# Arabic translation of Display Suite profile (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2014 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite profile (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
msgid "Body"
msgstr "المتن"
msgid "Images"
msgstr "الصور"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
msgid "user"
msgstr "مستخدم"
msgid "CCK"
msgstr "عدة بناء المحتوى"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"اظهره في جميع الصفحات عدا الصفحات "
"المحددة."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "لا تظهره إلا في الصفحات المحددة."
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
msgid "Save configuration"
msgstr "حفظ الإعدادات"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "استرجاع الإعدادات الافتراضية"
msgid "enabled"
msgstr "مُفَعَّل"
msgid "enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
msgid "Administer"
msgstr "أدر"
msgid "Prefix"
msgstr "سابقة"
msgid "Suffix"
msgstr "لاحقة"
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "إضافة"
msgid "Operations"
msgstr "عمليات"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid "PayPal"
msgstr "باي بال"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "content"
msgstr "المحتوى"
msgid "Development"
msgstr "التطوير"
msgid "Groups"
msgstr "مجموعات"
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
msgid "yes"
msgstr "نعم"
msgid "List"
msgstr "لائحة"
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
msgid "disabled"
msgstr "معطَّل"
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Age"
msgstr "العمر"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
msgid "Read more"
msgstr "اقرأ المزيد"
msgid "Log"
msgstr "السجل"
msgid "more"
msgstr "المزيد"
msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
msgid "Access control"
msgstr "صلاحيات الوصول"
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgid "More"
msgstr "المزيد"
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
msgid "On"
msgstr "في"
msgid "error"
msgstr "خطأ"
msgid "Block title"
msgstr "عنوان الصندوق"
msgid "Taxonomy"
msgstr "التصنيف"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "No"
msgstr "لا"
msgid "Content types"
msgstr "أنواع المحتوى"
msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"
msgid "Version"
msgstr "النسخة"
msgid "view"
msgstr "عرض"
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgid "register"
msgstr "سجل"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
msgid "Links"
msgstr "روابط"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Reset"
msgstr "إعادة الضبط"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "Display settings"
msgstr "إعدادات العرض"
msgid "default"
msgstr "المبدئي"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذة العملية."
msgid "Test"
msgstr "الاختبار"
msgid "Number"
msgstr "رقم"
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "Block settings"
msgstr "إعدادات الصناديق"
msgid "- None -"
msgstr "- لا شيء -"
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "تم حفظ خيارات الضبط."
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
msgid "Quote"
msgstr "الاقتباس"
msgid "Link"
msgstr "رابط"
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
msgid "Center"
msgstr "المركز"
msgid "Help text"
msgstr "نص المساعدة"
msgid "Types"
msgstr "الأنواع"
msgid "Hierarchy"
msgstr "التدرج"
msgid "Related terms"
msgstr "المفردات ذات الصلة"
msgid "Required"
msgstr "ضروري"
msgid "Parent"
msgstr "الأب"
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
msgid "Category"
msgstr "التصنيف"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Feed"
msgstr "التلقيمة"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
msgid "Book"
msgstr "الوثيقة"
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "مصطلح تصنيف"
msgid "General settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
msgid "settings"
msgstr "إعدادات"
msgid "Node ID"
msgstr "معرف العقدة"
msgid "Field"
msgstr "الحقل"
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
msgid "True"
msgstr "صحيح"
msgid "False"
msgstr "خطأ"
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
msgid "Top"
msgstr "الأعلى"
msgid "Small"
msgstr "صغير"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
msgid "Views"
msgstr "الرؤى"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgid "Length"
msgstr "الطول"
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"تمت إعادة خيارات الضبط إلى قيمها "
"المبدئية."
msgid "URL"
msgstr "العنوان URL"
msgid "Path"
msgstr "المسار"
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
msgid "Vocabularies"
msgstr "المعاجم"
msgid "Region"
msgstr "المنطقة"
msgid "Display"
msgstr "العرض"
msgid "Node type"
msgstr "نوع العقدة"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Advanced settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
msgid "results"
msgstr "النتائج"
msgid "search"
msgstr "ابحث"
msgid "Teaser"
msgstr "موجز"
msgid "never"
msgstr "أبدا"
msgid "Content Types"
msgstr "أنواع المحتوى"
msgid "Text"
msgstr "نص"
msgid "Theme"
msgstr "حلة"
msgid "read more"
msgstr "اقرأ المزيد"
msgid "Timestamp"
msgstr "الختم الزمني"
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"
msgid "Total"
msgstr "المجموع"
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
msgid "Advanced search"
msgstr "البحث المتقدم"
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
msgid "Attachment"
msgstr "المرفق"
msgid "n/a"
msgstr "غير متوفر"
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
msgid "Picture"
msgstr "الصورة"
msgid "Paths"
msgstr "مسارات"
msgid "type"
msgstr "النوع"
msgid "Find content"
msgstr "المحتوى"
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
msgid "Content type"
msgstr "نوع المحتوى"
msgid "action"
msgstr "إجراء"
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
msgid "Configure"
msgstr "ضبط"
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
msgid "file"
msgstr "ملف"
msgid "User ID"
msgstr "معرف المستخدم"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid "Contact"
msgstr "اتصل"
msgid "no"
msgstr "لا"
msgid "Node"
msgstr "العقدة"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "أُرسل البريد إلى %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "تعذّر إرسال البريد إلى %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "موضوع الرسالة."
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
msgid "Exclude"
msgstr "إقصاء"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف %title؟"
msgid "term"
msgstr "مصطلح"
msgid "Add child page"
msgstr "أضف صفحة فرعية"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "نسخة للطباعة"
msgid "Update options"
msgstr "خيارات التحديث"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "Active"
msgstr "نشط"
msgid "Year"
msgstr "السنة"
msgid "Date format"
msgstr "تنسيق التاريخ"
msgid "Add content"
msgstr "إضافة محتوى"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان الصفحة"
msgid "Block"
msgstr "الصندوق"
msgid "Override title"
msgstr "تجاوز العنوان"
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
msgid "Bottom"
msgstr "الأسفل"
msgid "RSS"
msgstr "آر.إس.إس"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "ساعة واحدة"
msgstr[1] "أقل من ساعة"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "@count ساعات"
msgstr[4] "@count ساعة"
msgstr[5] "@count ساعة"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "يوم واحد"
msgstr[1] "أقل من يوم"
msgstr[2] "يومين"
msgstr[3] "@count أيام"
msgstr[4] "@count يوما"
msgstr[5] "@count يوم"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "الوسوم"
msgid "Mission"
msgstr "المهمة"
msgid "Site name"
msgstr "اسم الموقع"
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار الموقع"
msgid "Good"
msgstr "جيد"
msgid "User settings"
msgstr "إعدادات المستخدم"
msgid "Drupal"
msgstr "دروبال"
msgid "Not found"
msgstr "غير موجود"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "لقد تم حفظ تغييراتك."
msgid "Header"
msgstr "الترويسة"
msgid "Left sidebar"
msgstr "العمود الجانبي اﻷيسر"
msgid "Right sidebar"
msgstr "العمود الجانبي اﻷيمن"
msgid "Footer"
msgstr "التذييل"
msgid "Inline"
msgstr "داخل المحتوى"
msgid "Recipients"
msgstr "المتسلمون"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "يجب أن تدخل عنوان بريد إلكتروني سليم."
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
msgid "Visibility"
msgstr "الرؤية"
msgid "Roles"
msgstr "الأدوار"
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المستضيف"
msgid "Published"
msgstr "منشور"
msgid "Input format"
msgstr "نسق إدخال"
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
msgid "Filter"
msgstr "انتقاء"
msgid "Location"
msgstr "الموضع"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "مرقّى إلى الصفحة الرئيسية"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "مُثَبَّت أعلى القوائم"
msgid "Log message"
msgstr "رسالة السجل"
msgid "Poll choices"
msgstr "خيارات الاستبيان"
msgid "File ID"
msgstr "معرف الملف"
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"
msgid "Vocabulary"
msgstr "المعجم"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "المعرف ID للمعجم"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "اسم المعجم"
msgid "Term"
msgstr "المصطلح"
msgid "Term ID"
msgstr "معرف الوسم"
msgid "Term name"
msgstr "اسم المفردة"
msgid "E-mail address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Last access"
msgstr "آخر وصول"
msgid "Last login"
msgstr "آخر تسجيل للدخول"
msgid "Field name"
msgstr "اسم الحقل"
msgid "Field type"
msgstr "نوع الحقل"
msgid "Global settings"
msgstr "إعدادات عامة"
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
msgid "Widget type"
msgstr "نوع الويدجة"
msgid "Contains"
msgstr "يحتوي"
msgid "Count"
msgstr "العدد"
msgid "Overridden"
msgstr "متجاوز"
msgid "Add condition"
msgstr "إضافة شرط"
msgid "Conditions"
msgstr "الشروط"
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
msgid "Normal"
msgstr "طبيعي"
msgid "N/A"
msgstr "غير موجود"
msgid "configure"
msgstr "ضبط"
msgid "Items"
msgstr "أخبار"
msgid "%time ago"
msgstr "منذ %time"
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
msgid "Delete all"
msgstr "احذف الكل"
msgid "Sort order"
msgstr "الترتيب"
msgid "Up"
msgstr "اعلى"
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "مرفق واحد"
msgstr[1] "لا مرفقات"
msgstr[2] "مرفقان"
msgstr[3] "@count مرفقات"
msgstr[4] "@count مرفقا"
msgstr[5] "@count مرفق"
msgid "Width"
msgstr "العرض"
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل ضروري."
msgid "Textfield"
msgstr "حقل نص"
msgid "Maximum"
msgstr "أقصى قيمة"
msgid "Scale"
msgstr "توسيع النطاق"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgid "Plain text"
msgstr "نص عادي"
msgid "Caching"
msgstr "التخزين المؤقت"
msgid "Month"
msgstr "بالشهر"
msgid "Price"
msgstr "السعر"
msgid "System"
msgstr "النظام"
msgid "Amount"
msgstr "المبلغ"
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
msgid "State"
msgstr "الحالة"
msgid "Terms"
msgstr "المصطلحات"
msgid "Code"
msgstr "الكود"
msgid "Recipient"
msgstr "المتسلم"
msgid "Store"
msgstr "المتجر"
msgid "security"
msgstr "أمن"
msgid "node"
msgstr "عقدة"
msgid "General"
msgstr "عام"
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
msgid "Namibia"
msgstr "ناميبيا"
msgid "Israel"
msgstr "إسرائيل"
msgid "Iran"
msgstr "إيران"
msgid "New Zealand"
msgstr "نيوزيلندا"
msgid "Tonga"
msgstr "تونجا"
msgid "Cuba"
msgstr "كوبا"
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"
msgid "Chile"
msgstr "تشيلي"
msgid "Paraguay"
msgstr "باراجواي"
msgid "Jamaica"
msgstr "جامايكا"
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"
msgid "Libya"
msgstr "ليبيا"
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"
msgid "Singapore"
msgstr "سنغافورة"
msgid "Turkey"
msgstr "تركيا"
msgid "Week"
msgstr "بالأسبوع"
msgid "Day"
msgstr "باليوم"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "End"
msgstr "النهاية"
msgid "All views"
msgstr "في كل العروض"
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البداية."
msgid "End date"
msgstr "تاريخ النهاية."
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Other"
msgstr "آخر"
msgid "Text color"
msgstr "لون النص"
msgid "Basic"
msgstr "الأساسي"
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
msgid "Role"
msgstr "الدور"
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
msgid "First name"
msgstr "الاسم الشخصي"
msgid "Last name"
msgstr "الاسم العائلي"
msgid "reset"
msgstr "أعد الضبط"
msgid "String"
msgstr "المقطع"
msgid "Case"
msgstr "شكل الحروف"
msgid "Referrer"
msgstr "أحال إليه"
msgid "Clicks"
msgstr "النقرات"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr ""
"النص المرشح (يختار المستخدم طريقة "
"الإدخال)"
msgid "Text processing"
msgstr "معالجة النصوص"
msgid "Maximum length"
msgstr "أقصى طول"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"أقصى عدد من الحروف في هذه الخانة. اتركه "
"فارغا ليكون غير محدد."
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"
msgid "Checkout"
msgstr "الأداء"
msgid "<All>"
msgstr "<الكل>"
msgid "Tools"
msgstr "الأدوات"
msgid "Clone"
msgstr "استنساخ"
msgid "Default Views"
msgstr "الرؤى الإفراضي"
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعديا"
msgid "Descending"
msgstr "تنازليا"
msgid "Empty text"
msgstr "نص خالى"
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
msgid "Arguments"
msgstr "المتغيرات"
msgid "Operator"
msgstr "العامل"
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"يجب أن يتكون اسم الرؤية من الحروف "
"اللاتينية والأرقام والشرطات السفلى "
"فقط."
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
msgid "Uncategorized"
msgstr "غير مصنف"
msgid "Position"
msgstr "الوضع"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
msgid "IP Address"
msgstr "العنوان IP"
msgid "Do not display"
msgstr "لا تعرضها"
msgid "Profile"
msgstr "ملفات المستخدمين"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
msgid "Votes"
msgstr "الأصوات"
msgid "Term description"
msgstr "وصف المصطلح"
msgid "fields"
msgstr "خانات"
msgid "Save settings"
msgstr "حفظ الإعدادات"
msgid "Operation"
msgstr "عملية"
msgid "reply"
msgstr "رد"
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
msgid "Defaults"
msgstr "الوضعيات الافتراضية"
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"
msgid "Sort by"
msgstr "الترتيب حسب"
msgid "Default language"
msgstr "اللغة الافتراضية"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "Afghanistan"
msgstr "أفغانستان"
msgid "Albania"
msgstr "ألبانيا"
msgid "Algeria"
msgstr "الجزائر"
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموا الأمريكية"
msgid "Andorra"
msgstr "أندورا"
msgid "Angola"
msgstr "أنغولا"
msgid "Anguilla"
msgstr "أنغويلا"
msgid "Antarctica"
msgstr "القطب الجنوبي"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "أنتيغوا وبربودا"
msgid "Argentina"
msgstr "الأرجنتين"
msgid "Armenia"
msgstr "أرمينيا"
msgid "Aruba"
msgstr "أروبا"
msgid "Australia"
msgstr "أستراليا"
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "أذربيجان"
msgid "Bahamas"
msgstr "الباهامس"
msgid "Bahrain"
msgstr "البحرين"
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنغلادش"
msgid "Barbados"
msgstr "باربادوس"
msgid "Belarus"
msgstr "بيلاروسيا"
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"
msgid "Belize"
msgstr "بيليز"
msgid "Benin"
msgstr "بينين"
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"
msgid "Bolivia"
msgstr "بوليفيا"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "البوسنة والهرسك"
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "جزيرة بوفيه"
msgid "Brunei"
msgstr "بروناي"
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغاريا"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بوركينا فاسو"
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندي"
msgid "Cambodia"
msgstr "كمبوديا"
msgid "Cameroon"
msgstr "الكاميرون"
msgid "Canada"
msgstr "كندا"
msgid "Cape Verde"
msgstr "الرأس الأخضر"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزر الكايمان"
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهورية إفريقيا الوسطى"
msgid "Chad"
msgstr "تشاد"
msgid "China"
msgstr "الصين"
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزيرة الكريسماس"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزر الكوكوس"
msgid "Colombia"
msgstr "كولومبيا"
msgid "Comoros"
msgstr "جزر القمر"
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزر كووك"
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستاريكا"
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"
msgid "Denmark"
msgstr "الدانمارك"
msgid "Djibouti"
msgstr "جيبوتي"
msgid "Dominica"
msgstr "دومينيكا"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهورية الدومينيكان"
msgid "Ecuador"
msgstr "الإكوادور"
msgid "El Salvador"
msgstr "السلفادور"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "غينيا الإستوائية"
msgid "Eritrea"
msgstr "اريتريا"
msgid "Estonia"
msgstr "إستونيا"
msgid "Ethiopia"
msgstr "إثيوبيا"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزر فارو"
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"
msgid "France"
msgstr "فرنسا"
msgid "French Guiana"
msgstr "غويانا الفرنسية"
msgid "French Polynesia"
msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
msgid "Gabon"
msgstr "الغابون"
msgid "Gambia"
msgstr "غامبيا"
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"
msgid "Ghana"
msgstr "غانا"
msgid "Gibraltar"
msgstr "جبل طارق"
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"
msgid "Greenland"
msgstr "غرينلاند"
msgid "Grenada"
msgstr "غرينادا"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "غواديلوب"
msgid "Guam"
msgstr "غوام"
msgid "Guatemala"
msgstr "غواتيمالا"
msgid "Guinea"
msgstr "غينيا"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "غينيا-بيساو"
msgid "Guyana"
msgstr "غوايانا"
msgid "Haiti"
msgstr "هاييتي"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
msgid "Honduras"
msgstr "الهندوراس"
msgid "Hungary"
msgstr "هنغاريا"
msgid "Iceland"
msgstr "آيسلندا"
msgid "India"
msgstr "الهند"
msgid "Indonesia"
msgstr "أندونيسيا"
msgid "Iraq"
msgstr "العراق"
msgid "Ireland"
msgstr "ايرلندا"
msgid "Italy"
msgstr "إيطاليا"
msgid "Jordan"
msgstr "الأردن"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "كازاخستان"
msgid "Kenya"
msgstr "كينيا"
msgid "Kiribati"
msgstr "كيريباتي"
msgid "Kuwait"
msgstr "الكويت"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قيرغيزستان"
msgid "Laos"
msgstr "لاوس"
msgid "Latvia"
msgstr "لاتفيا"
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
msgid "Lesotho"
msgstr "ليسوتو"
msgid "Liberia"
msgstr "ليبيريا"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ليختنشتاين"
msgid "Lithuania"
msgstr "ليتوانيا"
msgid "Luxembourg"
msgstr "لكسمبورغ"
msgid "Madagascar"
msgstr "مدغشقر"
msgid "Malawi"
msgstr "الملاوي"
msgid "Malaysia"
msgstr "ماليزيا"
msgid "Maldives"
msgstr "المالديف"
msgid "Mali"
msgstr "مالي"
msgid "Malta"
msgstr "مالطا"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزر مارشال"
msgid "Martinique"
msgstr "المارتينيك"
msgid "Mauritania"
msgstr "موريتانيا"
msgid "Mauritius"
msgstr "موريشيوس"
msgid "Mayotte"
msgstr "مايوت"
msgid "Mexico"
msgstr "المكسيك"
msgid "Micronesia"
msgstr "ميكرونيزيا"
msgid "Moldova"
msgstr "مولدوفا"
msgid "Monaco"
msgstr "موناكو"
msgid "Mongolia"
msgstr "منغوليا"
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسيرات"
msgid "Morocco"
msgstr "المغرب"
msgid "Mozambique"
msgstr "موزمبيق"
msgid "Myanmar"
msgstr "ميانمار"
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"
msgid "Nepal"
msgstr "نيبال"
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
msgid "New Caledonia"
msgstr "كاليدونيا الجديدة"
msgid "Nicaragua"
msgstr "نيكاراغوا"
msgid "Niger"
msgstr "النيجر"
msgid "Nigeria"
msgstr "نيجيريا"
msgid "Niue"
msgstr "نيوي"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزيرة نورفولك"
msgid "North Korea"
msgstr "كوريا الشمالية"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"
msgid "Oman"
msgstr "عمان"
msgid "Pakistan"
msgstr "باكستان"
msgid "Palau"
msgstr "بالاو"
msgid "Panama"
msgstr "بنما"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
msgid "Peru"
msgstr "البيرو"
msgid "Philippines"
msgstr "الفليبين"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "بورتو ريكو"
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
msgid "Reunion"
msgstr "ريونيون"
msgid "Romania"
msgstr "رومانيا"
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"
msgid "Rwanda"
msgstr "رواندا"
msgid "Samoa"
msgstr "ساموا"
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارينو"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "المملكة العربية السعودية"
msgid "Senegal"
msgstr "السنغال"
msgid "Seychelles"
msgstr "سيشل"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سيراليون"
msgid "Slovakia"
msgstr "سلوفاكيا"
msgid "Slovenia"
msgstr "سلوفينيا"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزر سليمان"
msgid "Somalia"
msgstr "الصومال"
msgid "South Africa"
msgstr "جنوب أفريقيا"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
"جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش "
"الجنوبية"
msgid "Spain"
msgstr "إسبانيا"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سيريلانكا"
msgid "Sudan"
msgstr "السودان"
msgid "Suriname"
msgstr "سورينام"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "سفالبارد وجان ماين"
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازيلاند"
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"
msgid "Switzerland"
msgstr "سويسرا"
msgid "Syria"
msgstr "سوريا"
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"
msgid "Tajikistan"
msgstr "طاجكستان"
msgid "Tanzania"
msgstr "تنزانيا"
msgid "Thailand"
msgstr "تايلاند"
msgid "Togo"
msgstr "توغو"
msgid "Tokelau"
msgstr "توكيلاو"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ترينيداد وتوباغو"
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "تركمانستان"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزر تيركس وكايكوس"
msgid "Tuvalu"
msgstr "توفالو"
msgid "Uganda"
msgstr "أوغندا"
msgid "Ukraine"
msgstr "أوكرانيا"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "الإمارات العربية المتحدة"
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
"الولايات المتحدة الجزر الصغيرة "
"النائية"
msgid "Uruguay"
msgstr "أوروغواي"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "أوزبكستان"
msgid "Vanuatu"
msgstr "فانواتو"
msgid "Venezuela"
msgstr "فنزويلا"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "واليس وفوتونا"
msgid "Yemen"
msgstr "اليمن"
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زيمبابوي"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "إرشادات التنسيق"
msgid "Size of textfield"
msgstr "حجم حقل النص"
msgid "Authoring information"
msgstr "معلومات التاليف"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "دعها فارغة ل%anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
msgid "File attachments"
msgstr "الملفات المرفقة"
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"أدخل مسارات دروبال: عنوان صفحة واحد في "
"كل سطر. علامة '*' تحل محل أي سلسلة حرفية. "
"على سبيل المثال %blog هو مسار المدونات، "
"%blog-wildcard لمدونة كل مستخدم. %front هي "
"الصفحة الرئيسية."
msgid "Key"
msgstr "المفتاح"
msgid "English"
msgstr "إنجليزية"
msgid "Spanish"
msgstr "أسبانية"
msgid "Edit term"
msgstr "حرر المفردة"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه "
"العناصر؟"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "تم حذف العناصر."
msgid "The update has been performed."
msgstr "تم التحديث."
msgid "Node title"
msgstr "عنوان العقدة"
msgid "update"
msgstr "حدّث"
msgid "Full text"
msgstr "كامل المتن"
msgid "Display all menu items"
msgstr "عرض كل عناصر القائمة"
msgid "access administration menu"
msgstr "الوصول إلى قائمة الإدارة"
msgid "published"
msgstr "منشور"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "تم حفظ التغييرات."
msgid "@time ago"
msgstr "منذ @time"
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "لا نتائج لعملية البحث"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "نماذج الاستبدال"
msgid "Features"
msgstr "الخصائص"
msgid "Allowed values list"
msgstr "قائمة القيم المسموح بها"
msgid "Publishing options"
msgstr "خيارات النشر"
msgid "Configure block"
msgstr "ضبط الصندوق"
msgid "Hour"
msgstr "الساعة"
msgid "Select list"
msgstr "لائحة الخيارات"
msgid "Text field"
msgstr "خانة نصية"
msgid "Granularity"
msgstr "النعومة"
msgid "Alignment"
msgstr "المحاذاة"
msgid "None."
msgstr "لا شيء."
msgid "Revert"
msgstr "استرجع"
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
msgid "Path alias"
msgstr "مسار بديل"
msgid "Greater than"
msgstr "أكبر من"
msgid "Less than"
msgstr "أصغر من"
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
msgid "Right"
msgstr "اليمين"
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
msgid "Enabled filters"
msgstr "المرشحات المفعلة"
msgid "or"
msgstr "أو"
msgid "Poll settings"
msgstr "إعدادات استطلاعات الرأي"
msgid "Convert"
msgstr "تحويل"
msgid "Parent term"
msgstr "مفردة أم"
msgid "revert"
msgstr "استرجاع"
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "تم حفظ إعداداتك."
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
msgid "Payment method"
msgstr "طريقة الدفع"
msgid "Completed"
msgstr "تم الإنهاء"
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
msgid "Testing"
msgstr "جار الاختبار"
msgid "Standard"
msgstr "معياري"
msgid "Total:"
msgstr "المجموع:"
msgid "Aland Islands"
msgstr "جزر ألاند"
msgid "Fiji"
msgstr "فيجية"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جزر الفوكلاند"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
msgid "South Korea"
msgstr "كوريا الجنوبية"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سانت لوسيا"
msgid "Saint Helena"
msgstr "سانت هيلينا"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "مناطق فرنسا الجنوبية"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "سان فنسنت وغريناديس"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "الجزر العذراء البريطانية"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "الجزر العذراء الأمريكية"
msgid "Vietnam"
msgstr "فيتنام"
msgid "Guernsey"
msgstr "غيرنسي"
msgid "Jersey"
msgstr "جيرسي"
msgid "Orders"
msgstr "الطلبات"
msgid "%type settings"
msgstr "إعدادات %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
msgid "Color scheme"
msgstr "خطة الألوان"
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
msgid "edit "
msgstr "حرر "
msgid "Unformatted"
msgstr "غير منسق"
msgid "New comments"
msgstr "تعليقات جديدة"
msgid "New"
msgstr "جديد"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<مخفي>"
msgid "Themes"
msgstr "الحلل"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "تم حذف التعليقات."
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
msgid "!name field is required."
msgstr "حقل \"!name\" ضروري."
msgid "Comment settings"
msgstr "إعدادات التعليق"
msgid "Read only"
msgstr "للقراءة فقط"
msgid "Contact settings"
msgstr "إعدادات الاتصال"
msgid "Processing"
msgstr "قيد المعالجة"
msgid "disable"
msgstr "تعطيل"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"خطأ في رفع الملف. لم يمكن نقل الملف "
"الذي تم رفعه."
msgid "Default value"
msgstr "القيمة الافتراضية"
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
msgid "is"
msgstr "يكون"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "أدخل العبارات التي تريد البحث عنها."
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
msgid "No content types available."
msgstr "لا توجد أي أنواع محتوى."
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
msgid "Croatia"
msgstr "كرواتيا"
msgid "Macedonia"
msgstr "مقدونيا"
msgid "Pitcairn"
msgstr "بيتكيرن"
msgid "Western Sahara"
msgstr "الصحراء الغربية"
msgid "Translation"
msgstr "الترجمة"
msgid "Blocks"
msgstr "الصناديق"
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
msgid "Above"
msgstr "أعلاه"
msgid "Number of values"
msgstr "عدد القيم"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات طالع صفحة <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> في كتيب الاستخدام أو "
"<a href=\"@project-cck\">صفحة مشروع CCK</a>."
msgid "!title: !required"
msgstr "‏!title: ‏!required"
msgid "Add another item"
msgstr "أضف عنصراً آخراً"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "تحديث نوع الحقل  %type مع الوحدة  %module."
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr ""
"يجري تحديث نوع الويدجة  %type مع الوحدة  "
"%module."
msgid "Manage fields"
msgstr "تسيير الحقول"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr ""
"تسمح للإداريين بتعريف أنواع محتوى "
"جديدة."
msgid "Trimmed"
msgstr "شُذِب"
msgid "Used in"
msgstr "مستخدمة في"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr ""
"لم تحدد حتى الآن أي حقول لنوع المحتوى "
"هذا."
msgid "Added field %label."
msgstr "تمت إضافة الخانة %label."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "هل انت متأكد أنك راغب في حذف خانة %field؟"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"إذا كان هناك أي محتوى فى هذه الخانة، "
"فسوف يتم حذفه ولن يمكن استرجاعه مرة "
"أخرى."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "تم حذف الخانة %field من %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"هذه الإعدادات تنطبق على الحقل %field فقط "
"لكونه يظهر فى نوع المحتوى %type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"تنطبق هذه الإعدادات على خانة %field فى "
"جميع أنواع المحتوى التي تظهر به هذه "
"الخانة."
msgid "Save field settings"
msgstr "حفظ إعدادات الحقل"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "حدث خطأ أثناء التحديث."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "تمت معالجة عنصر واحد:"
msgstr[1] "لم تُعالج أي عناصر:"
msgstr[2] "تمت معالجة عنصرين:"
msgstr[3] "تمت معالجة @count عناصر:"
msgstr[4] "تمت معالجة @count عنصرا:"
msgstr[5] "تمت معالجة @count عنصر:"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "أنواع المحتوى التي تمكن الإشارة إليها"
msgid "Title (link)"
msgstr "العنوان (رابط)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "العنوان (بدون رابط)"
msgid "Decimal"
msgstr "عدد عشري"
msgid "Float"
msgstr "عدد حقيقي"
msgid "Minimum"
msgstr "أقل قيمة"
msgid "Precision"
msgstr "الدقة"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"العدد الإجمالي للأرقام التي يمكن "
"تخزينها في قاعدة البيانات، بما في ذلك "
"الأرقام على يمين الفاصلة العشرية."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "عدد الأرقام بعد الفاصلة."
msgid "Decimal marker"
msgstr "الفاصلة العشرية"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"رمز الفاصلة العشرية الذي سيدخله "
"المستخدمون في الاستمارات."
msgid "Allowed values"
msgstr "القيم المسموح بها"
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "\"أقل قيمة\" يجب أن تكون رقما."
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "\"أكبر قيمة\" يجب أن تكون رقما."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "تعين أنواع الحقول الرقمية"
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"من أجل 'خانة اختيار نعم/لا'، قم بتعيين "
"قيمة 'لا' أولاً، ثم قيمة 'نعم' في قسم "
"<strong>القيم المسموح بها</strong>. علماً أن "
"خانة الاختيار يتم تعليمها بمعلم "
"القيمة 'نعم'."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "خانات اختيار/مربعات التحديد"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "خانة اختيار نعم/لا وحيدة"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"يعرف ويدجات لقوائم الاختيار ومربعات "
"الاختيار وأزرار الانتقاء للحقول "
"النصية والعددية."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "منطقة النص (عدة سطور)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "تعريف أنواع حقول نصية بسيطة."
msgid "Canceled"
msgstr "تم الإلغاء"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - الدفع"
msgid "Permission"
msgstr "الصلاحية"
msgid "Order ID"
msgstr "المعرف ID للطلب"
msgid "Grid"
msgstr "شبكة"
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
msgid "Read/Write"
msgstr "قراءة/كتابة"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "تعليق واحد"
msgstr[1] "لا تعليقات"
msgstr[2] "تعليقان"
msgstr[3] "@count تعليقات"
msgstr[4] "@count تعليقا"
msgstr[5] "@count تعليق"
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
msgid "file system"
msgstr "نظام الملفات"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"عليك أن تُضَمِّن على الأقل كلمة واحدة "
"(غير منفية) بها @count أحرف أو أكثر."
msgid "Language neutral"
msgstr "اسم اللغة"
msgid "Loading"
msgstr "جاري التحميل"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "المجلد %directory غير موجود."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل %directory"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"الدليل %directory لا يمكن الكتابة فيه؛ إذ "
"ليست له الصلاحيات الصحيحة."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "يعرّف نوع الحقل ملف."
msgid "Rearrange"
msgstr "إعادة الترتيب"
msgid "No comments available."
msgstr "لا تعليقات."
msgid "Add role"
msgstr "أضف دورا"
msgid "Aggregator"
msgstr "مجمع"
msgid "Active users"
msgstr "مستخدمون نشطون"
msgid "Context"
msgstr "السياق"
msgid "Book navigation"
msgstr "تصفح الوثيقة"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a تعليقات في الصفحة"
msgid "Pager"
msgstr "دليل الصفحات"
msgid "Identifier"
msgstr "المعرف"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "معجم الوسوم"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "سنة واحدة"
msgstr[1] "أقل من سنة"
msgstr[2] "سنتان"
msgstr[3] "@count سنوات"
msgstr[4] "@count سنة"
msgstr[5] "@count سنة"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "أسبوع واحد"
msgstr[1] "أقل من أسبوع"
msgstr[2] "أسبوعين"
msgstr[3] "@count أسابيع"
msgstr[4] "@count أسبوعا"
msgstr[5] "@count أسبوع"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
msgstr[1] "أقل من دقيقة"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "@count دقائق"
msgstr[4] "@count دقيقة"
msgstr[5] "@count دقيقة"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "ثانية واحدة"
msgstr[1] "أقل من ثانية"
msgstr[2] "ثانيتين"
msgstr[3] "@count ثوان"
msgstr[4] "@count ثانية"
msgstr[5] "@count ثانية"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "فلسطين"
msgid "Vatican"
msgstr "الفاتيكان"
msgid "contains"
msgstr "يحتوي على"
msgid "Machine name"
msgstr "الاسم الآلي"
msgid "Print"
msgstr "الطباعة"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "مقفل"
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
msgid "Text only"
msgstr "النص فقط"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"خطأ في التحقق من الصحة. حاول مرة أخرى. "
"إذا استمرت المشكلة اتصل بإداري الموقع."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "تحتوي على أي من الكلمات"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "تحتوي على العبارة"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "لا تحتوي على الكلمات"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "فقط في تصنيف"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "فقط من النوع"
msgid "Color set"
msgstr "مجموعة الألوان"
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
msgid "Link class"
msgstr "صنف الرابط"
msgid "Configuration file"
msgstr "ملف الإعدادات"
msgid "sort by @s"
msgstr "رتب حسب @s"
msgid "and"
msgstr "و"
msgid "URL filter"
msgstr "مرشح المسارات"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"من فضلك اختر تعليقا أو أكثر لتطبيق "
"التحديثات عليها."
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"المسار الذي سيُوجّه إليه المستخدم. "
"يمكن أن يكون مساراً داخلياً مثل node/1234 "
"أو مساراً خارجياً مثل http://drupal.org."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "اعرض رسالة للمستخدم"
msgid "Payment method title"
msgstr "عنوان طريقة الدفع"
msgid "Add new rule"
msgstr "إضافة قاعدة جديدة"
msgid "Add @type"
msgstr "إضافة @type"
msgid "field"
msgstr "حقل"
msgid "clone"
msgstr "استنساخ"
msgid "Create @name"
msgstr "أنشئ @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "غير مُفعّل"
msgid "View cart"
msgstr "مشاهدة السلة"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"التعليمات التي تظهر للمستخدم تحت هذا "
"الحقل، في استمارة التحرير. <br /> وسوم HTML "
"المسموحة: @tags"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "عنوان الإيصال:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "طريقة الإيصال:"
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
msgid "Route"
msgstr "الطريق"
msgid "User account"
msgstr "حساب المستخدم"
msgid "File download"
msgstr "تنزيل الملف"
msgid "Order total:"
msgstr "مجموع الطلب:"
msgid "Title only"
msgstr "العناوين فقط"
msgid "Validator"
msgstr "محقق الصحة"
msgid "Use default"
msgstr "استعمال الافتراضي"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: قيمة غير صحيحة."
msgid "Order status"
msgstr "حالة الطلب"
msgid "Order total: @total"
msgstr "مجموع الطلب: @total"
msgid "Check the order balance"
msgstr "التحقق من رصيد الطلب"
msgid "Clear Date:"
msgstr "تاريخ التحقق:"
msgid "Expected clear date:"
msgstr "التاريخ المتوقع للتحقق:"
msgid "Expected clear date"
msgstr "التاريخ المتوقع للتحقق"
msgid "Order balance:"
msgstr "رصيد الطلب:"
msgid "The amount must be a number."
msgstr "يجب أن يكون المبلغ عددا."
msgid "Review order"
msgstr "مراجعة الطلب"
msgid "Line item label"
msgstr "تسمية عنصر السطر"
msgid "Password field is required."
msgstr "حقل كلمة المرور مطلوب."
msgid "Display type"
msgstr "نوع العرض"
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "شفرة SKU الافتراضية للمنتج: @sku"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
msgid "Confirm password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
msgid "Checkout settings"
msgstr "إعدادات الأداء"
msgid "Update cart"
msgstr "تحديث السلة"
msgid "Add line item"
msgstr "إضافة عنصر طلب"
msgid "Modify 'line items'"
msgstr "تعديل 'عناصر سطر'"
msgid "Remove line item."
msgstr "إزالة عنصر السطر."
msgid "Remove this line item?"
msgstr "إزالة عنصر السطر هذا؟"
msgid "Add a line item"
msgstr "إضافة عنصر طلب"
msgid "Line item removed."
msgstr "تم حذف عنصر طلب."
msgid "View order"
msgstr "مشاهدة الطلب"
msgid "Line items"
msgstr "عناصر سطر"
msgid "Are you sure you want to delete order @order_id?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الطلب @order_id؟"
msgid "Line Item Title"
msgstr "عنوان عنصر السطر"
msgid "Display title of the line item."
msgstr "عرض عنوان عنصر السطر."
msgid "Line Item Amount"
msgstr "مبلغ عنصر السطر"
msgid "Amount of the line item without a currency sign."
msgstr "مبلغ عنصر السطر بدون علامة العملة."
msgid "Line item added to order."
msgstr "تمت إضافة عنصر السطر إلى الطلب."
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "تم إنشاء حساب لك بالتفاصيل التالية:"
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "هل تريد تسيير طلبك على الشبكة؟"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "معلومات الشراء:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "عنوان الفوترة:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "هاتف الفوترة"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "هاتف الإيصال:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "المجموع الإجمالي للطلب:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "طريقة الدفع:"
msgid "Product SKU/model."
msgstr "شفرة SKU/نمودج المنتج"
msgid "Not applicable"
msgstr "غير منطبق"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "الكونغو (برازافيل)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ساحل العاج"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "هونغ كونغ - الصين"
msgid "Isle of Man"
msgstr "جزيرة مان"
msgid "Montenegro"
msgstr "الجبل الأسود"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "ماكاو"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "سان بيير وميكويلون"
msgid "Serbia"
msgstr "صربيا"
msgid "Run cron"
msgstr "تشغيل مجدول الأعمال (كرون)"
msgid "Run updates"
msgstr "تشغيل التحديثات"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "تفعيل وحدات المطور"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "تعطيل وحدات المطور"
msgid "translate"
msgstr "ترجمة"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"تحذير أمني: لا يمكن الكتابة على ملف "
"\"‪.htaccess‬\". من فضلك أنشئ ملف ‪.htaccess‬ "
"في الدليل %directory، على أن يحتوى الملف "
"على السطر التالي: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"يُسمح بالملفات التي تحمل هذه "
"الامتدادات فقط: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"حجم الملف %filesize يتجاوز الحجم الأقصى "
"للملفات %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"حجم الملف %filesize وهو ما قد يتجاوز حصتك "
"من القرص (%quota)."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"تم تغيير أبعاد الصورة حتى تلائم أكبر "
"أبعاد مسموح بها، و هو %dimensions بكسل."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"الصورة كبيرة جدا؛ الحد الأقصى هو "
"%dimensions بكسل."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"الصورة صغيرة جداً؛ الحد الأدنى هو "
"%dimensions بكسل."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "حفظ ومتابعة"
msgid "Decimal point"
msgstr "نقطة عشرية"
msgid "ends with"
msgstr "ينتهي ب"
msgid "Revision information"
msgstr "معلومات المراجعة"
msgid "Current user"
msgstr "المستخدم الحالي"
msgid "Delete comment"
msgstr "احذف التعليق"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"يبدو أنه لا توجد أي تعليقات للحذف أو أن "
"التعليقات التي اخترتها قد حذفها إداري "
"آخر."
msgid "Access type"
msgstr "نوع الوصول"
msgid "Default image"
msgstr "الصورة الافتراضية"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"سيتم استخدام هذا النص من طرف قارئات "
"الشاشة، محركات البحث، أو عند الفشل "
"بتحميل الصورة."
msgid "Theming information"
msgstr "بيانات التحلية"
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
msgid "Search index"
msgstr "فهرس البحث"
msgid "The size of the file."
msgstr "حجم الملف."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "ليس لديك أي عناصر إدارية."
msgid "Delete link"
msgstr "رابط الحذف"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "تعذر رفع الملف."
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "تكبير أول حرف"
msgid "Trigger"
msgstr "المُطلِق"
msgid "Add condition group"
msgstr "إضافة مجموعة شروط"
msgid "is greater than"
msgstr "هو أكبر من"
msgid "Product SKU"
msgstr "الشفرة SKU للمنتج"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: لا يمكن لهذا الحقل أن يحتوي أكثر من "
"@count قيمة."
msgid "No fields available."
msgstr "لا حقول متاحة."
msgid "Add comment link"
msgstr "إضافة رابط تعليق"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "يجري تخطي الرؤية العاطلة @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "الرد Ajax لتحميل الرؤية."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "لا يمكن إجراء تغييرات رؤية مقفلة."
msgid "Current date"
msgstr "التاريخ الحالي"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "تاريخ إنشاء العقدة الحالية"
msgid "Current node's update time"
msgstr "تاريخ تحديث العقدة الحالية"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr ""
"عدم عرض العناصر التي لا قيمة لها في "
"الملخص"
msgid "Invalid input"
msgstr "معلومة مدخلة غير صالحة"
msgid "Character limit"
msgstr "أقصى حد للحروف"
msgid "No transform"
msgstr "بدون تغيير"
msgid "Upper case"
msgstr "حروف كبيرة"
msgid "Lower case"
msgstr "حروف صغيرة"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "تكبير كل كلمة"
msgid "Case in path"
msgstr "شكل الحروف في المسار"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr ""
"تغيير المسافات إلى عوارض في المسارات "
"URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "إقصاء من العرض"
msgid "View name"
msgstr "اسم الرؤية"
msgid "View description"
msgstr "مشاهدة الوصف"
msgid "Break lock"
msgstr "كسر القفل"
msgid "filter"
msgstr "مرشح"
msgid "The title of the comment."
msgstr "عنوان التعليق"
msgid "Comment count"
msgstr "عدد التعليقات"
msgid "The title of the node."
msgstr "عنوان العقدة."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "تاريخ نشر العقدة."
msgid "Filter by access."
msgstr "الترشيح حسب الوصول."
msgid "Poll"
msgstr "استطلاع رأي"
msgid "Views today"
msgstr "مشاهدة اليوم"
msgid "upload"
msgstr "ارفع"
msgid "contact"
msgstr "اتصال"
msgid "Current user's language"
msgstr "لغة المستخدم الحالي"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"استخدم كلمة <strong>OR</strong> بالحروف "
"الكبيرة لتقوم بالبحث عن أيا من كلمتين. "
"مثلا <strong>قطط OR كلاب</strong>."
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "عرضه ولو كانت الرؤية دون نتائج"
msgid "Change theme"
msgstr "تغيير الحلة"
msgid "Exposed form: @view-@display_id"
msgstr "الاستمارة المكشوفة: @view-@display_id"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "وراثة المرشحات المكشوفة"
msgid "RSS description"
msgstr "وصف الـRSS"
msgid "- All -"
msgstr "- الكل -"
msgid "Fieldset"
msgstr "مجموعة حقول"
msgid "Textarea"
msgstr "منطقة نص"
msgid "Contact form"
msgstr "استمارة الاتصال"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "البحيرة الزرقاء (الافتراضية)"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"تم تغيير صلاحيات الدليل %directory ليسمح "
"بالكتابة."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"عدد العناصر التي ستتم فهرستها خلال كل "
"عمل لمجدول الأعمال (كرون)"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"أقصى عدد من العناصر التي ستتم فهرستها "
"خلال كل <a href=\"@cron\">مهمة صيانة بمجدول "
"الأعمال (كرون)</a>. عند الحاجة، اِخفض هذا "
"العدد لتفادى أخطاء تجاوز المهلات "
"وأخطاء الذاكرة خلال الفهرسة."
msgid "Search form"
msgstr "استمارة البحث"
msgid "Translation settings"
msgstr "إعدادات الترجمة"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"يظهر العنوان عندما يمر سهم الماوس فوق "
"الصورة."
msgid "Progress indicator"
msgstr "مؤشر التقدم"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "شريط مع مقياس التقدم"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "فشل في رفع الملف. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "رابط الملف"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"حدث خطأ غير قابل للاسترجاع. حجم الملف "
"على الأرجح تجاوز الحد الأقصى (@size) الذي "
"يتحمله الخادم."
msgid "Starting upload..."
msgstr "يتم الرفع..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "جاري الرفع... (@current من @total)"
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"لا يستطيع خادمك عرض تقدم رفع الملفات. "
"يتطلب عرض تقدم رفع الملفات أن يعمل PHP "
"مع mod_php وليس كـFastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"بإمكان خادمك عرض حالة تقدم رفع الملفات "
"بواسطة APC، ولكنه غير مفعل. يرجى إضافة "
"<code>apc.rfc1867 = 1</code> إلى ملف الإعدادات php.ini. "
"بدلا من ذلك، يوصى باستخدام <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>، التي تدعم رفع أكثر من ملف "
"واحد في نفس الوقت."
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"مفعل (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"مفعل (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "تقدم حالة الرفع"
msgid "The name of the site."
msgstr "اسم الموقع."
msgid "Optional features"
msgstr "مزايا اختيارية"
msgid "Your changes have been discarded."
msgstr "لقد تم استبعاد تغييراتك."
msgid "Region settings"
msgstr "إعدادات المنطقة"
msgid "Form settings"
msgstr "إعدادات الاستمارة"
msgid "Poll module choices."
msgstr "خيارات وحدة الاستبيان"
msgid "Poll module settings."
msgstr "إعدادات وحدة الاستبيان"
msgid "manage fields"
msgstr "تسيير الحقول"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (مقفل)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- اختر نوع الحقل -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- اختر Widget -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "اسم الحقل (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "نوع البيانات التي سيتم حفظها."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "عنصر الاستمارة لتحرير البيانات."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- اختر حقل موجود -"
msgid "Field to share"
msgstr "الحقل المشترك"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "إضافة حقل جديد: يجب إضافة تسمية."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "إضافة حقل جديد: يجب كتابة اسم الحقل."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"إضافة حقل جديد: اسم الحقل %field_name غير "
"صحيح. يجب أن يحتوي الاسم فقط على أحرف "
"اللاتينية، أرقام، و الشرطة السفلية."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"إضافة حقل جديد: اسم الحقل %field_name طويل "
"جداً. أكبر عدد مسموح للأحرف هو 32 حرفاً، "
"مع حساب البادئة 'field_'."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr ""
"إضافة حقل جديد: اسم الحقل %field_name موجود "
"من قبل."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr ""
"إضافة حقل جديد: يجب عليك تحديد نوع "
"الحقل."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "إضافة حقل جديد: يجب عليك تحديد ويدجت."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "إضافة حقل جديد: ويدجت غير صالحة."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "إضافة حقل موجود: يجب توفير تسمية."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "إضافة حقل موجود: يجب تحديد حقل."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "إضافة حقل موجود: يجب تحديد ويدجت."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "إضافة حقل موجود: ويدجت غير صالحة."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "الحقل %field مقفل ولا يمكن تعديله."
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"العدد الأقصى للقيم التي يمكن أن يدخلها "
"المستخدم لهذا الحقل."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"’غير محدود’ توفر زر ’إضافة المزيد’ "
"للسماح للمستخدمين بإضافة العديد من "
"القيم التي يرغبون بها."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "يجب أن يكون %name عدد صحيح."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "يجب أن يكون %name عدداً صحيحاً موجباً."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name يجب أن يكون عدد."
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "يسمح فقط بالأرقام في %field."
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "مرحباً <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "عرض الاختصارات"
msgid "@argument title"
msgstr "عنوان @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "مُدخل @argument"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "المعرف الفريد للتعليق."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "الاسم المدخل من طرف صاحب التعليق."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني المدخل من طرف "
"صاحب التعليق."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"رابط الموقع المدخل من طرف صاحب "
"التعليق."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "تنسيق محتوى التعليق."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "عدد التعليقات المرسلة في عقدة."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"عدد التعليقات المرسلة على مشاركة منذ "
"آخر زيارة للقارئ."
msgid "The type of the node."
msgstr "نوع العقدة."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr ""
"الاسم الظاهر للمستخدم لهذا النوع من "
"المحتوى"
msgid "The language the node is written in."
msgstr "اللغة المستخدمة في العقدة"
msgid "The URL of the node."
msgstr "عنوان رابط العقدة."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "شعار الموقع."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الإداري "
"للموقع."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "رابط الصفحة الرئيسية للموقع."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "الوصف الاختياري للوسم."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "الوصف الاختياري لمعجم التصنيف."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "المعرف الوحيد (ID) لحساب المستخدم."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "اسم الدخول لحساب المستخدم."
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني لحساب "
"المستخدم."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "عنوان رابط الصفحة الشخصية للحساب."
msgid "Full comment"
msgstr "التعليق بأكمله"
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"المعرف الفريد لعنصر المحتوى، أو "
"\"العقدة\"."
msgid "View name '@name' is already taken"
msgstr "اسم الرؤية @name مأخوذ سابقا"
msgid "Attachment before"
msgstr "المرفق السابق"
msgid "Attachment after"
msgstr "المرفق التالي"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"لا يمكن رفع الملف المحدد %filename. يسمح "
"فقط بالملفات ذات اللواحق التالية: "
"%extensions."
msgid "Thanks for your order, !order_first_name!"
msgstr "شكرا على طلبك، !order_first_name"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "عنوان رابط صفحة تعديل الحساب."
