent term"
msgstr "Termen părinte"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "revert"
msgstr "revenire"
msgid "Revision"
msgstr "Revizie"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Setările au fost salvate."
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modificare"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Coş de cumpărături"
msgid "Qty."
msgstr "Cantitate"
msgid "Cart"
msgstr "Coş"
msgid "Transaction key"
msgstr "Cheie tranzacţie"
msgid "Discount"
msgstr "Reducere"
msgid "Shipping"
msgstr "Transport"
msgid "Reversed"
msgstr "Inversat"
msgid "Order history"
msgstr "Istoricul comenzilor"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgid "Flexible"
msgstr "Flexibil"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "administer store"
msgstr "administrare magazin"
msgid "Payment method"
msgstr "Metodă de plată"
msgid "Balance"
msgstr "Sold"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Received"
msgstr "Recepționat"
msgid "Completed"
msgstr "Finalizată"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
msgid "Products"
msgstr "Produse"
msgid "Product settings"
msgstr "Opţiuni produse"
msgid "Street address"
msgstr "Adresă"
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separatorul de sute"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Insulele Aland"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Insulele Falkland"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts şi Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Coreea de Sud"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome şi Principe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Teritoriile Franceze de Sud"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent şi the Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Insulele Virgine Britanice"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Insulele Virgine U.S."
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Orders"
msgstr "Comenzi"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
msgid "%type settings"
msgstr "Configurări %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opţiuni de meniu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemă culori"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatat"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Flux RSS"
msgid "New comments"
msgstr "Comentarii noi"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaţii"
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
msgid "Relationship"
msgstr "Relaţie"
msgid "relationships"
msgstr "relaţii"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Criterii de sortare"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ascuns>"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Elementul meniu părinte"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "Translations"
msgstr "Traduceri"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Teaser display"
msgstr "Afișare versiune scurtă(teaser)"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Comentariile au fost şterse."
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă ..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Câmpul !name este obligatoriu."
msgid "Comment settings"
msgstr "Opţiuni comentarii"
msgid "Sticky"
msgstr "Lipicios"
msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"
msgid "Read only"
msgstr "Numai citire"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Contact settings"
msgstr "Setări de contact"
msgid "cancel"
msgstr "revocare"
msgid "Processing"
msgstr "În procesare"
msgid "disable"
msgstr "dezactivare"
msgid "Output format"
msgstr "Formatul de ieşire"
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Eroare la încărcarea fişierului. Nu s-a putut muta fişierul."
msgid "Default display"
msgstr "Afișare implicită"
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "Enable custom alternate text"
msgstr "Activaţi un titlu text alternativ"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicare"
msgid "Select"
msgstr "Selectare"
msgid "is"
msgstr "este"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Introduceţi termenii doriţi pentru căutare."
msgid "No style"
msgstr "Fără stil"
msgid "Information"
msgstr "Informații"
msgid "No content types available."
msgstr "Nu sunt disponibile tipuri de conţinut."
msgid "PHP Code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Croatia"
msgstr "Croația"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara de Vest"
msgid "Translation"
msgstr "Traducere"
msgid "Translation status"
msgstr "Stare traducere"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Number of values"
msgstr "Număr de valori"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Atenţie! Modificarea acestei configuraţii după ce au fost introduse "
"deja date poate duce la pierderea de date!"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min şi @max"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Adugă alt element"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Actualizarea tipului de câmp %type cu modulul %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Gestiune câmpuri"
msgid "Remove field"
msgstr "Elimină câmp"
msgid "Trimmed"
msgstr "Scurtat"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Dacă aveți conținut rămas în acest câmp, acesta va fi pierdut. "
"Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Aceste configurări se aplică doar câmpului %field aşa cum apare "
"în tipul de conţinut %type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Aceste configurări se aplică câmpului %field în toate tipurile de "
"conţinut în care apare."
msgid "Save field settings"
msgstr "Salvare configurare câmp"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Actualizarea a întâmpinat o eroare."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 obiect a fost procesat cu succes:"
msgstr[1] "@count obiecte au fost procesate cu succes:"
msgstr[2] "@count de obiecte au fost procesate cu succes:"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tipuri de conţinut care pot fi referite"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Avansat - Noduri care pot fi referite (View)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Furnizaţi o listă de argumente separate prin virgule care să fie "
"transmise view-ului."
msgid "Decimal"
msgstr "Zecimal"
msgid "Float"
msgstr "Virgulă mobilă"
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"
msgid "Precision"
msgstr "Precizie"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Numărul de cifre de la dreapta zecimalei."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separator zecimale"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Caracterul inserat de utilizatori pentru a indica punctul zecimal în "
"formulare."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Casetele de selectare/butoane radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Căsuță on/off singură"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zonă de text (rânduri multiple)"
msgid "Canceled"
msgstr "Anulate"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Order ID"
msgstr "ID comandă"
msgid "Hide"
msgstr "Ascundere"
msgid "Read/Write"
msgstr "Citire/scriere"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 comentariu"
msgstr[1] "@count comentarii"
msgstr[2] "@count de comentarii"
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
msgid "file system"
msgstr "fişier sistem"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Trebuie să includeţi cel puţin un cuvânt cheie pozitiv cu cel "
"puţin @count caractere."
msgid ""
"An error has occurred during payment.  Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"La efectuarea plăţii s-a produs o eroare. Vă rugăm să ne "
"contactaţi pentru a vă asigura că comanda a fost trimisă."
msgid "Language neutral"
msgstr "Limbă neutră"
msgid "Purchase date"
msgstr "Dată achiziţie"
msgid "product"
msgstr "produs"
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Adrese salvate"
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Directorul %directory nu există."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Directorul %directory nu poate fi scris."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Directorul %directory nu poate fi scris pentru că nu are permisiunile "
"setate corect."
msgid "Rearrange"
msgstr "Rearanjează"
msgid "No comments available."
msgstr "Nu sunt comentarii disponibile."
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
msgid "Attribute settings"
msgstr "Opţiuni atribute"
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi acest mesaj?"
msgid "Add role"
msgstr "Adaugă un rol"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "Country code"
msgstr "Cod țară"
msgid "Shout"
msgstr "Trimite"
msgid "Mini panels"
msgstr "Mini panouri"
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Attached files"
msgstr "Fișiere atașate"
msgid "Book navigation"
msgstr "Răsfoire cărţi"
msgid "Sort"
msgstr "Sortare"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a comentarii pe pagină"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vocabular taxonomie"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 an"
msgstr[1] "@count ani"
msgstr[2] "@count de ani"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 săptămână"
msgstr[1] "@count săptămâni"
msgstr[2] "@count de săptămâni"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count minute"
msgstr[2] "@count de minute"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sec"
msgstr[1] "@count sec"
msgstr[2] "@count de sec"
msgid "Single column"
msgstr "Coloană singură"
msgid "CSS code"
msgstr "cod CSS"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Teritoriul Palestinian"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
msgid "begins with"
msgstr "începe cu"
msgid "contains"
msgstr "conţine"
msgid "Machine name"
msgstr "Nume maşină"
msgid "Print"
msgstr "Printare"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (%type)."
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
msgid "Account"
msgstr "Cont"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Eroare de validare, vă rugăm să reîncercaţi. Dacă eroarea "
"persistă, vă rugăm să contactaţi administratorul sitului."
msgid "Stock settings"
msgstr "Opţiuni gestiune"
msgid "deleted"
msgstr "șters"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Care conţine oricare din cuvintele"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Conţinând fraza"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Care nu conţine nici unul din cuvintele"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "numai în categoria/categoriile"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Numai de tip(uri)"
msgid "Billing information"
msgstr "Informaţii facturare"
msgid "Company name"
msgstr "Nume companie"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Mod tranzacţie"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Suma debitată de pe card: !amount"
msgid "Color set"
msgstr "Set culori"
msgid "Reports"
msgstr "Rapoarte"
msgid "Add row"
msgstr "Adaugă linie"
msgid "Report settings"
msgstr "Opţiuni rapoarte"
msgid "Configuration file"
msgstr "Fişier configuraţie"
msgid "sort by @s"
msgstr "sortate după @s"
msgid "and"
msgstr "şi"
msgid "URL filter"
msgstr "Filtru URL"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Selectează unul sau mai multe comentarii pentru a fi actualizate."
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL-ul la care utilizatorul ar trebui să fie redirecţionat. Acesta "
"poate fi un URL intern ca node/1234 sau un URL extern ca "
"http://drupal.org."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Afişează un mesaj utilizatorului"
msgid "Payment method title"
msgstr "Numele modului de plată"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "Textul butonului pentru trimiterea comenzii"
msgid "Product information"
msgstr "Informaţii produs"
msgid "Sell price"
msgstr "Preţ de vânzare"
msgid "field"
msgstr "câmp"
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
msgid "Create @name"
msgstr "Crează @name"
msgid "Remove this action"
msgstr "Înlăturaţi această acţiune"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nu este activat"
msgid "View cart"
msgstr "Vezi coş"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instrucţiuni care vor fi prezentate utilizatorului sub câmp în "
"formular.<br />Marcaje HTML permise: @tags"
msgid "Product reports"
msgstr "Rapoarte pentru produs"
msgid "Order complete"
msgstr "Comanda completă"
msgid "User account"
msgstr "Cont utilizator"
msgid "Landing page"
msgstr "Pagină destinație"
msgid "File download"
msgstr "Descărcare fişier"
msgid "Credit card"
msgstr "Card de credit"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr ""
"Clientul a folosit altă adresă de e-mail la efectuarea plăţii: "
"!email"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Contul comerciantului"
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Rezoluţia maximă pentru imagini"
msgid "Defines an image field type."
msgstr "Defineşte un câmp de tip imagine."
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Nu există produse în coşul de cumpărături."
msgid "Google Checkout member for @count month."
msgid_plural "Google Checkout member for @count months."
msgstr[0] "Membru Google Checkout de o lună."
msgstr[1] "Membru Google Checkout de @count luni."
msgstr[2] "Membru Google Checkout de @count de luni."
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: valoare ilegală."
msgid "Cart Contents"
msgstr "Conţinutul coşului"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Afişează conţinutul coşului de cumpărături al clientului."
msgid "Must fill in text"
msgstr "Textul trebuie completat"
msgid "Empty Line"
msgstr "Linie goală"
msgid "Tube"
msgstr "Tub"
msgid "Pallet"
msgstr "Palet"
msgid "Small Packages"
msgstr "Pachete mici"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Criptare card credit"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Card de credit pe server securizat:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Alegeţi modul de plată:"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Cuvânt secret pentru verificarea comenzii"
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Activează versiunea demo care permite efectuarea unor comenzi cu scop "
"de testare."
msgid "Language preference"
msgstr "Preferinţe de limbă"
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr "Afişarea siglei cărţii de credit lângă modul de plată."
msgid "credit card"
msgstr "card de credit"
msgid "echeck"
msgstr "cec online"
msgid "eCheck"
msgstr "Cec online"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "Informaţii CVV"
msgid ""
"We were unable to process your credit card payment. Please verify your "
"card details and try again.  If the problem persists, contact us to "
"complete your order."
msgstr ""
"Plata cu card de credit nu a fost efectuată. Vă rugăm să "
"verificaţi detaliile cardului de credit şi încercaţi din nou. "
"Dacă problema persistă, vă rugăm să ne contactaţi pentru a "
"definitivarea comenzii."
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Plata cu card de credit."
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Introduceţi numele titularului exact cum apare pe card."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Aţi introdus un număr de card de credit invalid."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Numărul CVV introdus este invalid."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Trebuie introdusă banca emiţătoare al cardului."
msgid "Card Owner"
msgstr "Titularul cardului"
msgid "Issuing Bank"
msgstr "Banca emiţătoare"
msgid "Card Type:"
msgstr "Tip card:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "Titularul cardului:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Numărul cardului:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Banca emitentă:"
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card.  It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"CVV pentru aceste carduri de credit se găseşte pe spatele cardului. "
"Este format din ultimele 3 cifre din dreapta suprafeţei pentru "
"semnătură."
msgid "Close this window"
msgstr "Închide această fereastră"
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "uc_cybersource"
msgstr "uc_cybersource"
msgid "Paying by"
msgstr "Plătit prin"
msgid "Modify 'Payment info'"
msgstr "Modifică informaţii plată"
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "Receive Check"
msgstr "Primire cec"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Plata la livrare"
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr "Plata integrală trebuie efectuată înaintea livrări."
msgid "Expected clear date:"
msgstr "Data estimată a lichidării:"
msgid "Direct checks to a person or department."
msgstr "Trimite cecurile către o persoană sau un departament."
msgid "Any notes about the check, like type or check number."
msgstr ""
"Orice notă în legătură cu CEC-ul, cum ar fi tipul sau numărul "
"CEC-ului."
msgid ""
"Use the form to enter the check into the payments system and set the "
"expected clear date."
msgstr ""
"Folosiţi formularul pentru introducerea CEC-ului în sistemul de "
"plăţi şi setaţi data lichidării."
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Sume trebuie să fie un număr."
msgid "Submit order"
msgstr "Plasează comanda"
msgid "uc_paypal"
msgstr "uc_paypal"
msgid "Units of measurement"
msgstr "Unităţi de măsură"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetrii"
msgid "Password field is required."
msgstr "Câmpul parolă este obligatoriu."
msgid "Add an attribute"
msgstr "Adaugă un atribut"
msgid "Add an option"
msgstr "Adaugă o opţiune"
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustări"
msgid "Add attributes"
msgstr "Adaugă atribute"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Butoane radio"
msgid "There is @count product with this attribute."
msgid_plural "There are @count products with this attribute."
msgstr[0] "Există un produs cu acest atribut."
msgstr[1] "Există @count produse cu acest atribut."
msgstr[2] "Există @count de produse cu acest atribut."
msgid "@count attribute has been removed."
msgid_plural "@count attributes have been removed."
msgstr[0] "@count atribut a fost şters."
msgstr[1] "@count atribute au fost şterse."
msgstr[2] "@count de atribute au fost şterse."
msgid "@count attribute has been added."
msgid_plural "@count attributes have been added."
msgstr[0] "@count atribut a fost adăugat."
msgstr[1] "@count atribute au fost adăugate."
msgstr[2] "@count de atribute au fost adăugate."
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Informaţiile legate de comandă vor fi trimise la adresa de e-mail "
"mai jos menţionată."
msgid "<b>E-mail address:</b> @email (<a href=\"!url\">edit</a>)"
msgstr "<b>Adresă e-mail:</b> @email (<a href=\"!url\">editează</a>)"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmare parolă"
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Introduceţi adresa şi datele de livrare aici."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Introduceţi adresa şi datele de facturare aici."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Datele de facturare sunt aceleaşi cu cele de livrare."
msgid "Cart settings"
msgstr "Opţiuni coş"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Opţiuni casă"
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr ""
"Verificaţi sau modificaţi conţinutul coşului de cumpărături şi "
"continuaţi cu efectuarea plăţii."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Cumpăraţi produsele din coşul dumneavoastră de cumpărături"
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Nu sunt produse în coş."
msgid "<a href=\"[site-url]\">Return to the front page.</a>"
msgstr "<a href=\"[site-url]\">Înapoi la prima pagină.</a>"
msgid "Cart contents"
msgstr "Conţinut coş"
msgid "Customer information"
msgstr "Informaţii client"
msgid "Delivery information"
msgstr "Informaţii livrare"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Continuă cumpărăturile"
msgid "Update cart"
msgstr "Actualizează coş"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Coşul dumneavoastră a fost actualizat."
msgid "Catalog settings"
msgstr "Opţiuni catalog"
msgid "Term image"
msgstr "Termen imagine"
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Clasificare catalog"
msgid "Bulk generation of terms completed, @count alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Generarea în masă a termenilor s-a finalizat, un alias a fost "
"generat."
msgstr[1] ""
"Generarea în masă a termenilor s-a finalizat, @count aliasuri au "
"fost generate."
msgstr[2] ""
"Generarea în masă a termenilor s-a finalizat, @count de aliasuri au "
"fost generate."
msgid "There is @count product not listed in the catalog."
msgid_plural "There are @count products not listed in the catalog."
msgstr[0] "Există un produs neafişat în catalog."
msgstr[1] "Există @count produse neafişate în catalog."
msgstr[2] "Există @count de produse neafişate în catalog."
msgid "uc_file"
msgstr "uc_file"
msgid "Customer number"
msgstr "Număr client"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "E-mail principal"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Caută un client existent."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Crează un nou client."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Adaugă alt comentariu"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unitate de măsură"
msgid "Order settings"
msgstr "Opţiuni pentru comenzi"
msgid "View and process orders."
msgstr "Vizualizează şi procesează comenzi."
msgid "View orders"
msgstr "Vizualizează comenzile"
msgid "Create order"
msgstr "Crează comandă"
msgid "Search orders"
msgstr "Caută comenzi"
msgid "Search existing orders."
msgstr "Caută comenzi existente."
msgid "Select address"
msgstr "Alege adresa"
msgid "Select customer"
msgstr "Alege clientul"
msgid "View invoice"
msgstr "Vizualizează factura"
msgid "View order"
msgstr "Vizualizează comanda"
msgid "<i>No comments left.</i>"
msgstr "<i>Nu au mai rămas comentarii.</i>"
msgid "<i>No comment found.</i>"
msgstr "<i>Nu sau găsit comentarii.</i>"
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Click aici pentru a vedea istoricul comenzilor."
msgid "Empty line"
msgstr "Linie goală"
msgid "Active orders"
msgstr "Comenzi active"
msgid "All orders"
msgstr "Toate comenzile"
msgid "View by status"
msgstr "Filtrează după stare"
msgid "New order customer"
msgstr "Comanda nouă pentru client"
msgid "View products"
msgstr "Vizualizează produse"
msgid "Manage classes"
msgstr "Gestionează clasele de produs"
msgid "Package quantity"
msgstr "Cantitate în pachet"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Cantitatea predefinită pentru coş"
msgid "List position"
msgstr "Poziţie în listă"
msgid "Weight: !weight"
msgstr "Greutate: !weight"
msgid "There is @count node of this type."
msgid_plural "There are @count nodes of this type."
msgstr[0] "Există un nod din acest tip."
msgstr[1] "Există @count noduri din acest tip."
msgstr[2] "Există @count de noduri din acest tip."
msgid "Customer reports"
msgstr "Rapoarte clienţi"
msgid "Sales reports"
msgstr "Rapoarte vânzări"
msgid "Stock reports"
msgstr "Rapoarte gestiune"
msgid "View the stock settings."
msgstr "Vizualizează opţiunile gestiunii."
msgid "Store administration"
msgstr "Administrare magazin"
msgid "View customers"
msgstr "Vizualizază client"
msgid "Search customers"
msgstr "Caută clienţi"
msgid "Search through your customer list."
msgstr "Căutare în lista de clienţi"
msgid "Country settings"
msgstr "Opţiuni de ţară"
msgid "Store settings"
msgstr "Opţiuni magazin"
msgid "Status messages:"
msgstr "Mesaje de stare:"
msgid "- Show links -"
msgstr "-Arată link-"
msgid "- Hide links -"
msgstr "-Ascude link-"
msgid "view store reports"
msgstr "afişare rapoarte magazin"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Subtotal fără taxe"
msgid "Tax rates and settings"
msgstr "Opţiuni taxe"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Coasta de Fildeş"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Hong Kong S.A.R., China"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Muntenegru"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao S.A.R., China"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre şi Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Run cron"
msgstr "Rulează cron"
msgid "Run updates"
msgstr "Rulează actualizările"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Activează modulele de dezvoltare"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Dezactivează modulele de dezvoltare"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Problemă de securitate: Nu am putut scrie fişierul .htaccess. Vă "
"rugăm să creaţi manual un fişier cu numele .htaccess în "
"directorul %directory, care să conţină următoarele linii: "
"<code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Doar fişierele cu următoarele extensii sunt acceptate: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Fişierul are %filesize depăşind mărimea maximă a unu fişier de "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Fişierul are %filesize ceea ce depăşeşte limita de %quota de pe "
"disc."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Această imagine redimensionată pentru a se încadra în limita "
"maximă de %dimensions pixeli."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Imaginea este prea mare; dimensiunile maxime fiind de %dimensions "
"pixeli."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Imaginea este prea mică; dimensiunile minime fiind de %dimensions "
"pixeli."
msgid "No link"
msgstr "Niciun link"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvează şi continuă"
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator zecimal"
msgid "Revision information"
msgstr "Informaţii revizie"
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "View utilizat pentru selectarea nodurilor"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Current user"
msgstr "Utilizatorul curent"
msgid "Delete comment"
msgstr "Şterge comentariu"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Nu pare să existe nici un comentariu pentru ştergere sau comentariul "
"selectat a fost şters de alt administrator."
msgid "Access type"
msgstr "Tip acces"
msgid "Default image"
msgstr "Imagine implicită"
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Validare de bază>"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablou de bord"
msgid "Search index"
msgstr "Index căutare"
msgid "The size of the file."
msgstr "Dimensiunea acestui fişier."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Nu aveţi nici o permisiune administrativă."
msgid "Create new"
msgstr "Creează unul nou"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Fişierul nu a putut fi încărcat."
msgid "Node module form."
msgstr "Formular modul Node."
msgid "Trigger"
msgstr "Declanşator"
msgid "Add a predicate"
msgstr "Adaugă predicat"
msgid "That predicate does not exist."
msgstr "Acest predicat nu există"
msgid "Action: @title"
msgstr "Acţiune: @title"
msgid "Available actions"
msgstr "Acţiuni disponibile"
msgid "Action removed."
msgstr "Acţiune înlăturată."
msgid "Action added."
msgstr "Acţiune adăugată."
msgid "Actions saved."
msgstr "Acţiuni salvate."
msgid "Available conditions"
msgstr "Condiţii disponibile"
msgid "Remove group"
msgstr "Înlătură grup"
msgid "Condition: @title"
msgstr "Condiţie: @title"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Remove this condition"
msgstr "Înlătură această condiţie"
msgid "An error occurred when trying to add the condition.  Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la adăugarea condiţiei. Încercaţi din nou."
msgid "%title condition added."
msgstr "Condiţia %title a fost adăugată."
msgid ""
"An error occurred when trying to remove the condition.  Please try "
"again."
msgstr "A apărut o eroare la înlăturarea condiţiei. Încercaţi din nou."
msgid "Condition removed."
msgstr "Condiţie înlăturată."
msgid "Conditions saved."
msgstr "Condiţii salvate."
msgid "Beginning conversion..."
msgstr "Încep conversia..."
msgid "@percentage% converted"
msgstr "@percentage% convertit"
msgid "Drupal user"
msgstr "Utilizator Drupal"
msgid "Check the current date"
msgstr "Verificaţi data curentă"
msgid "Only"
msgstr "Doar"
msgid "Node is published?"
msgstr "Nodul este publicat?"
msgid "Node is promoted?"
msgstr "Nodul este promovat?"
msgid "is greater than"
msgstr "este mai mare ca"
msgid "is less than"
msgstr "este mai mic ca"
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "este mai mare şi egal cu"
msgid "is less than or equal to"
msgstr "este mai mic sau egal cu"
msgid "Text matching"
msgstr "Text identic"
msgid "Yes/No"
msgstr "Da/Nu"
msgid "Conditional actions"
msgstr "Acţiuni condiţionate"
msgid "uc_attribute"
msgstr "uc_attribute"
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr "Arată/ascunde conţinutul coşului."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Vizualizează coşul."
msgid "<span class=\"num-items\">@count</span> Item"
msgid_plural "<span class=\"num-items\">@count</span> Items"
msgstr[0] "<span class=\"num-items\">@count</span> articol"
msgstr[1] "<span class=\"num-items\">@count</span> articole"
msgstr[2] "<span class=\"num-items\">@count</span> de articole"
msgid "Default price handler"
msgstr "Gestionar standard de preţ"
msgid "Price: "
msgstr "Preţ: "
msgid "Any product"
msgstr "Orice produs"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Adaugă taxă"
msgid "Calculate taxes"
msgstr "Calculează taxe"
msgid "Apply !name"
msgstr "Aplică !name"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: acest câmp nu poate conţine mai mult de @count valori."
msgid "No messages available."
msgstr "Nici un mesaj disponibil"
msgid "No fields available."
msgstr "Nici un câmp nu este disponibili."
msgid "Change basic information"
msgstr "Schimbaţi informaţiile de bază"
msgid "Example table"
msgstr "Exemplu de tabel"
msgid "Example content"
msgstr "Exemplu de conținut"
msgid "Example node"
msgstr "Exemplu de nod"
msgid "Numeric field"
msgstr "Câmp numeric"
msgid "Just a numeric field."
msgstr "Doar un câmp numeric."
msgid "Display all values"
msgstr "Afișează toate valorile"
msgid "Display empty text"
msgstr "Afișează text gol"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Furnizează argument implicit"
msgid "Default argument type"
msgstr "Tip argument implicit"
msgid "Current date"
msgstr "Data curentă"
msgid "Allow multiple terms per argument."
msgstr "Permite mai mulți termeni per argument."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
"(for OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Daca opțiunea este selectată, utilizatorii pot introduce mai mulți "
"argumenți in forma 1+2+3 (operator SAU) sau 1,2,3 (operator ȘI)."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
"or 1,2,3."
msgstr ""
"Daca opțiunea este selectată, utilizatorii pot introduce mai mulți "
"argumenți in forma 1+2+3 sau 1,2,3."
msgid "Exclude the argument"
msgstr "Exclude argumentul"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mod glosar"
msgid "Character limit"
msgstr "Limită de caractere"
msgid "Upper case"
msgstr "Majuscule"
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscule"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformă spațiile în cratime în URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Exclude din afișare"
msgid "- Any -"
msgstr "-Oricare-"
msgid "filter"
msgstr "filtru"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Titlul comentariului"
msgid "Comment count"
msgstr "Număr comentarii"
msgid "The title of the node."
msgstr "Titlul nodului"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Data la care a fost publicat nodul"
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr "În forma CCYYMMDD."
msgid "Poll"
msgstr "Sondaj"
msgid "Views today"
msgstr "Afişări azi"
msgid "Title of page visited."
msgstr "Titlul paginii vizitate."
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI referinţă"
msgid "upload"
msgstr "încărcare"
msgid "contact"
msgstr "contact"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Se caută după oricare din termeni folosind <strong>SAU</strong>. De "
"exemplu, <strong>câini SAU pisici</strong>."
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "File found in folder @template-path"
msgstr "Fișierul a fost găsit în directorul @template-path"
msgid "(File not found, in folder @template-path)"
msgstr "(Fişierul nu a fost găsit, în directorul @template-path)"
msgid "Using the site name"
msgstr "Folosire numele site-ului"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Ajusteză marginea superioară"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Păstrează meniu în partea superioară a paginii"
msgid "Administration menu"
msgstr "Meniu de administrare"
msgid "@count-anon / @count-auth"
msgstr "@count-anon / @count-auth"
msgid "Contact form"
msgstr "Formular de contact"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Permisunile directorului %directory au fost schimbate pentru a putea "
"fi scris."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Numărul de articole de indexat la fiecare activitate cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Numărul maxim de elemente indexate la fiecare trecere a <a "
"href=\"@cron\">cronului</a>. Dacă este necesar, reduceți numărul de "
"elemente pentru a preveni expirarea timpului de execuție alocat și "
"erorile de memorie în timpul indexării."
msgid "Search form"
msgstr "Formular de căutare"
msgid "Translation settings"
msgstr "Configuraţie traducere"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicator progres"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Bară cu indicator de progres"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "încărcarea fişierului a eşuat. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL către fişier"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Pornire încărcare ..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Se încarcă ... (@current din @total)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Activat (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Progres încărcare"
msgid "Styles"
msgstr "Stiluri"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: valoarea nu trebuie să fie mai mică de %min."
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: valoarea nu trebuie să fie mai mare de %max."
msgid "The name of the site."
msgstr "Numele sitului."
msgid "Content pane"
msgstr "Panou conținut"
msgid "Add column"
msgstr "Adaugă coloană"
msgid "Add column to left"
msgstr "Adaugă coloană la stânga"
msgid "Add column to right"
msgstr "Adaugă coloană la dreapta"
msgid "Region settings"
msgstr "Setări regiune"
msgid "Region title"
msgstr "Titlul regiunii"
msgid "Update and preview"
msgstr "Actualizează și vizualizează"
msgid "Menu module form."
msgstr "Formular modul Menu."
msgid "Poll module settings."
msgstr "Setările modulului de sondaj."
msgid "manage fields"
msgstr "gestiune câmpuri"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Adăugare tip conţinut"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Blocat)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selectaţi tip câmp -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "-Selectaţi control -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nume câmp (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Tip de date."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Element de formular pentru editarea datelor."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Selectaţi câmp existent -"
msgid "Field to share"
msgstr "Câmp distribuit"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nume grup (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Adăugare câmp nou: trebuie să furnizați un nume de câmp."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Adăugare câmp nou: numele câmpului %field_name există deja."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Adăugare câmp nou: trebuie să selectaţi un tip de câmp."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Adăugare câmp existent: trebuie să furnizați o etichetă."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Adăugare câmp existent: trebuie să selectați un câmp."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "Edit basic information"
msgstr "Editare informaţii de bază"
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr "Numele câmpului lizibil de computer. Acest nume nu poate fi schimbat."
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Numele lizibil de oameni care să fie folosit ca o etichetă a acestui "
"câmp la tipul de conţinut %type."
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this "
"field. This option cannot be changed."
msgstr ""
"Tipul de date în care doriţi să salvaţi acest câmp. Această "
"opţiune nu poate fi schimbată."
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type content type."
msgstr ""
"Tipul de element de formular pe care doriţi să-l prezentaţi "
"utilizatorului atunci când se creează un tip de conţinut %type."
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "Au fost actualizate configuraţiile de bază pentru câmpul %label."
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Câmpul %field este blocat şi nu poate fi editat."
msgid "%type basic information"
msgstr "Informaţii de bază %type"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Numărul maxim de valori pe care un utilizator poate să le introducă "
"pentru acest câmp."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Nelimitat' va oferi un buton de 'Adaugare' astfel încât "
"utilizatorii pot adăuga oricâte valori doresc."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name trebuie să fie un număr întreg."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name trebuie să fie un număr întreg pozitiv."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name trebuie să fie un număr."
msgid ""
"<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.<br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>Alegeţi vederea \"modulul Views\" care selectează nodurile care "
"pot fi referite.<br />Notă:</p>"
msgid ""
"<ul><li>Only views that have fields will work for this "
"purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings "
"above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the "
"view's \"fields\" section to display additional informations about "
"candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's "
"\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate "
"nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Doar view-urile care au câmpuri pot fi "
"folosite.</li><li>Aceasta va anula configurările \"Tipuri de "
"conţinut\" de mai sus. Utilizaţi secţiunea \"filtre\" din "
"Views.</li><li>Utilizaţi secţiunea \"câmpuri\" pentru a afişa "
"informaţii adiţionale despre nodurile candidate în formularul de "
"crearea/modificare a nodurilor.</li><li>Utilizaţi secţiunea "
"\"criteriul de sortare\" pentru a determina ordinea în care nodurile "
"candidate vor fi afişate.</li></ul>"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "În câmpul %field sunt permise numai numere."
msgid "New field"
msgstr "Câmp nou"
msgid "Existing field"
msgstr "Câmp existent"
msgid "New group"
msgstr "Grup nou"
msgid ""
"Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
"display and input forms."
msgstr ""
"Adăugare câmpurilor şi grupurilor la un tip de conţinut şi "
"aranjarea lor la afişarea conţinutului sau în formularul de "
"introducere date."
msgid ""
"You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
"of the group."
msgstr ""
"Puteţi adăuga un câmp la un grup prin tragerea lui în jos şi la "
"dreapta grupului."
msgid ""
"Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module "
"will let you access more and better help."
msgstr ""
"Notă: Instalarea modulului <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> "
"vă va oferi un ajutor mai mare şi mai bun."
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Salut <strong>@username</strong>"
msgid "<br />The %list method is compatible with any shipping type."
msgid_plural "<br />The %list methods are compatible with any shipping type."
msgstr[0] "<br />O metodă este compatibilă cu orice tip de transport."
msgstr[1] "<br />%list metode sunt compatibile cu orice tip de transport."
msgstr[2] "<br />%list de metode sunt compatibile cu orice tip de transport."
msgid "uc_stock"
msgstr "uc_stock"
msgid "No rules"
msgstr "Fără reguli"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unic al comentariului."
msgid "The unique ID of the node the comment was posted to."
msgstr "ID-ul unic al nodului la care a fost postat comentariul."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Numele lăsat de către autorul comentariului."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Adresa de e-mail lăsată de autorul comentariului."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Pagina de URL-ul lăsată de autorul comentariului."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Conținutul formatat al comentariului în sine."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Numărul de comentarii atașate unui nod."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Numărul de comentarii atașate unui nod de când cititorul l-a "
"vizitat ultima dată."
msgid "The type of the node."
msgstr "Tipul nodului."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Limba în care este scris nodul."
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL-ul nodului."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Sloganul sitului."
msgid "The optional 'mission' of the site."
msgstr "'Misiunea' opţională a sitului."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Adresa de e-mail administrativă a sitului."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL-ul primei pagini a sitului."
msgid "Full comment"
msgstr "Comentariu complet"
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID-ul unic al elementului de conținut sau \"nod\"."
msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only."
msgstr ""
"Clasele CSS trebui să conțină numai caractere alfanumerice și "
"linii întrerupte."
msgid "Basic styles"
msgstr "Stiluri de bază"
msgid "Builders"
msgstr "Constructori"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Coloane: 1"
msgid "Columns: 3"
msgstr "Coloane: 3"
