# Faeroese translation of Display Suite profile (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite profile (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Vís á øllum síðum uttan tær upplistaðu."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Vís einans á upplistaðu síðum."
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tómstilla til standard"
msgid "enable"
msgstr "virkja"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "Administer"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "E-mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "content"
msgstr "innihald"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "disabled"
msgstr "óvirkjað"
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "Read more"
msgstr "Les meira"
msgid "Log"
msgstr "Gerðalisti"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
msgid "Access control"
msgstr "Atgongdarstýring"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Administration"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "error"
msgstr "feilur"
msgid "Block title"
msgstr "Blokk yvirskrift"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innihaldssløg"
msgid "Categories"
msgstr "Bólkar"
msgid "Version"
msgstr "Útgáva"
msgid "view"
msgstr "vís"
msgid "Overview"
msgstr "Yvirlit"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Samansetingarmøguleikarnir eru goymdir."
msgid "Variable"
msgstr "Varierandi"
msgid "Help text"
msgstr "Hjálpitekstur"
msgid "Types"
msgstr "Sløg"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipan"
msgid "Related terms"
msgstr "Orð í ætt"
msgid "Required"
msgstr "Kravd"
msgid "Parent"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "none"
msgstr "eingin"
msgid "Category"
msgstr "Bólkur"
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "General settings"
msgstr "Almennar setingar"
msgid "Field"
msgstr "Rein"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudag"
msgid "Monday"
msgstr "Mánadag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Týsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mikudag"
msgid "Thursday"
msgstr "Hósdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fríggjadag"
msgid "Saturday"
msgstr "Leygardag"
msgid "Time"
msgstr "Tíð"
msgid "Access"
msgstr "Atgongd"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "View"
msgstr "Vís"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Samansetingarmøguleikarnar eru tómstillaðir til teirra "
"standardvirði."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Region"
msgstr "Øki"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "results"
msgstr "úrslit"
msgid "search"
msgstr "leita"
msgid "never"
msgstr "ongantíð"
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
msgid "read more"
msgstr "les meira"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tíðarmerki"
msgid "Keywords"
msgstr "Lyklaorð"
msgid "Statistics"
msgstr "Hagtøl"
msgid "Advanced search"
msgstr "Framkomin leiting"
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Uppsending"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "type"
msgstr "slag"
msgid "Mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "action"
msgstr "gerð"
msgid "Continue"
msgstr "Halt áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Samanset"
msgid "file"
msgstr "fíla"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Knútur"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Sendi teldupost til %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Fái ikki sent teldupost til %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Evnið hjá boðunum."
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Er tað heilt víst at tú vilt strika %title?"
msgid "Add child page"
msgstr "Stovna undirliggjandi síðu"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Prentvinarlig útgáva"
msgid "Update options"
msgstr "Dagføringarmøguleikar"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Submit @name"
msgstr "Lat inn: @name"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tími"
msgstr[1] "@count tímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Mission"
msgstr "Endamálsorðing"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan hjá heimasíðu"
msgid "User settings"
msgstr "Brúkarasetingar"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
msgid "Header"
msgstr "Síðuhøvd"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vinstri síðubjálki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høgri síðubjálki"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Recipients"
msgstr "Móttakarar"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Tú mást áseta eina gilduga teldupostadressu."
msgid "Custom"
msgstr "Sergjørt"
msgid "Visibility"
msgstr "Vísing"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Input format"
msgstr "Inntakssnið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Location"
msgstr "Pláss"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fest ovast á listum"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Navn á orðasavni"
msgid "Term name"
msgstr "Navn á orði"
msgid "E-mail address"
msgstr "Teldupost-adressa"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Last login"
msgstr "Seinasta innritan"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalar setingar"
msgid "Count"
msgstr "Nøgd"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "Mode"
msgstr "Støða"
msgid "configure"
msgstr "samanset"
msgid "Items"
msgstr "Liðir"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðani"
msgid "Delete all"
msgstr "Strika alt"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "1 viðfesti"
msgstr[1] "@count viðfesti"
msgid "This field is required."
msgstr "Hendan reinin er kravd."
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
msgid "Plain text"
msgstr "Reinur tekstur"
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "System"
msgstr "Kervi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Óavmarkað"
msgid "Code"
msgstr "Kota"
msgid "Recipient"
msgstr "Móttakari"
msgid "security"
msgstr "trygd"
msgid "node"
msgstr "noda"
msgid "Egypt"
msgstr "Egyptaland"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Ísrael"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nýsæland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tongskt"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguei"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jameika"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Pólland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkaland"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Talva"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstalitur"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "Allow"
msgstr "Loyv"
msgid "reset"
msgstr "tómstilla"
msgid "String"
msgstr "Strongur"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísari"
msgid "Maximum length"
msgstr "Mest loyvda longd"
msgid "Save changes"
msgstr "Goym broytingar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Filters"
msgstr "Filtur"
msgid "Optional"
msgstr "Møgulig"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adressa"
msgid "Do not display"
msgstr "Vís ikki"
msgid "Profile"
msgstr "Vangamynd"
msgid "Votes"
msgstr "Atkvøður"
msgid "Save settings"
msgstr "Goym setingar"
msgid "Operation"
msgstr "Gerð"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "Germany"
msgstr "Týskland"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanskt Sámoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Avstralia"
msgid "Austria"
msgstr "Eysturríki"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbadjan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamaoyggjar"
msgid "Bahrain"
msgstr "Barein"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesj"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Hvítarussland"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Belize"
msgstr "Belis"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia og Hersegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Miðafrikalýðveldi"
msgid "Chad"
msgstr "Kjad"
msgid "China"
msgstr "Kina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jólaoyggin"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Komorooyggjar"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kýpros"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Kekkia"
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska lýðveldið"
msgid "East Timor"
msgstr "Eysturtimor"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorguinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Føroyar"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
msgid "France"
msgstr "Frakland"
msgid "French Guiana"
msgstr "Franskt Gujana"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grikkaland"
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
msgid "Iceland"
msgstr "Ísland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Írland"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenja"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liktinstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litava"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemborg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivoyggjar"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Mauritania"
msgstr "Móritania"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldava"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Navriskt"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niðurlond"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niðurlendsku Antillurnar"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "North Korea"
msgstr "Norðurkorea"
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nýguinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipsoyggjar"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Romania"
msgstr "Rumenia"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Sámoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarábia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyskelloyggjar"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Sálomonsoyggjar"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Suðurafrika"
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svasiland"
msgid "Sweden"
msgstr "Svøríki"
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveis"
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Teivan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
msgid "Thailand"
msgstr "Teiland"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukreina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Sameindu Emirríkini"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Bretland"
msgid "United States"
msgstr "Sambandsríki Amerika (USA)"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguei"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabvi"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Sniðingarleiðbeining"
msgid "Authoring information"
msgstr "Høvundaupplýsingar"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lat reinina vera blanka hjá brúkaranum %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Krógvað"
msgid "Attachments"
msgstr "Viðfesti"
msgid "File attachments"
msgstr "Fíluviðfesti"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Skriva eina síðu sum Drupal leið á hvør sína reglu. '*'-teknið "
"er eitt 'wildcard'. Dømi um leiðir eru '%blog' til bloggusíðuna og "
"%blog-wildcard til hvørja persónligu bloggu. %front er forsíðan."
msgid "Key"
msgstr "Lykil"
msgid "English"
msgstr "Enskt"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanskt"
msgid "Edit term"
msgstr "Broyt orð"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika hesar liðir?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Liðirnir eru strikaðir."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Dagføringin er framd."
msgid "update"
msgstr "dagfør"
msgid "Full text"
msgstr "Fullur tekstur"
msgid "published"
msgstr "útgivið"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Broytingarnar eru goymdar."
msgid "@time ago"
msgstr "@time síðani"
msgid "Search results"
msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Leitingin hjá tær gav einki úrslit"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgávumøguleikar"
msgid "Configure block"
msgstr "Samanset blokk"
msgid "None."
msgstr "Eingin."
msgid "Revert"
msgstr "Vend aftur"
msgid "Path alias"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Greater than"
msgstr "Størri enn"
msgid "Less than"
msgstr "Minni enn"
msgid "Log out"
msgstr "Rita út"
msgid "Poll settings"
msgstr "Atkvøðugreiðslu setingar"
msgid "Parent term"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "revert"
msgstr "før aftur"
msgid "Revision"
msgstr "Útgáva"
msgid "Permissions"
msgstr "Rættindi"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Áland"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidjoyskt"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsoyggjarnar"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kristoffur og Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Suðurkorea"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankta Helena"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sankta Vinsent og Grenadinoyggjar"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vjetnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndarsetingar"
msgid "Color scheme"
msgstr "Litaval"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Høvuðsdátuheiti hjá eini nodu."
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Viðmerkingarnar eru strikaðar."
msgid "!name field is required."
msgstr "Reinin !name er kravd."
msgid "Comment settings"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "Read only"
msgstr "Einans lesing"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktsetingar"
msgid "Processing"
msgstr "Viðger"
msgid "disable"
msgstr "óvirkja"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Feilur í uppsending av fílu. Fekk ikki flutt uppsendu fílu."
msgid "is"
msgstr "er"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriva orðini sum tú ynskir at leita eftir."
msgid "No content types available."
msgstr "Eingi innihaldssløg eru tøk."
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedónia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestursahara"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Dagføringin rakti á ein feil."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 liður væleydnað viðgjørdur:"
msgstr[1] "@count liðir væleydnað viðgjørdir:"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Flótandi"
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "Hide"
msgstr "Krógva"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lesing og skriving"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 viðmerking"
msgstr[1] "@count viðmerkingar"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
msgid "file system"
msgstr "fílukervi"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Tú mást skriva minst eitt leitiorð við @count bókstavum ella "
"fleiri."
msgid "Language neutral"
msgstr "Mál neutralt"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Fíluskráin %directory finst ikki."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Skrivast kann ikki í fíluskránna %directory"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Tað ber ikki til at skriva til fíluskránna %directory, tí at hon "
"ikki hevur røttu rættindi ásett."
msgid "Rearrange"
msgstr "Být um uppá raðfylgju"
msgid "No comments available."
msgstr "Ongar viðmerkingar tøkar."
msgid "Add role"
msgstr "Stovna leiklut"
msgid "Aggregator"
msgstr "savnari"
msgid "Context"
msgstr "Samanhangur"
msgid "Book navigation"
msgstr "Bókanavigatión"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a viðmerkingar á hvørja síðu"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanríkið"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Account"
msgstr "Kontusetingar"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Góðkenningarfeilur, vinarliga royn umaftur. Um feilurin kemur fyri "
"aftur, so gev vinarliga heimasíðufyrisitarunum boð um hetta."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inniheldur eitt av orðunum"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inniheldur setningin"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inniheldur einki av orðunum"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Einans í bólkum"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Einans av slagnum"
msgid "Color set"
msgstr "Litaúrval"
msgid "Reports"
msgstr "Frágreiðingar"
msgid "Configuration file"
msgstr "Samansetingarfíla"
msgid "sort by @s"
msgstr "raða eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "URL filter"
msgstr "Leinkisfiltur"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Vinarliga vel eina ella fleiri viðmerkingar at dagføra"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Leinkið sum brúkarin skal sendast víðari til. Hetta kann vera eitt "
"innanhýsis leinki sum t.d. node/1234, ella eitt uttanhýsis leinki "
"sum http://drupal.org."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Vís eini boð til brúkaran"
msgid "field"
msgstr "rein"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Høvuðslykil: Eindømis ID hjá kova."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Eitt dátasavn at koyra í kova."
msgid ""
"A Unix timestamp indicating when the cache entry should expire, or 0 "
"for never."
msgstr ""
"Eitt Unix tíðarmerki sum vísir nær kova ískoytið skal ganga út, "
"ella 0 fyri ongantíð."
msgid "A Unix timestamp indicating when the cache entry was created."
msgstr ""
"Eitt Unix tíðarmerki ið vísir nær hetta kova ískoyti varð "
"stovnað."
msgid "Any custom HTTP headers to be added to cached data."
msgstr ""
"Einhvørji sergjørt HTTP síðuhøvd kunnu leggjast afturat dáta í "
"kova."
msgid "A flag to indicate whether content is serialized (1) or not (0)."
msgstr "Eitt flagg ið vísir um innihald er í seriu (1) ella ikki (0)."
msgid "Create @name"
msgstr "Stovna innihald: @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikki virkjað"
msgid "Text of log message to be passed into the t() function."
msgstr "Tekst av gerðalistaboðum at koyra inn í t() funkuna."
msgid ""
"Serialized array of variables that match the message string and that "
"is passed into the t() function."
msgstr ""
"Raðsent fylki av brigdlum sum samvara við boðsetningin og sum "
"verða fluttar til t() funkuna."
msgid "User account"
msgstr "Brúkarakonta"
msgid "File download"
msgstr "Fílu niðurtøka"
msgid "Title only"
msgstr "Einans yvirskrift"
msgid "Password field is required."
msgstr "Loyniorðsreinin er kravd."
msgid "Confirm password"
msgstr "Vátta loyniorð"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Fílabeinsstrondin"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mann"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Run cron"
msgstr "Koyr cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Trygdarávaring: Fekk ikki skrivað .htaccess fílu. Vinarliga stovna "
"eina .htaccess fílu í fíluskránni %directory, sum inniheldur hesar "
"reglur: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Einans fílur við fylgjandi fíluendingar verða loyvdar: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fílan er %filesize sum fer útum mest loyvdu fílustødd á %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Fílan er %filesize sum vildi farið útum tína disk kvotu á %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Myndin var minkað til at samsvara við mest loyvdu vídd á "
"%resolution pixlar."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Myndin er ov stór; mest loyvda vídd er %dimensions pixlar."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Myndin er ov lítið; minst loyvda vídd er %dimensions pixlar."
msgid "Save and continue"
msgstr "Goym og halt áfram"
msgid "Revision information"
msgstr "Útgávudáta"
msgid ""
"Generic cache table for caching things not separated out into their "
"own tables. Contributed modules may also use this to store cached "
"items."
msgstr ""
"Standard kovatalva til at goyma ting í sum ikki verða goymd í "
"sínum egnu talvum. Eyka mótul kunnu eisini brúka hesa sum kova til "
"at goyma liðir í."
msgid "Delete comment"
msgstr "Strika viðmerking"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Har tykist ikki at vera nøkur viðmerking at strika, ella kanska "
"varð viðmerkingin sum tú valdi, strikað av onkrum øðrum "
"fyrisitara."
msgid "Access type"
msgstr "Atgongdarslag"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Tú hevur ikki nakrar fyrisitingarligar liðir."
msgid "Trigger"
msgstr "Triggari"
msgid "No fields available."
msgstr "Ongar reinar tøkar."
msgid "filter"
msgstr "filtur"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yvirskrift á viðmerkingini."
msgid "Comment count"
msgstr "Tal av viðmerkingum"
msgid "Poll"
msgstr "Atkvøðugreiðsla"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Kaga setu ID hjá brúkara sum vitjaði síðu."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Yvirskrift á vitjaðu síðu."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Innanhýsis leið til vitjaðu síðu (relativ til Drupal rótina.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URL hjá tilvísara."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Vertsnavn hjá brúkara sum vitjaði síðuna."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Tíð í millisekund sum tað tók at fáa síðuna fram."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Tíðarmerki nær síðan varð vitjað."
msgid "upload"
msgstr "send upp"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Leita eftir annað av orðunum við at skriva <strong>OR</strong> við "
"stórum millum orðini. Til dømis <strong>kettur OR hundar</strong>."
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktoyðublað"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (default)"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Rættindini hjá fíluskrá %directory eru broytt til at skrivast kann "
"í hana."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Nøgd av liðum at skráseta í vísitalvu fyri hvørja cron koyring"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Mesta nøgd av liðum at skráseta í vísitalvu í hvørjari <a "
"href=\"@cron\">cron viðlíkahaldsuppgávu</a>. Minka um neyðugt um "
"nøgdl av liðum, til at umganga timeout og minnisfeilir vegna "
"skráseting í vísitalvu."
msgid "Search form"
msgstr "Leitifelt"
msgid "Translation settings"
msgstr "Týðingarsetingar"
msgid "Region settings"
msgstr "Økissetingar"
msgid ""
"Boolean indicating whether the node is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Boolean rein sum vísir um ein noda er givin út (tvs. sjónlig fyri "
"onnur enn bara fyrisitarar)."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name má vera eitt heiltal."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name má vera eitt positivt heiltal."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name má vera eitt tal."
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Hey <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Vís snarvegir"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Eindømis-ID hjá viðmerkingini."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Navnið sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Teldupostbústaðurin sum høvundurin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Heimasíðu-URL sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Tal av viðmerkingum til eina nodu."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Tal av viðmerkingum gjørdar til eina nodu síðani lesarin síðst "
"vitjaði hana."
msgid "Full comment"
msgstr "Full viðmerking"
msgid "Fixed width"
msgstr "Føst breidd"
