# Test translation of Display Suite profile (6.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the Test translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite profile (6.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Test\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Vis på alle sider undtagen de nævnte."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Vis kun på de nævnte sider."
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Administer"
msgstr "Administration"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Read more"
msgstr "Læs mere"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Block title"
msgstr "Titel"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Display settings"
msgstr "Indstillinger for visning"
msgid "Number"
msgstr "Antal"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
msgid "Help text"
msgstr "Hjælpetekst"
msgid "Related terms"
msgstr "Beslægtede ord"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Ord i ordforråd"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
msgid "Node ID"
msgstr "Indholdselement ID"
msgid "Small"
msgstr "Lille"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Indstillingernes standardværdier er blevet gendannet."
msgid "Vocabularies"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Pladsholder-symboler"
msgid "Node type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "search"
msgstr "søg"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidspunkt"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avanceret søgning"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid "file"
msgstr "fil"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "E-mail sendt til %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Kunne ikke sende e-mail til %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Meddelelsens emne."
msgid "Create"
msgstr "Opret"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ønsker du at slette %title?"
msgid "Add child page"
msgstr "Tilføj underside"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Mission"
msgstr "Formål"
msgid "Site name"
msgstr "Sitets navn"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sitets slogan"
msgid "User settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
msgid "Input format"
msgstr "Inputformat"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Forfremmet til forside"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Klæbrig"
msgid "Log message"
msgstr "Logbesked"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Ordforråd"
msgid "Term name"
msgstr "Ord"
msgid "Last access"
msgstr "Seneste tilgang"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale indstillinger"
msgid "Count"
msgstr "Antal"
msgid "Mode"
msgstr "Opførsel"
msgid "This field is required."
msgstr "Feltet er obligatorisk."
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Recipient"
msgstr "Modtager"
msgid "node"
msgstr "indholdselement"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Navnet på menuen som indholdselementet tilhører."
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
msgstr "Ordforrådet som sidens første kategori tilhører."
msgid "The name of the category."
msgstr "Kategoriens navn."
msgid "The id number of the category."
msgstr "Kategoriens ID."
msgid "Other"
msgstr "Anden"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarve"
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
msgid "reset"
msgstr "gendan"
msgid "String"
msgstr "Tekst"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Do not display"
msgstr "Skjult"
msgid "reply"
msgstr "svar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Retningslinjer"
msgid "Authoring information"
msgstr "Forfatter"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lad feltet stå tomt for %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Løbende"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Indtast én sti pr. linje som Drupal-stier. Brug '*'-tegnet som joker. "
"Indtast f.eks. %blog for blogsiden og %blog-wildcard for alle "
"personlige blogs. %front er forsiden."
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
msgid "Edit term"
msgstr "Redigér ord"
msgid "Token"
msgstr "Symbol"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ønsker du at slette disse elementer?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Indholdselementer slettet."
msgid "Node title"
msgstr "Titel"
msgid "update"
msgstr "opdatér"
msgid "Full text"
msgstr "Fuld tekst"
msgid "published"
msgstr "udgivet"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ændringerne er blevet gemt."
msgid "Replacement value"
msgstr "Erstatningsværdi"
msgid "tokens"
msgstr "symboler"
msgid "unlimited"
msgstr "ubegrænset"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Makroer"
msgid "Publishing options"
msgstr "Udgivelse"
msgid "Configure block"
msgstr "Indstil blok"
msgid "None."
msgstr "Ingen"
msgid "Revert"
msgstr "Gendan"
msgid "Greater than"
msgstr "Større end"
msgid "Less than"
msgstr "Mindre end"
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
msgid "Do it!"
msgstr "Gør det!"
msgid "revert"
msgstr "gendan"
msgid "Revision"
msgstr "Version"
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menuindstillinger"
msgid "Color scheme"
msgstr "Farvevalg"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Kommentarer slettet"
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet !name er obligatorisk."
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Read only"
msgstr "Læse"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Fejl ved filoverførsel. Kunne ikke flytte den overførte fil."
msgid "No content types available."
msgstr "Ingen indholdstyper til rådighed."
msgid "Relationship type"
msgstr "Forbindelsestype"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Opdateringen stødte på en fejl."
msgid "Referenced user ID"
msgstr "ID for beslægtet bruger"
msgid "Referenced user name"
msgstr "Beslægtet brugernavn"
msgid "Permission"
msgstr "Tilladelse"
msgid "Read/Write"
msgstr "Læse/skrive"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Der kan ikke skrives til mappen %directory."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Der kan ikke skrives til mappen %directory fordi tilladelserne er "
"forkerte."
msgid "Rearrange"
msgstr "Sorter filtre"
msgid "No comments available."
msgstr "Ingen kommentarer tilgængelige."
msgid "Add role"
msgstr "Tilføj rolle"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentarer pr. side"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Indeholdende et af ordene"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Indeholdende sætningen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Indeholdende ingen af ordene"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Kun i kategorierne"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Kun af typen"
msgid "Color set"
msgstr "Farvevalg"
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorter efter @s"
msgid "URL filter"
msgstr "URL-filter"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Vælg venligst en eller flere kommentarer, som du ønsker at opdatere."
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URLen som brugeren viderestilles til. Kan være en intern URL som "
"node/1234 eller en ekstern url som http://drupal.org."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Vis en meddelelse til brugeren"
msgid "Create @name"
msgstr "Opret @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikke aktiveret"
msgid "User account"
msgstr "Brugerkonto"
msgid "File download"
msgstr "Fil download"
msgid "Password field is required."
msgstr "Adgangskoden er obligatorisk."
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekræft adgangskode"
msgid "Run cron"
msgstr "Kør cron"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Sikkerhedsadvarsel: Kan ikke oprette .htaccess fil. Opret venligst en "
".htaccess fil i mappen %directory med følgende indhold: "
"<code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Kun filer af følgende typer er tilladt: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Filen er %filesize, som overskrider den maksimale filstørrelse på "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Filen er på %filesize, som overskrider din kvote på %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Dit billede er blevet skaleret for at passe til den maksimale "
"opløsning på %dimensions pixels."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Billedet er for stort; de maksimale dimensioner er %dimensions pixels."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Billede er for lille; de minimale dimensioner er %dimensions pixels."
msgid "Revision information"
msgstr "Versioner"
msgid "Delete comment"
msgstr "Slet kommentar"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Der er ingen kommentarer at slette eller du har valgt en kommentar der "
"allerede er blevet slettet af en anden administrator."
msgid "Access type"
msgstr "Adgangstype"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Du har ingen administrationselementer."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr "Menustien (brødkrummestien) uden Forside eller [menu], adskilt af /."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Navn på øverste taksonomi-ord."
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID for øverste taksonomi-ord"
msgid "No fields available."
msgstr "Ingen felter til rådighed."
msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
msgstr "IDen på kategoriens overordnede ordforråd."
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Kommentarforfattters bruger-ID"
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Oprettelsesår (fire cifre)"
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Navn på øverste ord's ordforråd."
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID for det første ord's ordforråd"
msgid "The title of the node's book parent."
msgstr "Titlen på sidens overordnede side."
msgid "The id of the node's book parent."
msgstr "ID for sidens overordnede side."
msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
msgstr "Titler på alle overordnede sider i boghierarkiet."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Navnet på den aktuelle bruger."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Bruger ID for den aktuelle bruger."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "E-mail-adresse for den aktuelle bruger."
msgid ""
"Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
"actual data."
msgstr "Et delt API til udskiftning af pladsholdere med data."
msgid "filter"
msgstr "filter"
msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier."
msgstr "jQuery UI Tabs: Uoverensstemmelse i fragmentidentifikator."
msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab."
msgstr "jQuery UI Tabs: Ikke nok argumenter til at tilføje fane."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Tilladelserne på mappen %directory er ændret så der kan skrives til "
"den."
msgid "Show layout designer"
msgstr "Hvis Layout designer"
msgid "Hide layout designer"
msgstr "Gem Layout designer"
