# Latvian translation of Display Suite profile (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2013 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite profile (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Sākums"
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
msgid "Next"
msgstr "Tālāk"
msgid "user"
msgstr "lietotājs"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "select"
msgstr "izvēlēties"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Rādīt visās lapās izņemot uzskaitītās."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Rādīt tikai uzskaitītās lapas."
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt konfigurāciju"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atjaunot noklusētās vērtības"
msgid "enabled"
msgstr "ieslēgts"
msgid "enable"
msgstr "ieslēgt"
msgid "context"
msgstr "konteksts"
msgid "delete"
msgstr "dzēst"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "Administer"
msgstr "Administrēt"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufikss"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Darbības"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Darījuma ID"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribūts"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "content"
msgstr "saturs"
msgid "Development"
msgstr "Izstrāde"
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
msgid "Is"
msgstr "Ir"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Author"
msgstr "Autors"
msgid "yes"
msgstr "jā"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
msgid "disabled"
msgstr "izslēgts"
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
msgid "Age"
msgstr "Vecums"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "Read more"
msgstr "Lasīt vairāk"
msgid "Log"
msgstr "Žurnāls"
msgid "more"
msgstr "vairāk"
msgid "Enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "Disable"
msgstr "Atspējot"
msgid "Access control"
msgstr "Pieejas kontrole"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "Administration"
msgstr "Administrēšana"
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
msgid "More"
msgstr "Vairāk"
msgid "Default currency"
msgstr "Noklusējuma valūta"
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
msgid "Cost"
msgstr "Izmaksas"
msgid "Quantity"
msgstr "Skaits"
msgid "On"
msgstr "Aktīvs"
msgid "error"
msgstr "kļūda"
msgid "Block title"
msgstr "Bloka nosaukums"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
msgid "No"
msgstr "Nē"
msgid "Content types"
msgstr "Satura veidi"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid "Go"
msgstr "Aiziet"
msgid "view"
msgstr "skatīt"
msgid "Overview"
msgstr "Pārskats"
msgid "File"
msgstr "Datne"
msgid "Tag"
msgstr "Birka"
msgid "Login"
msgstr "Pieslēgties"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
msgid "Links"
msgstr "Saites"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "None"
msgstr "Nav"
msgid "Display settings"
msgstr "Ekrāna iestatījumi"
msgid "default"
msgstr "noklusējums"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Test"
msgstr "Tests"
msgid "Number"
msgstr "Skaits"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
msgid "Password"
msgstr "Parole"
msgid "Block settings"
msgstr "Bloka iestatījumi"
msgid "Comment form"
msgstr "Komentāru forma"
msgid "User contact form"
msgstr "Lietotāja saziņas forma"
msgid "- None -"
msgstr "- Nav -"
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfigurācijas uzstādījumi ir saglabāti."
msgid "Variable"
msgstr "Mainīgais"
msgid "Quote"
msgstr "Citāts"
msgid "Link"
msgstr "Saite"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
msgid "Center"
msgstr "Centrā"
msgid "Help text"
msgstr "Palīdzības teksts"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
msgid "Related terms"
msgstr "Saistītie termini"
msgid "Required"
msgstr "Obligāts"
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
msgid "Depth"
msgstr "Dziļums"
msgid "none"
msgstr "neviens"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "Feed"
msgstr "Plūsma"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "edit"
msgstr "labot"
msgid "Import"
msgstr "Importēt"
msgid "Book"
msgstr "Grāmata"
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomijas termins"
msgid "General settings"
msgstr "Vispārējie uzstādījumi"
msgid "settings"
msgstr "iestatījumi"
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
msgid "Node ID"
msgstr "Ieraksta ID"
msgid "Field"
msgstr "Lauks"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
msgid "Changes"
msgstr "Izmaiņas"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
msgid "True"
msgstr "Jā"
msgid "False"
msgstr "Nē"
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
msgid "Update"
msgstr "Atjaunot"
msgid "Top"
msgstr "Augša"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
msgid "Relevancy"
msgstr "Atbilstība"
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturdiena"
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogs"
msgid "Album"
msgstr "Albūms"
msgid "Artist"
msgstr "Mākslinieks"
msgid "view catalog"
msgstr "apskatīt katalogu"
msgid "administer catalog"
msgstr "administrēt katalogu"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
msgid "week"
msgstr "nedēļa"
msgid "Views"
msgstr "Skati"
msgid "Access"
msgstr "Piekļuve"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "remove"
msgstr "izņemt"
msgid "View"
msgstr "Skats"
msgid "Length"
msgstr "Garums"
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Konfigurācijas uzstādījumi atlikti atpakaļ uz noklusētajām "
"vērtībām."
msgid "hidden"
msgstr "slēpts"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "Dimensions"
msgstr "Izmērs"
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vārdnīcas"
msgid "Region"
msgstr "Reģions"
msgid "link"
msgstr "saite"
msgid "Display"
msgstr "Ekrāns"
msgid "Node type"
msgstr "Satura veids"
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
msgid "results"
msgstr "rezultāti"
msgid "search"
msgstr "meklēt"
msgid "Teaser"
msgstr "Ievadteksts"
msgid "never"
msgstr "nekad"
msgid "Display Settings"
msgstr "Attēlojuma uzstādījumi"
msgid "Content Types"
msgstr "Satura Tipi"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
msgid "style"
msgstr "stils"
msgid "read more"
msgstr "lasīt vairāk"
msgid "Every minute"
msgstr "Katru minūti"
msgid "Timestamp"
msgstr "Laika zīmogs"
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgas vārdi"
msgid "Total"
msgstr "Kopā"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Paplašinātā meklēšana"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
msgid "Attachment"
msgstr "Pielikums"
msgid "n/a"
msgstr "n/p"
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielādēt"
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"
msgid "Upload image"
msgstr "Ielādēt attēlu"
msgid "type"
msgstr "veids"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"
msgid "Before"
msgstr "Pirms"
msgid "After"
msgstr "Pēc"
msgid "Find content"
msgstr "Meklēt saturu"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Content type"
msgstr "Satura veids"
msgid "action"
msgstr "darbība"
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurēt"
msgid "Check"
msgstr "Čeks"
msgid "Files"
msgstr "Datnes"
msgid "file"
msgstr "datne"
msgid "User ID"
msgstr "Lietotāja ID"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "no"
msgstr "nē"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Sūtīt epastu %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Ziņojuma tēma."
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"
msgid "Include"
msgstr "Iekļaut"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"
msgid "term"
msgstr "termins"
msgid "Add child page"
msgstr "Pievienot bērna lapu"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versija drukāšanai"
msgid "Update options"
msgstr "Atjaunināšanas uzstādījumi"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "hours"
msgstr "stundas"
msgid "days"
msgstr "dienas"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Submit @name"
msgstr "Ievietot ierakstu \"@name\""
msgid "Year"
msgstr "Gads"
msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"
msgid "Add content"
msgstr "Pievienot saturu"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
msgid "Override title"
msgstr "Pārrakstīt virsrakstu"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS klase"
msgid "View type"
msgstr "Skata veids"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "Left side"
msgstr "Kreisā puse"
msgid "Middle column"
msgstr "Vidējā kolonna"
msgid "Right side"
msgstr "Labā puse"
msgid "Bottom"
msgstr "Apakša"
msgid "Two column"
msgstr "Divas kolonnas"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 stunda"
msgstr[1] "@count stundas"
msgstr[2] "@count stundas"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 diena"
msgstr[1] "@count dienas"
msgstr[2] "@count dienas"
msgid "Node links"
msgstr "Mezglu saites"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taksonomijas termini"
msgid "User picture"
msgstr "Lietotāja bilde"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Atpakaļceļš"
msgid "Mission"
msgstr "Misija"
msgid "Site name"
msgstr "Vietnes nosaukums"
msgid "Site slogan"
msgstr "Vietnes devīze"
msgid "Good"
msgstr "Labi"
msgid "rate content"
msgstr "vērtēt saturu"
msgid "Voting"
msgstr "Balsošana"
msgid "User settings"
msgstr "Lietotāju iestatījumi"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrasts"
msgid "Module"
msgstr "Modulis"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
msgid "Submit changes"
msgstr "Apstiprināt izmaiņas"
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Kreisā sānjosla"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Labā sānjosla"
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"
msgid "Inline"
msgstr "Vienā līmenī"
msgid "Recipients"
msgstr "Adresāti"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Jānorāda derīga e-pasta adrese."
msgid "Sender"
msgstr "Nosūtītājs"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
msgid "Roles"
msgstr "Lomas"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Comment ID"
msgstr "Komentāra ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostvārds"
msgid "Score"
msgstr "Iegūtie punkti"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Input format"
msgstr "Ievades formāti"
msgid "Signature"
msgstr "Paraksts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Izvirzīts uz pirmo lapu"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Izcelts saraksta augšā"
msgid "Log message"
msgstr "Žurnāla ziņojums"
msgid "Poll choices"
msgstr "Aptaujas izvēles"
msgid "File ID"
msgstr "Faila ID"
msgid "File name"
msgstr "Faila nosaukums"
msgid "Node revision ID"
msgstr "Ieraksta versijas ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vārdnīca"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vārdnīcas ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Vārdnīcas nosaukums"
msgid "Term"
msgstr "Termins"
msgid "Term ID"
msgstr "Termina ID"
msgid "Term name"
msgstr "Termina nosaukums"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-pasta adrese"
msgid "Last access"
msgstr "Piedējās piekļuves laiks"
msgid "Last login"
msgstr "Pēdējā pieslēgšanās"
msgid "Message type"
msgstr "Ziņojuma veids"
msgid "Message text"
msgstr "Ziņojuma teksts"
msgid "Content field"
msgstr "Satura lauks"
msgid "Field name"
msgstr "Lauka vārds"
msgid "Field type"
msgstr "Lauka tips"
msgid "Global settings"
msgstr "Kopējie iestatījumi"
msgid "Fields"
msgstr "Lauki"
msgid "Contains"
msgstr "Satur"
msgid "Does not contain"
msgstr "Nesatur"
msgid "Is less than"
msgstr "Ir mazāks kā"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Ir vienāds vai mazāks kā"
msgid "Is equal to"
msgstr "Ir vienāds ar"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Ir vienāds vai lielāks kā"
msgid "Is greater than"
msgstr "Ir lielāks kā"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nav vienāds ar"
msgid "Percent"
msgstr "Procenti"
msgid "Average"
msgstr "Vidējais"
msgid "Count"
msgstr "Skaits"
msgid "Click here"
msgstr "Klikšķiniet šeit"
msgid "Overridden"
msgstr "Pārdefinēts"
msgid "Add condition"
msgstr "Pievienot nosacījumu"
msgid "Add action"
msgstr "Pievienot darbību"
msgid "Conditions"
msgstr "Nosacījumi"
msgid "Watchdog"
msgstr "Sargsuns"
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
msgid "configure"
msgstr "konfigurēt"
msgid "Items"
msgstr "Vienumi"
msgid "%time ago"
msgstr "pirms %time"
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināts"
msgid "Delete all"
msgstr "Dzēst visus"
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
msgid "Up"
msgstr "Augoša"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir obligāts."
msgid "Textfield"
msgstr "Teksta lauks"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"
msgid "Scale"
msgstr "Mērogot"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
msgid "Sortable"
msgstr "Kārtojams"
msgid "Plain text"
msgstr "Atklāts teksts"
msgid "Button background color"
msgstr "Pogas fona krāsa"
msgid "Caching"
msgstr "Kešošana"
msgid "Card Type"
msgstr "Kartes veids"
msgid "Card Number"
msgstr "Kartes numurs"
msgid "Start Date"
msgstr "Sākuma datums"
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
msgid "Add line"
msgstr "Pievienot rindu"
msgid "Qty"
msgstr "Skaits"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Customers"
msgstr "Klienti"
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
msgid "Customer"
msgstr "Klients"
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limita"
msgid "Current"
msgstr "Pašreiz"
msgid "Add to cart"
msgstr "Ielikt grozā"
msgid "Phone"
msgstr "Telefona numurs"
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
msgid "Invoice"
msgstr "Rēķins"
msgid "Code"
msgstr "Kods"
msgid "Stock"
msgstr "Krājumi"
msgid "Recipient"
msgstr "Saņēmējs"
msgid "Payment"
msgstr "Maksājums"
msgid "Payment settings"
msgstr "Maksājumu iestatījumi"
msgid "Payments"
msgstr "Maksājumi"
msgid "print"
msgstr "drukāt"
msgid "quote"
msgstr "citēt"
msgid "next"
msgstr "nākamais"
msgid "Store"
msgstr "Veikals"
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
msgid "security"
msgstr "drošība"
msgid "node"
msgstr "mezgls"
msgid "directory"
msgstr "direktorija"
msgid "General"
msgstr "Galvenie"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorija"
msgid "Method"
msgstr "Veids"
msgid "Egypt"
msgstr "Ēģipte"
msgid "Namibia"
msgstr "Namībija"
msgid "Israel"
msgstr "Izraēla"
msgid "Iran"
msgstr "Irāna"
msgid "New Zealand"
msgstr "Jaunzēlande"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazīlija"
msgid "Chile"
msgstr "Čīle"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaja"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Japāna"
msgid "Libya"
msgstr "Lībija"
msgid "Poland"
msgstr "Polija"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugāle"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūra"
msgid "Turkey"
msgstr "Turcija"
msgid "Week"
msgstr "Nedēļa"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
msgid "End"
msgstr "Beigt"
msgid "All views"
msgstr "Skatīt visus"
msgid "Start date"
msgstr "Sākuma datums"
msgid "End date"
msgstr "Beigu datums"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Ierakstam atbilstošās izvēlnes nosaukums."
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
msgid "Other"
msgstr "Cits"
msgid "Text color"
msgstr "Teksta krāsa"
msgid "Basic"
msgstr "Pamata"
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
msgid "SKU"
msgstr "Kods"
msgid "List type"
msgstr "Saraksta veids"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
msgid "Role"
msgstr "Loma"
msgid "Select all"
msgstr "Iezīmēt visu"
msgid "Allow"
msgstr "Atļaut"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"
msgid "First name"
msgstr "Vārds"
msgid "Last name"
msgstr "Uzvārds"
msgid "Destination"
msgstr "Galamērķis"
msgid "reset"
msgstr "atlikt atpakaļ"
msgid "String"
msgstr "Simbolu rinda"
msgid "Case"
msgstr "Lieta"
msgid "Referrer"
msgstr "Atsaukties uz"
msgid "Exists"
msgstr "Pastāv"
msgid "Button"
msgstr "Poga"
msgid "Both"
msgstr "Abi"
msgid "Clicks"
msgstr "Klišķi"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Filtrēts teksts(lietotājs izvēlas ievades teksa fromātu)"
msgid "Text processing"
msgstr "Teksta apstrāde"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais ievades garums"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Maksmālais lauka garums vienībās.  Atstājiet tukšu ja vēlaties "
"bez ierobežojuma."
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
msgid "Save changes"
msgstr "Saglabāt izmaiņas"
msgid "Argument"
msgstr "Arguments"
msgid "Anonymous"
msgstr "Viesis"
msgid "Checkout"
msgstr "Pirkt"
msgid "<All>"
msgstr "<Visi>"
msgid "access all views"
msgstr "piekļūt visiem skatiem"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
msgid "Clone"
msgstr "Klonēt"
msgid "Existing Views"
msgstr "Esošie Skati"
msgid "Default Views"
msgstr "Noklusējuma skati"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Kopsavilkums, sakārtots augošā secībā"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Kopsavilkums, sakārtots dilstošā secībā"
msgid "Ascending"
msgstr "Augošā secībā"
msgid "Descending"
msgstr "Dilstošā secībā"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Teksts ko attēlot skata augšējā daļā. Var saturēt "
"paskaidrojumu, saites vai jebko citu pēc jūsu izvēles. Nav "
"obligāts."
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normāls izvēlnes ieraksts"
msgid "Empty text"
msgstr "Tukšuma Teksts"
msgid "Expose"
msgstr "Eksponēt"
msgid "Down"
msgstr "Dilstoša"
msgid "Wildcard"
msgstr "Aizstājējs"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
msgid "Operator"
msgstr "Operators"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"
msgid "Order"
msgstr "Secība"
msgid "administer views"
msgstr "administrēt skatus"
msgid "Views UI"
msgstr "Skatu UI"
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizēts"
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredītkarte"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"
msgid "Do not display"
msgstr "Nerādīt"
msgid "Profile"
msgstr "Profils"
msgid "Process"
msgstr "Apstrāde"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
msgid "filters"
msgstr "filtri"
msgid "Votes"
msgstr "Balsis"
msgid "Term description"
msgstr "Termina apraksts"
msgid "fields"
msgstr "lauki"
msgid "Save settings"
msgstr "Saglabāt iestatījumus"
msgid "Expiration"
msgstr "Derīgums"
msgid "Operation"
msgstr "Operācija"
msgid "reply"
msgstr "atbilde"
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
msgid "Expiration date"
msgstr "Derīguma termiņš"
msgid "Original"
msgstr "Oriģināls"
msgid "Threshold"
msgstr "Slieksnis"
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
msgid "Defaults"
msgstr "Noklusējumi"
msgid "Do nothing"
msgstr "Neveikt neko"
msgid "Street"
msgstr "Iela"
msgid "Additional"
msgstr "Papildus"
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"
msgid "Postal code"
msgstr "Pasta indekss"
msgid "State/Province"
msgstr "Novads"
msgid "Collapsible"
msgstr "Savēršams"
msgid "Fax number"
msgstr "Faksa numurs."
msgid "Phone number"
msgstr "Telefona numurs"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Vācija"
msgid "Labels"
msgstr "Etiķetes"
msgid "Sort by"
msgstr "Kārtot pēc"
msgid "Created date"
msgstr "Izveides datums"
msgid "Updated date"
msgstr "Izmaiņu datums"
msgid "comments"
msgstr "komentāri"
msgid "Full"
msgstr "Pilns"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Default language"
msgstr "Pamatvaloda"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistāna"
msgid "Albania"
msgstr "Albānija"
msgid "Algeria"
msgstr "Alžīrija"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikāņu Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Angilja"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva un Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentīna"
msgid "Armenia"
msgstr "Armēnija"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Austrālija"
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžāna"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreina"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeša"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosa"
msgid "Belarus"
msgstr "Baltkrievija"
msgid "Belgium"
msgstr "Beļģija"
msgid "Belize"
msgstr "Beliza"
msgid "Benin"
msgstr "Benina"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butāna"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolīvija"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnija un Hercegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvāna"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvē sala"
msgid "Brunei"
msgstr "Bruneja"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgārija"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūna"
msgid "Canada"
msgstr "Kanāda"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaboverde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanu salas"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrālāfrikas Republika"
msgid "Chad"
msgstr "Čada"
msgid "China"
msgstr "Ķīna"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ziemassvētku sala"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosu (Kīlinga) salas"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
msgid "Comoros"
msgstr "Komoru salas"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuka salas"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipra"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čehija"
msgid "Denmark"
msgstr "Dānija"
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutija"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikānas Republika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadora"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvadora"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriālā Gvineja"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
msgid "Estonia"
msgstr "Igaunija"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farēru salas"
msgid "Finland"
msgstr "Somija"
msgid "France"
msgstr "Francija"
msgid "French Guiana"
msgstr "Franču Gviāna"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franču Polinēzija"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabona"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltārs"
msgid "Greece"
msgstr "Grieķija"
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlande"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenāda"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupa"
msgid "Guam"
msgstr "Guama"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja-Bisava"
msgid "Guyana"
msgstr "Gajāna"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Hērda sala un Makdonalda salas"
msgid "Honduras"
msgstr "Hondurasa"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungārija"
msgid "Iceland"
msgstr "Īslande"
msgid "India"
msgstr "Indija"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonēzija"
msgid "Iraq"
msgstr "Irāka"
msgid "Ireland"
msgstr "Īrija"
msgid "Italy"
msgstr "Itālija"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordānija"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstāna"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveita"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstāna"
msgid "Laos"
msgstr "Laosa"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libāna"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Libērija"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenšteina"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburga"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskara"
msgid "Malawi"
msgstr "Malāvija"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldīvija"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Māršala salas"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritānija"
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurīcija"
msgid "Mayotte"
msgstr "Majota"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronēzija"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrata"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroka"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambika"
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepāla"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nīderlande"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nīderlandes Antiļu salas"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Jaunkaledonija"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
msgid "Niger"
msgstr "Nigēra"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigērija"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkas sala"
msgid "North Korea"
msgstr "Ziemeļkoreja"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ziemeļu Marianas salas"
msgid "Norway"
msgstr "Norvēģija"
msgid "Oman"
msgstr "Omāna"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistāna"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Jaungvineja"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipīnas"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puertoriko"
msgid "Qatar"
msgstr "Katara"
msgid "Reunion"
msgstr "Reinjona"
msgid "Romania"
msgstr "Rumānija"
msgid "Russia"
msgstr "Krievija"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "Sanmarīno"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saūda Arābija"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegāla"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišelu salas"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sjerraleone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovākija"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovēnija"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Zālamana salas"
msgid "Somalia"
msgstr "Somālija"
msgid "South Africa"
msgstr "Dienvidāfrikas Republika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Dienviddžordžija un Dienvidsendviču salas"
msgid "Spain"
msgstr "Spānija"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudāna"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinama"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbāra un Jana Majena sala"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilenda"
msgid "Sweden"
msgstr "Zviedrija"
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveice"
msgid "Syria"
msgstr "Sīrija"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivāna"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistāna"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzānija"
msgid "Thailand"
msgstr "Taizeme"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidāda un Tobāgo"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisija"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistāna"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Tērksas un Kaikosas salas"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Apvienotie Arābu Emirāti"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Lielbritānija"
msgid "United States"
msgstr "Amerikas Savienotās Valstis"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "ASV Mazās Aizjūras salas"
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaja"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistāna"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuēla"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Volisa un Futunas salas"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemena"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
msgid "Formatting guidelines"
msgstr "Formatēšanas vadlīnijas"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Teksta lauka izmērs"
msgid "Authoring information"
msgstr "Autorinformācija"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Atstāj tukšu, ja %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Slēpts"
msgid "Attachments"
msgstr "Pielikumi"
msgid "File attachments"
msgstr "Failu pielikumi"
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
msgid "minute"
msgstr "minūte"
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Ievadiet vienu lapu katrā rindā kā Drupal ceļu.  Simbols '*' ir "
"aizstājzīme. Ceļa piemēri ir  '%blog' emuāru lapai un  "
"%blog-wildcard katra personīgajiem emuāriem. %front ir sākumlapa."
msgid "Other queries"
msgstr "Citi vaicājumi"
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"
msgid "Upload file"
msgstr "Augšuplādēt failu"
msgid "Product title"
msgstr "Produkta nosaukums"
msgid "List price"
msgstr "Vecā cena"
msgid "Change"
msgstr "Mainīt"
msgid "English"
msgstr "Angļu"
msgid "Spanish"
msgstr "Spāņu"
msgid "Default height"
msgstr "Noklusējuma augstums"
msgid "Default width"
msgstr "Noklusējuma platums"
msgid "Edit term"
msgstr "Labot terminu"
msgid "Time format"
msgstr "Laika formāts"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos elementus?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Elementi izdzēsti."
msgid "Feeds"
msgstr "Plūsmas"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Labošana notikusi."
msgid "Node title"
msgstr "Satura virsraksts"
msgid "update"
msgstr "atjaunot"
msgid "Full text"
msgstr "Pilns teksts"
msgid "Source"
msgstr "Avots"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Attēlot visus izvēlnes elementus"
msgid "access administration menu"
msgstr "Administrēšanas izvēlnes piekļuve"
msgid "published"
msgstr "publicēts"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Izmaiņas saglabātas."
msgid "Search results"
msgstr "Meklēšanas rezultāts"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Meklēšana beidzās bez rezultātiem"
msgid "unlimited"
msgstr "neierobežots"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Aizstāšanas šabloni"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Atļauto lauka vērtību saraksts"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitāte"
msgid "Add file"
msgstr "Pievienot failu"
msgid "(disabled)"
msgstr "(atslēgts)"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publicēšanas iestatījumi"
msgid "First"
msgstr "Pirmā"
msgid "Query"
msgstr "Vaicājums"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurēt bloku"
msgid "Block name"
msgstr "Bloka nosaukums"
msgid "day"
msgstr "diena"
msgid "year"
msgstr "gads"
msgid "hour"
msgstr "stunda"
msgid "Hour"
msgstr "Stunda"
msgid "Minute"
msgstr "Minūte"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Select list"
msgstr "Izvēles saraksts"
msgid "Text field"
msgstr "Teksta lauks"
msgid "is equal to"
msgstr "ir = ar"
msgid "is not equal to"
msgstr "nav = ar"
msgid "Moderated"
msgstr "Ierobežots"
msgid "Disable mousezoom"
msgstr "Atspējot peles tālummaiņu"
msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map."
msgstr "Atspējot ritināšanu kartes tālummaiņai"
msgid "Default map settings"
msgstr "Kartes noklusējuma iestatījumi"
msgid ""
"The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Noklusējuma Google kartes platums norādīt kā CSS garumu vai "
"procentos. Piemēri: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, "
"<em>95%</em>"
msgid ""
"The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. "
"Examples: <em>50px</em>, <em>5em</em>, <em>2.5in</em>, <em>95%</em>"
msgstr ""
"Noklusējuma Google kartes augstums - norādīt kā CSS garumu vai "
"procentos. Piemēram: "
"<em>50px</em>,<em>5em</em>,<em>2.5in</em>,<em>95%</em>"
msgid "Default center"
msgstr "Noklusējuma kartes centrs"
msgid ""
"The default center coordinates of Google map, expressed as a decimal "
"latitude and longitude, separated by a comma."
msgstr ""
"Noklusējuma Google kartes centra koordinātes - garums un platums kā "
"decimālskaitlis atdaliet ar komatu."
msgid "Default zoom"
msgstr "Noklusējuma tālummaiņa"
msgid "The default zoom level of a Google map."
msgstr "Noklusējuma Google kartes tālummaiņas līmenis"
msgid "Default control type"
msgstr "Noklusējuma kontroles tips"
msgid "Default map type"
msgstr "Noklusējuma kartes tips"
msgid "Map Behavior flags"
msgstr "Mapes uzvedības karodziņš"
msgid "@name : @title"
msgstr "@name @title"
msgid "Marker action"
msgstr "Marķiera darbība"
msgid "Perform this action when a marker is clicked."
msgstr "Kad noklišķinat uz marķiera veikt šādu darbību."
msgid "Open info window"
msgstr "Atvērt info logu"
msgid "Open link"
msgstr "Atvērt saiti"
msgid "Link label"
msgstr "Saites teksts"
msgid "None."
msgstr "Neviens."
msgid "Revert"
msgstr "Atgriezt"
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
msgid "Path alias"
msgstr "Ceļa aizstājvārds"
msgid "Greater than"
msgstr "Lielāks kā"
msgid "Less than"
msgstr "Mazāks kā"
msgid "Replacement patterns for @name"
msgstr "Aizvietošanas šablons @name"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kods"
msgid "Your rating"
msgstr "Tavs vērtējums"
msgid "Log out"
msgstr "Atslēgties"
msgid "Display fields"
msgstr "Rādīt laukus"
msgid "Immediately"
msgstr "Nekavējoties"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"
msgid "Select one..."
msgstr "Izvēlieties vienu..."
msgid "Production"
msgstr "Darba"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
msgid "White"
msgstr "Balts"
msgid "Units"
msgstr "Vienības"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Piegādes veids:"
msgid "Taxes"
msgstr "Nodokļi"
msgid "Tax rate"
msgstr "Nodokļa likme"
msgid "Product count"
msgstr "Preču skaits"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Iespējotie filtri"
msgid "or"
msgstr "vai"
msgid "Poll settings"
msgstr "Aptaujas iestatījumi"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertēt"
msgid "Parent term"
msgstr "Vecāktermins"
msgid "Style"
msgstr "Stils"
msgid "Delete package"
msgstr "Dzēst iepakojumu"
msgid "revert"
msgstr "atgriezt atpakaļ"
msgid "Revision"
msgstr "Revīzija"
msgid "Match"
msgstr "Atbilst"
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Jūsu iestatījumi ir saglabāti"
msgid "Search options"
msgstr "Meklēšanas iespējas"
msgid "Last modified"
msgstr "Pēdējoreiz mainīts"
msgid "options"
msgstr "opcijas"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Pirkumu grozs"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Jūsu pasūtījums tika atjaunots."
msgid "Qty."
msgstr "Skaits"
msgid "Cart"
msgstr "Grozs"
msgid "Transaction key"
msgstr "Transakcijas atslēga"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kredītkartes detaļas"
msgid "Discount"
msgstr "Atlaide"
msgid "Shipping"
msgstr "Piegāde"
msgid "Day(s)"
msgstr "Diena(s)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Nedēļa(s)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Gads/i"
msgid "Order history"
msgstr "Pasūtījumu vēsture"
msgid "Product"
msgstr "Prece"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Flexible"
msgstr "Elastīga"
msgid "Subtotal"
msgstr "Starpsumma"
msgid "administer store"
msgstr "administrēt veikalu"
msgid "Billing address"
msgstr "Norēķinu adrese"
msgid "Shipping address"
msgstr "Piegādes adrese"
msgid "Ship to:"
msgstr "Nosūtīt uz:"
msgid "Payment method"
msgstr "Maksājuma veids"
msgid "Balance"
msgstr "Bilance"
msgid "Changed"
msgstr "Labots"
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"
msgid "Completed"
msgstr "Pabeigts"
msgid "Payment details"
msgstr "Maksājumu detaļas"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Atklāt"
msgid "Reverse"
msgstr "Apgriezta secība"
msgid "Refund"
msgstr "Atmaksa"
msgid "Products"
msgstr "Preces"
msgid "administer products"
msgstr "administrēt produktus"
msgid "Product settings"
msgstr "Preču iestatījumi"
msgid "Street address"
msgstr "Adrese"
msgid "Testing"
msgstr "Testēšana"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tūkstošu atdalītājs"
msgid "Total:"
msgstr "Kopā:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Transakcijas ID:"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ālandu salas"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklenda salas"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sentkitsa un Nevisa"
msgid "South Korea"
msgstr "Dienvidkoreja"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sentlūsija"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Svētās Helēnas Sala"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santome un Prinsipi"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francijas Dienvidjūru teritorija"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sentvinsenta un Grenadīnas"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britu Virdžīnu salas"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "ASV Virdžīnu salas"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vjetnama"
msgid "Pounds"
msgstr "Mārciņas"
msgid "Grams"
msgstr "Grami"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrami"
msgid "Ounces"
msgstr "Unces"
msgid "Inches"
msgstr "Collas"
msgid "Feet"
msgstr "Pēdas"
msgid "Guernsey"
msgstr "Gērnsija"
msgid "Jersey"
msgstr "Džērsija"
msgid "Orders"
msgstr "Pasūtījumi"
msgid "Print invoice"
msgstr "Drukāt rēķinu"
msgid "User name"
msgstr "Lietotāja vārds"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"
msgid "%type settings"
msgstr "%type iestatījumi"
msgid "Menu settings"
msgstr "Izvēlnes iestatījumi"
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
msgid "Formatted"
msgstr "Formatēts"
msgid "Unformatted"
msgstr "Bez formāta"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS plūsma"
msgid "New comments"
msgstr "Jauni komentāri"
msgid "Relationships"
msgstr "Attiecības"
msgid "Plural"
msgstr "Daudzskaitlis"
msgid "Relationship"
msgstr "Attiecība"
msgid "relationships"
msgstr "attiecības"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Kārtošanas kritēriji"
msgid "Indexing"
msgstr "Notiek indeksēšana"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Paslēpts>"
msgid "Themes"
msgstr "Tēmas"
msgid "Translations"
msgstr "Tulkojumi"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "The comments have been deleted."
msgstr "Komentāri dzēsti"
msgid "Loading..."
msgstr "Notiek ielāde..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Lauks !name ir obligāts."
msgid "Default weight"
msgstr "Noklusējuma svars"
msgid "Comment settings"
msgstr "Komentāru iestatījumi"
msgid "Sticky"
msgstr "Uzlīme"
msgid "hour(s)"
msgstr "stunda(s)"
msgid "day(s)"
msgstr "diena(s)"
msgid "week(s)"
msgstr "nedēļa(s)"
msgid "month(s)"
msgstr "mēnesis(ši)"
msgid "Read only"
msgstr "Tikai lasāms"
msgid "Ok"
msgstr "Labi"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktu uzstādījumi"
msgid "cancel"
msgstr "atcelt"
msgid "Processing"
msgstr "Apstrādē"
msgid "disable"
msgstr "izslēgt"
msgid "Output format"
msgstr "Izvades formāts"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Datnes augšupielādes kļūda. Nebija iespējams pārvietot "
"augšupielādēto datni."
msgid "Default display"
msgstr "Noklusētais izskats"
msgid "Default value"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "Comment title"
msgstr "Komentāra virsraksts"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Procenti (%)"
msgid "Apply"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
msgid "is"
msgstr "ir"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ievadiet terminus, kurus meklēt."
msgid "Bold"
msgstr "Treknraksts"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
msgid "No content types available."
msgstr "Nav pieejams neviens satura veids."
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP kods"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britu Indijas Okeāna Teritorija"
msgid "Croatia"
msgstr "Horvātija"
msgid "Macedonia"
msgstr "Maķedonija"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkērna"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Rietumsahāra"
msgid "Translation"
msgstr "Tulkojums"
msgid "Translation status"
msgstr "Tulkojuma statuss"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid "Menus"
msgstr "Izvēlnes"
msgid "Above"
msgstr "Virs"
msgid "Number of values"
msgstr "Vērtību skaits"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min un @max"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Pievienot vēl vienu vienumu"
msgid "Full node"
msgstr "Pilns mezgls"
msgid "Manage fields"
msgstr "Pārvaldīt laukus"
msgid "Remove field"
msgstr "Noņemt lauku"
msgid "Trimmed"
msgstr "Apgriezts"
msgid "Used in"
msgstr "Izmantots iekš"
msgid "simple"
msgstr "vienkārš"
msgid "Added field %label."
msgstr "Pievienots lauks %label"
msgid "Save field settings"
msgstr "Saglabāt lauka uzstādījumus"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Atjaunināšana ir sastapusi kļūdu."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimāldaļskaitlis"
msgid "Float"
msgstr "Daļskaitlis"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimums"
msgid "Precision"
msgstr "Precizitāte"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimālzīme"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Teksta apgabals (vairākas rindas)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Definē vienkārša teksta lauka tipus."
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontaktpersonas telefona numurs"
msgid "Canceled"
msgstr "Atteikts"
msgid "years"
msgstr "gadi"
msgid "weeks"
msgstr "nedēļas"
msgid "Default gateway"
msgstr "Noklusējuma vārteja"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - maksājums"
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
msgid "Order ID"
msgstr "Pas. ID"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Italic"
msgstr "Kursīvs"
msgid "Hide"
msgstr "Apslēpt"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lasāms/Rakstāms"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komentārs"
msgstr[1] "@count komentāri"
msgid "Global"
msgstr "Globāls"
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
msgid "file system"
msgstr "datņu sistēma"
msgid "Button settings"
msgstr "Pogas uzstādījumi"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Jums jānorāda vismaz viens pozitīvs atslēgvārds ar vismaz @count "
"simboliem."
msgid "View user details."
msgstr "Apskatīt lietotāja datus."
msgid "Rate"
msgstr "Likme"
msgid ""
"An error has occurred during payment.  Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Kļūda apstrādājot maksājumu. Lūdzu sazinieties ar mums, lai "
"pārliecinātos, ka jūsu pasūtījums ir iesniegts."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Maksājums ir pieņemts."
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - kodols (opcija)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
msgid "Language neutral"
msgstr "Neitrāla valoda"
msgid "Purchase date"
msgstr "Pirkuma datums"
msgid "Edit content"
msgstr "Labot lapas saturu"
msgid "Change layout"
msgstr "Mainīt izkārtojumu"
msgid "Node type (user-friendly version)"
msgstr "Satura veids (lietojām saprotama versija)"
msgid "Node author's user id"
msgstr "Satura autora lietotāja ID"
msgid "Node author's user name"
msgstr "Satura autora lietotājvards"
msgid "year(s)"
msgstr "gads(i)"
msgid "This !type does not have any attributes."
msgstr "Tipam !type nav atribūtu."
msgid "product class"
msgstr "produkta klase"
msgid "Addresses"
msgstr "Adreses"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Saglabātās adreses"
msgid "Loading"
msgstr "Notiek ielāde"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktorija %directory neeksistē."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Nav rakstīšanas tiesību direktorijā %directory"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Direktorija %directory nav rakstāma, jo nav uzstādītas "
"nepieciešamās pieejas atļaujas."
msgid "Rearrange"
msgstr "Pārkārtot"
msgid "No comments available."
msgstr "Nav pieejami komentāri."
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "empty"
msgstr "tukšs"
msgid "Packages"
msgstr "Iepakojumi"
msgid "Package"
msgstr "Paka"
msgid "Attribute settings"
msgstr "Atribūtu iestatījumi"
msgid "Add role"
msgstr "Pievienot lomu"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nav izvēlēts -"
msgid "Aggregator"
msgstr "Aggregator"
msgid "Country code"
msgstr "Valsts kods"
msgid "Order #"
msgstr "Pasūtījuma #"
msgid "Active users"
msgstr "Aktīvie lietotāji"
msgid "Attach to"
msgstr "Kam pievienot"
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
msgid "Book navigation"
msgstr "Grāmatas navigācija"
msgid "Sort"
msgstr "Kārtot"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentāri lapā"
msgid "Pager"
msgstr "Šķirklis"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikators"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taksonomijas vārdnīca"
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 gads"
msgstr[1] "@count gadi"
msgstr[2] "@count years"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 nedēļa"
msgstr[1] "@count nedēļas"
msgstr[2] "@count nedēļas"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minūte"
msgstr[1] "@count minūtes"
msgstr[2] "@count minūtes"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekunde"
msgstr[1] "@count sekundes"
msgstr[2] "@count sekundes"
msgid "Page settings"
msgstr "Lapas uzstādījumi"
msgid "Use pager"
msgstr "Izmantot lapu pārslēdzēju"
msgid "More link"
msgstr "Saite Vairāk"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestīnas teritorija"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikāns"
msgid "begins with"
msgstr "sākas ar"
msgid "contains"
msgstr "satur"
msgid "Results per page"
msgstr "Rezultāti lapā"
msgid "Machine name"
msgstr "Mašīnvārds"
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Slēgts"
msgid "Account"
msgstr "Konts"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Paplašināta konfigurācija"
msgid "Text only"
msgstr "Tikai teksts"
msgid "Finish"
msgstr "Pabeigt"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Validācijas kļūda. Ja kļūda atkārtojas, lūdzu, ziņojiet "
"vietnes administratoram."
msgid "In moderation"
msgstr "Gaida apstiprinājumu"
msgid "daily"
msgstr "katru dienu"
msgid "weekly"
msgstr "katru nedēļu"
msgid "Stock settings"
msgstr "Noliktavas uzstādījumi"
msgid "deleted"
msgstr "dzēsts"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Satur jebkurus no vārdiem"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Satur frāzi"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Nestur nevienu no vārdiem"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Tikai kategorijā(s)"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Tikai veids(i)"
msgid "Billing information"
msgstr "Apmaksas informācija"
msgid "Company name"
msgstr "Uzņēmuma nosaukums"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transakciju režīms"
msgid "Sandbox"
msgstr "Smilšukaste"
msgid "Authorization"
msgstr "Autorizācija"
msgid "Color set"
msgstr "Krāsu kopa"
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrots"
msgid "Ordered list"
msgstr "Sakārtots saraksts"
msgid "Unordered list"
msgstr "Nesakārtots saraksts"
msgid "Search returned no results."
msgstr "Meklēšana nedeva nekādus rezultātus."
msgid "Reports"
msgstr "Atskaites"
msgid "Link class"
msgstr "Saites klase"
msgid "Report settings"
msgstr "Atskaišu iestatījumi"
msgid "Column"
msgstr "Kolonna"
msgid "sort by @s"
msgstr "kārtot pēc @s"
msgid "and"
msgstr "un"
msgid "URL filter"
msgstr "URL filtrs"
msgid "Please select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Izvēlies vienu vai vairākus komentārus, kurus labot."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Parādīt ziņojumu lietotājam"
msgid "Revenue"
msgstr "Ieņēmumi"
msgid "Payment method title"
msgstr "Maksājuma veida nosaukums"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "Pasūtījuma pārbaudes apstiprināšanas pogas teksts"
msgid "Submit Order"
msgstr "Apstiprināt pasūtījumu"
msgid "Checkout review instructions"
msgstr "Pirkuma pārskata instrukcijas"
msgid "Order created through website."
msgstr "Pasūtījums izveidots caur web-lapu."
msgid "Receiving new order notification for order !order_id."
msgstr ""
"Notiek jauna pasūtījuma paziņojuma saņemšana pasūtījumam ar "
"numuru !order_id."
msgid "Add @type"
msgstr "Pievienot @type"
msgid "Author's website"
msgstr "Autora mājas lapa"
msgid "Text to display"
msgstr "Attēlojamais teksts"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Product information"
msgstr "Preces informācija"
msgid "Sell price"
msgstr "Pārdošanas cena"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Cena, par kādu pārdot klientiem."
msgid "field"
msgstr "lauks"
msgid "Allow users to undo their votes"
msgstr "Ļaut lietotājiet atcelt savus balsojumus"
msgid "Notification"
msgstr "Paziņojums"
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"
msgid "Destination address"
msgstr "Galamērķa adrese"
msgid "Stars"
msgstr "Zvaigznes"
msgid "clone"
msgstr "klonēt"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisks"
msgid "Delete view"
msgstr "Dzēst skatu"
msgid "Primary Key: Unique cache ID."
msgstr "Primārā atslēga: Unikālais kešdarbes ID."
msgid "A collection of data to cache."
msgstr "Kešojamo datu kolekcija."
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
msgid "Create @name"
msgstr "Izveidot @name"
msgid "Remove this action"
msgstr "Dzēst šo darbību"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nav iespējots"
msgid "View cart"
msgstr "Skatīt grozu"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Nepareiza e-pasta adrese."
msgid "Click to view."
msgstr "Klikšķiniet, lai apskatītu"
msgid "Number of stars"
msgstr "Zvaigžņu skaits"
msgid "Star Labels"
msgstr "Zvaigžņu birkas"
msgid "Display labels on mouse over"
msgstr "Radīt birkas, kad peles kursors virsū"
msgid "Star @star label"
msgstr "Zvaigznes @star birka"
msgid "Cancel label"
msgstr "Atcelt birku"
msgid "Direct rating widget"
msgstr "Tiešās vērtēšanas"
msgid "Star display style"
msgstr "Zvaigznes attēlošanas stils"
msgid "Display average vote value"
msgstr "Parādīt vidējo balsojuma rezultātu"
msgid "Display user vote value"
msgstr "Parādīt lietotāja balsojuma rezultātu"
msgid "User vote if available, average otherwise"
msgstr "Lietotāja balsojumu, ja pieejams - citādi vidējo balsojumu"
msgid "Both user and average vote"
msgstr "Gan lietotāja, gan vidējo balsojumu"
msgid "Text display style"
msgstr "Teksta attēlošanas stils"
msgid "Display no text beneath stars"
msgstr "Nerādīt tekstu zem zvaigznēm"
msgid "Current average in text"
msgstr "Patreizējā vidējais reitings tekstā"
msgid "User current vote in text"
msgstr "Lietotāja patreizējais balsojums tekstā"
msgid "Enable feedback during vote saving and deletion"
msgstr "Atriezeniskā saite, kad tiek saglabāts vai dzēsts balsojums"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Piegādes adrese:"
msgid "Order #:"
msgstr "Pasūtījuma #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Piegādes veids:"
msgid "Ship"
msgstr "Sūtīt"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Šim pasūtījumam nav pievienoti komentāri."
msgid "Product reports"
msgstr "Preču atskaites"
msgid "Products sold"
msgstr "Pārdotas preces"
msgid "Total revenue"
msgstr "Kopējie ieņēmumi"
msgid "Sold"
msgstr "Pārdots"
msgid "Number of orders"
msgstr "Pasūtījumu skaits"
msgid "Average order"
msgstr "Vidējais pasūtījums"
msgid "Total @year"
msgstr "Kopā @year"
msgid "Sales summary"
msgstr "Pārdošanas kopsavilkums"
msgid "Sales data"
msgstr "Pārdošanas dati"
msgid "Today, !date"
msgstr "Šodiena, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Vakardien, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Vidēji dienā @month"
msgid "New packages"
msgstr "Jauni iepakojumi"
msgid "Edit package"
msgstr "Labot iepakojumu"
msgid "Shipments"
msgstr "Piegādes"
msgid "New shipment"
msgstr "Jauna piegāde"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Piegāde !id"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Atcelt piegādi"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Dzēst piegādi"
msgid "Shipping type"
msgstr "Piegādes veids"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "Šī pasūtījuma preces vēl nav sadalītas iepakojumos."
msgid "Create packages."
msgstr "Izveidot iepakojumus."
msgid "Payment received"
msgstr "Maksājums saņemts"
msgid "Currency code"
msgstr "Valūtas kods"
msgid "starting from @count"
msgstr "sākot no @count"
msgid "Enter"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Rating"
msgstr "Reitings"
msgid "Order complete"
msgstr "Pasūtījums pabeigts"
msgid "Payment methods"
msgstr "Maksājuma veidi"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "User account"
msgstr "Lietotāja konts"
msgid "File download"
msgstr "Datņu lejupielāde"
msgid "Credit card"
msgstr "Maksājumu karte"
msgid "Order total:"
msgstr "Pasūtījuma kopsumma:"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Pārdevēja konta numurs"
msgid "Button text"
msgstr "Pogas teksts"
msgid "Title only"
msgstr "Tikai virsraksts"
msgid "Validator"
msgstr "Validators"
msgid "Inherit"
msgstr "Mantot"
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Attēla maksimālā izšķirtspēja"
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
msgid "Invoice template"
msgstr "Rēķina šablons"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Starpsumma:"
msgid "COD"
msgstr "Apmaksa pie saņemšanas"
msgid "Address book"
msgstr "Adrešu grāmata"
msgid "Base price"
msgstr "Bāzes cena"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Rediģēt atribūtu"
msgid "Tax"
msgstr "Nodoklis"
msgid "Category ID"
msgstr "Kategorijas ID"
msgid "Customer messages"
msgstr "Klientu ziņojumi"
msgid "Button alignment"
msgstr "Pogas novietojums"
msgid "Default price"
msgstr "Noklusējuma cena"
msgid "Save taxes"
msgstr "Saglabāt nodokļus"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Jūsu pirkumu grozs ir tukšs."
msgid "Return to order view screen."
msgstr "Atgriezties pie pasūtījuma ekrāna."
msgid "Use this terminal to process credit card payments:"
msgstr "Izmantot šo termināli, lai apstrādātu kredītkartes maksājumus:"
msgid "Balance:"
msgstr "Bilance:"
msgid "Reason for refund"
msgstr "Atmaksas iemesls"
msgid "Refund Comment"
msgstr "Atmaksas komentārs"
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Jums jānorāda daudzums"
msgid "Invalid order ID.  Unable to process payment."
msgstr "Nepareizs pasūtijuma ID. Nav iespējams apstrādāt maksājumu."
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: neatļauta vērtība."
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Neizmantot attiecību"
msgid "Default cart form"
msgstr "Noklusēti pielietotā \"groza\" forma"
msgid "Cart Contents"
msgstr "\"Groza\" saturs"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Parādīt pircēja groza saturu."
msgid "This account has been banned and can't download files anymore. "
msgstr "Šis konts ir bloķēts un vairs nevar lejupielādēt failus. "
msgid "Watermark Text"
msgstr "Ūdenszīmes teksts"
msgid "Add Watermark"
msgstr "Pievienot ūdenszīmi"
msgid "Uploaded file is not a valid JPEG"
msgstr "Augšuplādētais faila formāts neatbilst JPEG."
msgid "Must fill in text"
msgstr "Jāaizpilda teksts"
msgid "Empty Line"
msgstr "Tukša rinda"
msgid "Package order !order_id products."
msgstr "Iepakot pasūtījuma !order_id preces."
msgid "Check or Money Order"
msgstr "Čeks vai \"Money Order\""
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Maksāt pastā ar čeku vai \"Money Order\""
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS Next Day Air"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS Next Day Air Saver"
msgid "UPS Next Day Early A.M."
msgstr "UPS Next Day Early A.M."
msgid "UPS 2nd Day Air"
msgstr "UPS 2nd Day Air"
msgid "UPS 2nd Day Air A.M."
msgstr "UPS 2nd Day Air A.M."
msgid "UPS 3-Day Select"
msgstr "UPS 3-Day Select"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS Letter"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Klienta nodrošināts iepakojums"
msgid "Small Packages"
msgstr "Sīkpakas"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Maksājumu kartes kriptēšana"
msgid "Credit card data in the database is currently being encrypted."
msgstr "Šobrīd kredītkaršu dati datubāzē tiek kriptēti."
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Kredītkarte uz droša servera:"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Kredītkarte/eČeks"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Izvēlieties maksāšanas veidu:"
msgid "Online check"
msgstr "Tiešsaistes čeks"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "Jūsu 2Checkout pārdevēja konta numurs."
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Slepenais vārds pasūtījuma apstiprināšanai"
msgid ""
"The secret word entered in your 2Checkout account Look and Feel "
"settings."
msgstr ""
"Slepenais vārds, kas tika ievadīts Tavā 2Checkout konta "
"<i>Noformējuma</i> iestatījumos."
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Ieslēgt demo režīmu, testēšanas nolūkos ļauj apstrādāt "
"neīstus pasūtījumus."
msgid "Language preference"
msgstr "Izvēlētā valoda"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "Veikt valodas iestatīšanu 2Checkout lapās."
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Ļauj pircējiem izvēlēties, vai maksāt ar kredītkarti vai ar "
"eČeku."
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr "Rādīt kredītkaršu ikonas blakus maksāšanas metodes nosaukumam."
msgid "credit card"
msgstr "kredītkarte"
msgid "echeck"
msgstr "eČeks"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"Jūsu pasūtījums tiks apstrādāts, tiklīdz 2Checkout.com "
"apstiprinās maksājuma darījumu."
msgid "eCheck"
msgstr "eČeks"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM iestatījumi"
msgid "REJECTED"
msgstr "ATTEIKTS"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Pasūtījums @order_id"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV informācija"
msgid "Credit card:"
msgstr "Maksājumu karte:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Norēķināties ar maksājumu karti."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Pēdējie 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Ievadiet kartes īpašnieku, kāds rakstīts uz kartes."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Jūs ievadījāt nepareizu kredītkartes numuru."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Kļūdains izdošanas datums."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Maksājumu kartei beidzies derīguma termiņš."
msgid "The issue number you entered is invalid."
msgstr "Kļūdains izsniedzēja numurs."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Jūs ievadījāt nepareizu CVV skaitli."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Ievadiet bankas nosaukumu, kas izdevusi karti."
msgid "Card Owner"
msgstr "Kartes īpašnieks"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Issuing Bank"
msgstr "Izdevējbanka"
msgid "Card Type:"
msgstr "Kartes veids:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "Kartes īpašnieks:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Kartes numurs:"
msgid "Expiration:"
msgstr "Derīgums:"
msgid "CVV:"
msgstr "CVV:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Izdevējbanka:"
msgid ""
"You must have access to <b>administer credit cards</b> to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"Nepieciešamas tiesības <b>administrēt kredītkartes</b>, lai "
"mainītu šos iestatījumus."
msgid "Credit card data security"
msgstr "Kredītkartes datu drošība"
msgid "Card number encryption key filepath"
msgstr "Kartes numura šifrēšanas atslēgas faila ceļš"
msgid "Not configured, see below."
msgstr "Nav nokonfigurēts, skatīt zemāk."
msgid "Order status"
msgstr "Pasūtījuma statuss"
msgid "Unit of time"
msgstr "Laika vienība"
msgid "Credit card fields"
msgstr "Kredītkartes lauki"
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Maksātāja informācijai ir jāsakrīt ar maksājumu kartes "
"turētāja informāciju. Pretējā gadījumā maksājuma apstrāde var "
"neizdoties."
msgid "You have specified a non-existent directory."
msgstr "Jūs esat norādījuši neeksistējošu katalogu"
msgid "Cannot write to directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Nav iespējams ierakstīt katalogā, lūdzu pārbaudiet kataloga "
"pieejas tiesības."
msgid "Cannot read from directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Nav iespējams nolasīt no kataloga, lūdzu pārbaudiet kataloga "
"pieejas tiesības."
msgid ""
"Credit card encryption key file creation failed. Check your filepath "
"settings and directory permissions."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot kredītkaršu kriptēšanas atslēgas failu. "
"Pārbaudiet faila ceļa iestatījumus un kataloga pieejas tiesības."
msgid ""
"Credit card encryption key file generated. Card data will now be "
"encrypted."
msgstr ""
"Kredītkaršu kriptēšanas atslēgas fails izveidots. Karšu dati "
"turpmāk tiks kriptēti."
msgid "Card type"
msgstr "Kartes tips"
msgid "Card owner"
msgstr "Kartes īpašnieks"
msgid "Card number"
msgstr "Kartes numurs"
msgid "Start Month"
msgstr "Izdošanas mēnesis"
msgid "Start Year"
msgstr "Izdošanas gads"
msgid "Expiration Month"
msgstr "Derīguma mēnesis"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Derīguma gads"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Izdevējbanka"
msgid "(if present)"
msgstr "(ja norādīts)"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Derīga līdz:"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Kas ir CVV?"
msgid "Process card"
msgstr "Apstrādāt karti"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Kas ir CVV?"
msgid ""
"CVV stands for Card Verification Value. This number is used as a "
"security feature to protect you from credit card fraud.  Finding the "
"number on your card is a very simple process.  Just follow the "
"directions below."
msgstr ""
"CVV nozīmē kartes verifikācijas vērtība (\"Card Verification "
"Value\"). Šis skaitlis tiek izmantots kā drošības iespēja, lai "
"aizsargātu jūsu kredītkarti no krāpšanas. Atrast šo numuru uz "
"kartes ir ļoti viegli. Sekojiet norādēm zemāk."
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card.  It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"CVV atrodas kartes aizmugurē. Tie ir pēdējie trīs skaitļi "
"paraksta lauka labajā pusē."
msgid "Close this window"
msgstr "Aizvērt logu"
msgid "Order total: @total"
msgstr "Pasūtījuma kopsumma: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Bilance: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Apmaksājamā summa"
msgid "administer credit cards"
msgstr "administrēt kredītkartes"
msgid "view cc details"
msgstr "skatīt kredītkaršu detaļas"
msgid "view cc numbers"
msgstr "skatīt kredītkaršu numurus"
msgid "process credit cards"
msgstr "apstrādāt kredītkartes"
msgid "Payment server"
msgstr "Maksājumu serveris"
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Pasta kods"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Kredītkartes tips netiek pieņemts."
msgid "!id<br />!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id<br />!decision, Iemesls: !reason"
msgid "Successful transaction."
msgstr "Pārskaitīšana veiksmīga."
msgid ""
"One or more fields in the request are missing or invalid.<br "
"/><b>Possible action:</b> Resend the request with the correct "
"information."
msgstr ""
"Viens vai vairāki lauki pieprasijumā ir tukši vai nepareizi. <br "
"/><b> Iespējamā rīcība:</b> Pārsūtiet pieprasijumu ar pareizu "
"informāciju"
msgid ""
"<b>Error:</b> General system failure.<br /><b>Possible action:</b> "
"Wait a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"<b>Kļūda:</b> Vispārīga sistēmas kļūda.<br /><b> Iespējamā "
"rīcība: </b> Pagaidiet dažas minūtes un pārsūtiet pieprasijumu."
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Lai apstiprinātu pirkumu, dodieties uz pasūtījuma apskati."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Izvēlieties apmaksas veidu no piedāvātajiem."
msgid "Paying by"
msgstr "Apmaksas veids"
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Veids: @payment_method"
msgid "Delete payment?"
msgstr "Dzēst maksājumu?"
msgid "Order total preview:"
msgstr "Pasūtījuma summa:"
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties dzēst maksājumu?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Maksājums izdzēsts."
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Pēcapmaksa (skaidrā naudā vai ar pārskaitījumu)"
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr "Par precēm jānorēķinās pilnībā pie preces saņemšanas."
msgid "Delivery Date"
msgstr "Piegādes datums"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Vēlamais piegādes datums:"
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Atļaut pircējam izvēlēties vēlamo piegādes laiku."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "Ievadiet vēlamo piegādes laiku."
msgid "Mail to"
msgstr "Nosūtīt"
msgid "Check received"
msgstr "Čeks saņemts"
msgid "Order balance:"
msgstr "Pasūtījuma bilance:"
msgid "Review order"
msgstr "Pārskatīt pasūtījumu"
msgid "Submit order"
msgstr "Veikt pasūtījumu"
msgid "Complete sale"
msgstr "Pabeigt pārdošanu"
msgid "PayPal cart submission method"
msgstr "PayPal groza apmaksas metode"
msgid "Require customer to provide a shipping address."
msgstr "Pircējam jānorāda piegādes adrese."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Aprēķināt piegādes izmaksas"
msgid "Click to refresh shipping options"
msgstr "Uzklišķiniet, lai atjaunotu piegādes opcijas"
msgid "Order comments"
msgstr "Pasūtījuma komentāri"
msgid "Special instructions or notes regarding your order."
msgstr "Īpašas vēlmes vai piezīmes par pasūtījumu."
msgid "Error calculating shipping"
msgstr "Kļūda aprēķinot piegādes izmaksas"
msgid "Shipping rate"
msgstr "Piegādes cena"
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "Piegādes cenu iestatījumi"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Piegādes iestatījumi"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "Noklusētā preču saņemšanas adrese"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Noklusētais preču piegādes tips"
msgid "Order: Product"
msgstr "Pasūtījums: Prece"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Aprēķināt piegādes izmaksas"
msgid "Extra information necessary to ship."
msgstr "Papildus informācija, kas nepieciešama preču piegādei."
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Piegādes izmaksas tiek aprēķinātas automātiski, kad ir ievadīta "
"piegādes adrese un var tikt aprēķinātas pēc pieprasījuma, "
"nospiežot zemāk esošo pogu."
msgid "Calculate"
msgstr "Aprēķināt"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Aprēķināt piegādes izmaksas"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "Jums ir jāizvēlas piegādes metode, lai varētu turpināt."
msgid "Dimensions:"
msgstr "Izmēri:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Piegādes adrese:"
msgid "Cost:"
msgstr "Cena:"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Iepakotas preces izmēri."
msgid "Units of measurement"
msgstr "Mērvienība"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetri"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
msgid "Password field is required."
msgstr "Paroles lauks ir obligāts."
msgid "Display total price"
msgstr "Rādīt kopējo cenu"
msgid "Display type"
msgstr "Attēlojuma veids"
msgid "Please select"
msgstr "Lūdzu izvēlieties"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Pasūtījuma informācija tiks nosūtīta uz jūsu lietotāja kontā "
"norādīto e-pasta adresi."
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or <a href=\"!url\">click "
"here</a> to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"Ievadiet derīgu e-pasta adresi šim pasūtījumam, vai <a "
"href=\"!url\">uzklikšķiniet šeit,</a> lai pieslēgtos sistēmai."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Apstiprināt e-pasta adresi"
msgid "Confirm password"
msgstr "Apstiprināt paroli"
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "E-pasta adreses nesakrīt."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Ievadiet savu piegādes adresi un informāciju."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Ievadiet maksātāja adresi un apmaksas informāciju."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Izmantot piegādes adresi un informāciju."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr "Jautājumi vai komentāri."
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Klients pabeidz pirkumu"
msgid "Product class"
msgstr "Produkta klase"
msgid "Cart settings"
msgstr "Groza iestatījumi"
msgid "Configure the cart settings."
msgstr "Konfigurēt groza uzstādījumus."
msgid "View the cart settings."
msgstr "Groza uzstādījumi."
msgid "Edit the cart settings."
msgstr "Labot groza uzstādījumus."
msgid "Edit the basic cart settings."
msgstr "Labot pamata groza uzstādījumus"
msgid "Cart panes"
msgstr "Groza rūtis"
msgid "Edit the pane settings for the cart view page."
msgstr "Labot rūts uzstādījums groza lapai."
msgid "Cart block"
msgstr "Groza bloks"
msgid "Edit the settings for the shopping cart block."
msgstr "Mainīt pirkumu groza bloka iestatījumus."
msgid "Checkout settings"
msgstr "Pirkšanas iestatījumi"
msgid "Configure the checkout settings."
msgstr "Konfigurēt groza uzstādījumus."
msgid "View the checkout settings."
msgstr "Pirkšanas uzstādījumi."
msgid "Checkout panes"
msgstr "Pirkšanas rūtis"
msgid "Checkout messages"
msgstr "Pirkšanas ziņojumi"
msgid "Address fields"
msgstr "Adreses lauki"
msgid "Edit the address field settings."
msgstr "Labot adrešu lauku uzstādījumus."
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr "Skatīt/mainīt pirkumu groza saturu vai veikt pasūtījumu."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Iegādāties grozā esošās preces."
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "Paslēpt bloku ja grozs ir tukšs."
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "Rādīt pirkumu groza ikonu bloka virsrakstā."
msgid ""
"This name will be displayed when using the default block title.<br "
"/>Leaving this blank defaults to the translatable name \"Shopping "
"Cart.\""
msgstr ""
"Šis uzraksta parādīsies, ja tiek izmantots noklusētais bloka "
"virsraksts.<br/>Ja šo atstāj tukšu, tad virsrakstā būs \"Shopping "
"Cart\" vai tā tulkojums."
msgid ""
"Make the shopping cart block collapsible by clicking the name or "
"arrow."
msgstr ""
"Paradīt pirkumu groza bloku samazināmu, kas uzklikšķina uz "
"nosaukuma vai bultas."
msgid "Display the shopping cart block collapsed by default."
msgstr "Pēc noklusējuma parādīt pirkumu grozu samazinātu."
msgid "Display small help text in the shopping cart block."
msgstr "Rādīt īsu palīdzības tekstu pirkumu groza blokā."
msgid "Cart help text"
msgstr "Groza palīdzības teksts."
msgid "Click title to display cart contents."
msgstr "Klikšķināt uz nosaukumu lai apskatītu groza saturu."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Jūsu grozs ir tukšs."
msgid "Your order is complete! Your order number is [order-id]."
msgstr "Jūsu pasūtījums ir pabeigts! Pasūtījuma numurs: [order-id]."
msgid "<a href=\"[site-url]\">Return to the front page.</a>"
msgstr "<a href=\"[site-url]\">Uz sākumlapu.</a>"
msgid "Cart contents"
msgstr "Groza saturs"
msgid "Customer information"
msgstr "Informācija par klientu"
msgid "Delivery information"
msgstr "Piegādes informācija"
msgid "Allow a customer to put comments on an order."
msgstr "Atļaut klientam pievienot komentārus pasūtījumam."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Turpināt iepirkties"
msgid "!title is !enabled."
msgstr "!title ir !enabled."
msgid ""
"<a href=\"!url\">Click here</a> to goto the shopping cart block "
"configuration page."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">Spiediet šeit,</a> lai dotos uz groza bloka "
"konfigurēšanas lapu."
msgid "General cart settings"
msgstr "Galvenie groza uzstādījumi"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr "Pāradresācija pēc ievietošanas grozā"
msgid "Anonymous cart duration"
msgstr "Anonīmu lietotāju groza derīgums"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minūte(s)"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Stunda(s)"
msgid "Authenticated cart duration"
msgstr "Autorizētu lietotāju groza derīgums"
msgid "Checkout instructions"
msgstr "Pirkšanas instrukcijas"
msgid "Continue shopping message"
msgstr "Ziņojums par ieprikšanās turpināšanu"
msgid "Update cart"
msgstr "Atjaunot groza saturu"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Jūsu groza saturs ir izmainīts."
msgid "Customer cancelled this order from the checkout form."
msgstr "Klients atcēla pasūtījumu pirkšanas formā."
msgid ""
"<strong>@product-title</strong> added to <a href=\"!url\">your "
"shopping cart</a>."
msgstr ""
"<strong>@product-title</strong> pievienots <a href=\"!url\">Jūsu "
"grozam</a>."
msgid "REQUIRED. Controls the shopping cart for an Ubercart e-commerce site."
msgstr "NEPIECIEŠAMS. Kontrolē Ubercart e-veikala pirkumu grozu."
msgid "Cart links settings"
msgstr "Groza saišu iestatījumi"
msgid "Cart links clicks"
msgstr "Klikšķi uz Groza saitēm"
msgid "Creating cart links"
msgstr "Groza saišu veidošana"
msgid "Last click"
msgstr "Pēdējais klišķis"
msgid "Adds a product to the cart."
msgstr "Pievieno produktu grozam."
msgid "Link text."
msgstr "Saites teksts."
msgid "Catalog settings"
msgstr "Kataloga iestatījumi"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Sameklēt nekategorizētās preces"
msgid "More..."
msgstr "Vairāk..."
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr "Šobrīd visi produkti ir katalogā."
msgid "Hold Ctrl while clicking to select multiple categories."
msgstr "Turiet Ctrl ja vēlaties iezīmēt vairākas kategorijas"
msgid "View file downloads"
msgstr "Apskatīt faila lejupielādes"
msgid "View all file download features on products."
msgstr "Apskatīt visas faila lejupielādes iespējas precēm"
msgid "View your purchased files."
msgstr "Apskatīt nopirktās datnes"
msgid "File downloads"
msgstr "Faila lejupielādes"
msgid "Click here to view your file downloads."
msgstr "Spiediet šeit lai apskatītu Jūsu failu lejupielādes"
msgid "File Downloads"
msgstr "Failu lejupielādes"
msgid "The file downloads directory has been set and is working."
msgstr "Failu lejupielāžu direktorija ir iezīmēta un darbojas"
msgid "Files path"
msgstr "Faila ceļš"
msgid "Download limits"
msgstr "Lejupielāžu limits"
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Dzēst failu (s)"
msgid "File options"
msgstr "Faila iespējas"
msgid "Message subject"
msgstr "Vēstules temats"
msgid "The user %username "
msgstr "Lietotājs %username "
msgid "The IP address %ip "
msgstr "IP adrese %ip "
msgid "You have attempted to download an incorrect file URL too many times. "
msgstr "Jūs esat mēģinājis ielādēt nepareizu failu pārak daudz reižu "
msgid "The following URL is not a valid download link. "
msgstr "Sekojošā adrese nav pareiza. "
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Sūtīt e-pastu pie atjaunināšanas."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "[store-name]: Jūsu pasūtījums"
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Primārais e-pasts:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Labot 'Klienta info'"
msgid "Customer number"
msgstr "Klienta numurs"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Primārais e-pasts"
msgid "Add product"
msgstr "Pievienot preci"
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Pievienot administratora komentāru"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr "Administratora komentārus redz tikai veikala administrators."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Pievienot pasūtījuma komentāru"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr "Pasūtījuma komentārus primāri izmanto, lai komunicētu ar klientu."
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Svara mērvienība"
msgid "Order settings"
msgstr "Pasūtījumu iestatījumi"
msgid "View orders"
msgstr "Apskatīt pasūtījumus"
msgid "Create order"
msgstr "Veidot pasūtījumu"
msgid "Search orders"
msgstr "Meklēt pasūtījumu"
msgid "Select address"
msgstr "Izvēlēties adresi"
msgid "Select customer"
msgstr "Izvēlēties klientu"
msgid "View your order history."
msgstr "Apskatīt pasūtījumu vēsturi."
msgid "View order @order_id."
msgstr "Apskatīt pasūtījumu @order_id."
msgid "View invoice"
msgstr "Apskatīt rēķinu"
msgid "View order"
msgstr "Apskatīt pasūtījumu"
msgid "Printable invoice"
msgstr "Izdrukājams rēķins"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Nosūtīt rēķinu"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "Dzēst pasūtījumu @order_id."
msgid "Standard delivery"
msgstr "Standarta piegāde"
msgid "The order ID."
msgstr "Pasūtījuma ID."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Klikšķiniet šeit, lai apskatītu pasūtījumu vēsturi."
msgid "Ship to"
msgstr "Piegādāt uz"
msgid "Bill to"
msgstr "Rēķinu sūtīt uz"
msgid "Customer info"
msgstr "Klienta info"
msgid "Admin comments"
msgstr "Administratora komentāri"
msgid "Update order"
msgstr "Atjaunināt pasūtījumu"
msgid "In checkout"
msgstr "Pirkšanas stadijā"
msgid "Customer settings"
msgstr "Klientu iestatījumi"
msgid "Active orders"
msgstr "Aktīvie pasūtījumi"
msgid "All orders"
msgstr "Visi pasūtījumi"
msgid "View by status"
msgstr "Skatīt pēc statusa"
msgid "Select a product"
msgstr "Izvēlies preci"
msgid "Your Order Invoice"
msgstr "Jūsu pasūtījuma pavadzīme"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "Labot pasūtījumu @order_id."
msgid "Thanks for your order, [order-first-name]!"
msgstr "Paldies par Jūsu pasūtījumu, [order-first-name]!"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "Ir izveidots lietotāja konts ar sekojošu informāciju:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Vai vēlaties apskatīt savu pasūtījumu tiešsaistē?"
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at [store-link] and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"Ja jūs vēlaties apskatīt sava pasūtījuma statusu, lūdzu "
"iegriezieties mūsu mājaslapā [store-link] un pieslēdzieties, vai "
"arī izmantojiet sekojošo saiti, lai pieslēgtos:"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Pirkuma informācija:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-pasta adrese:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Maksātāja adrese:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Maksātāja telefons:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Piegādes telefons:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Rēķina kopsumma:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Maksājuma veids:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Pasūtījuma kopsavilkums:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Piegādes informācija:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Summa par precēm:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Pasūtījuma summa:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Preces pasūtījumā:"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Kur meklēt palīdzību sakarā ar šo pasūtījumu?"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on [store-link], please visit "
"our <a href=\"[store-help-url]\">help page</a>."
msgstr ""
"Lai vairāk uzzinātu par pasūtījumu apstrādi[store-link], lūdzu "
"apmeklējiet mūsu <a href=\"[store-help-url]\">palīdzības lapu</a>."
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Jūsu ievērībai: šis e-pasts ir automātiski ģenerēts. Lūdzu "
"neatbildiet uz šo e-pastu."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Paldies par pirkumu."
msgid "View products"
msgstr "Skatīt preces"
msgid "Enter the product description used for product teasers and pages."
msgstr "Ievadiet produkta aprakstu, ko rādīt produkta lapā."
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Preces identifikācijas kods/modelis."
msgid "Product and its derivatives are shippable."
msgstr "Prece ir piegādājama."
msgid "Package quantity"
msgstr "Daudzums iepakojumā"
msgid "For a package containing only this product, how many are in it?"
msgstr "Cik šīs preces vienību ir vienā iepakojumā?"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Noklusētais preces daudzums, ko pievienot grozam"
msgid ""
"Leave blank or zero to disable the quantity field in the add to cart "
"form."
msgstr ""
"Atstājiet lauku tukšu, vai ierakstiet nulli, ja vēlaties izslēgt "
"iespēju šai precei norādīt daudzumu grozā."
msgid "List position"
msgstr "Vieta sarakstā"
msgid "Product image support has been automatically configured by Ubercart."
msgstr "Ubercart ir automātiski nokonfigurējis preču attēlu atbalstu."
msgid "Customer reports"
msgstr "Klientu atskaites"
msgid "Sales reports"
msgstr "Darījumu atskaites"
msgid "Store administration"
msgstr "Veikala administrēšana"
msgid "Administer store settings, products, orders, and more."
msgstr "Veikala konfigurācija, produkti, pasūtījumi..."
msgid "View customers"
msgstr "Skatīt pircējus"
msgid "Search customers"
msgstr "Meklēt pircējus"
msgid "Country settings"
msgstr "Valsts iestatījumi"
msgid "Store settings"
msgstr "Veikala iestatījumi"
msgid "Customer orders"
msgstr "Klienta pasūtījumi"
msgid "Our store"
msgstr "Mūsu veikals"
msgid "Status messages:"
msgstr "Statusa ziņojumi:"
msgid "- Show links -"
msgstr "- Rādīt saites -"
msgid "View order !order_id."
msgstr "Apskatīt pasūtījumu !order_id."
msgid "Customer's first name"
msgstr "Klienta vārds"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Klienta uzvārds"
msgid "Store name"
msgstr "Veikala nosaukums"
msgid "Store owner"
msgstr "Veikala īpašnieks"
msgid "Footer message for store pages"
msgstr "Kājenes ziņa veikala lapās"
msgid "<a href=\"!url\">Powered by Ubercart</a>"
msgstr "<a href=\"!url\">Darbojas pateicoties Ubercart</a>"
msgid "<a href=\"!url\">Drupal e-commerce</a> provided by Ubercart."
msgstr "<a href=\"!url\">Drupal e-komercija</a> darbojas ar Ubercart."
msgid ""
"Supported by Ubercart, an <a href=\"!url\">open source e-commerce "
"suite</a>."
msgstr ""
"Darbojas pateicoties Ubercart, <a href=\"!url\">atvērtā koda "
"e-komercijas pakotnei</a>."
msgid ""
"Powered by Ubercart, the <a href=\"!url\">free shopping cart "
"software</a>."
msgstr ""
"Darbojas pateicoties Ubercart, <a href=\"!url\">bezmaksas e-veikala "
"programmatūrai</a>."
msgid "Currency format"
msgstr "Valūtas formāts"
msgid "Current format"
msgstr "Patreizējais formāts"
msgid "Currency Sign"
msgstr "Valūtas zīme"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Parādīt valutas zīmi pēc summas."
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Tūkstošu atdalītājs"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Decimālais atdalītājs"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Decimālo vietu skaits"
msgid "Weight format"
msgstr "Svara formāts"
msgid "Length format"
msgstr "Garuma formāts"
msgid "Street address 1"
msgstr "Adrese 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Adrese 2"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciāļi"
msgid "No countries found."
msgstr "Nav valstis."
msgid "01 - January"
msgstr "01 - janvāris"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - februāris"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - marts"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - aprīlis"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - maijs"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - jūnijs"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - jūlijs"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - augusts"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - septembris"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - oktobris"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - novembris"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - decembris"
msgid "view customers"
msgstr "skatīt klientus"
msgid "view store reports"
msgstr "skatīt veikala atskaites"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Dzēst nodokļu likumu"
msgid "Removed %title."
msgstr "Izdzēsts %title."
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr "Nodokļu likme ir procentuāla vai decimāla. Piemēri: 6%, .06"
msgid ""
"Adds the checked line item types to the total before applying this "
"tax."
msgstr ""
"Pievieno atzīmēto rindu vienību tipus summai pirms nodokļu "
"piemērošanas."
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo Demokrātiskā Republika"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo Republika"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Kotdivuāra"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Honkongas Speciālais Administratīvais Reģions, Ķīna"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Menas sala"
msgid "Montenegro"
msgstr "Melnkalne"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Makao Speciālais Administratīvais Reģions, Ķīna"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Senpjēra un Mikelona"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbija"
msgid "Run cron"
msgstr "Laist cronu"
msgid "Run updates"
msgstr "Lietot atjauninājumus"
msgid "Enable developer modules"
msgstr "Iespējot izstrādātāju moduļus"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Atspējot iztstrādātāju moduļus"
msgid "translate"
msgstr "tulkot"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Drošības brīdinājums. Nevar ierakstīt .htaccess failu. Lūdzu, "
"izveidojiet Jūsu direktorijā  %directory  .htaccess failu, kas satur "
"sekojošas rindas: <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Pieļaujamas tikai datnes ar paplašinājumiem: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Faila izmērs %filesize pārsniedz maksimāli pieļauto izmēru "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Faila izmērs %filesize pārsniedz diska kvotu %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Attēls tika pārveidots tā, lai tā izmērs atbilstu iepriekš "
"noteiktajam maksimālajam izmēram (%dimensions pikseļi)."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Attēls ir pārāk liels, maksimālais izmērs ir %dimensions "
"pikseļi."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Attēls ir pārāk mazs, minimālais izmērs ir %dimensions pikseļi."
msgid "No link"
msgstr "Nav saites"
msgid "Is not one of"
msgstr "Nav viens no"
msgid "Analyze"
msgstr "Analizēt"
msgid "Save and continue"
msgstr "Saglabāt un turpināt"
msgid "Starts with"
msgstr "Sākas ar"
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimālzīme"
msgid "Permanent"
msgstr "Pastāvīgs"
msgid "Temporary"
msgstr "Pagaidu"
msgid "ends with"
msgstr "beidzas ar"
msgid "Custom date format"
msgstr "Pielāgots laika formāts"
msgid "Revision information"
msgstr "Revīzijas informācija"
msgid "Is one of"
msgstr "Ir viens no"
msgid "Show All"
msgstr "Rādīt visu"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Mezgli ir Drupal'a vietnes galvenais saturs."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Komentāri ir atbildes uz mezgla saturu."
msgid "Current user"
msgstr "Pašreizējais lietotājs"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Dzēšamu komentāru nav. Iespējams, ka tos ir izdzēsis cits "
"administrators."
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Tukšs (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "nav tukšs"
msgid "Access type"
msgstr "Pieejas veids"
msgid "Default image"
msgstr "Noklusētais attēls"
msgid "Use default image"
msgstr "Izmantot noklusēto attēlu"
msgid "Choose a image that will be used as default."
msgstr "Izvēlieties attēlu kas tiks lietots pēc noklusējuma."
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction. If a larger image is uploaded, "
"it will be resized to reflect the given width and height."
msgstr ""
"Maksimāli atļautais attēla izmērs izteikts kā PLATUMSxAUGSTUMS "
"(piemēram 640x480). Iestatiet 0 priekš bez ierobežojuma. Ja "
"lielāks attēls ir augšuplādēts, tas tiek samazināts uz šādu "
"izmēru."
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Tekstu izmantos ekrāna lasītāji, meklēšanas dzinēji, vai "
"brīžos, kad nevar ielādēt attēlu."
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "Paldies par balsi"
msgid "Ends with"
msgstr "Beidzas ar"
msgid "Upload date"
msgstr "Augšupielādes datums"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Sasaistīt šo lauku ar tā lietotāju"
msgid "Use default RSS settings"
msgstr "Izmantot noklusējuma RSS uzstādījumus"
msgid "Title plus teaser"
msgstr "Virsraksts ar ievadtekstu"
msgid "Dashboard"
msgstr "Darbgalds"
msgid "No role"
msgstr "Nav lomas"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Administer Apache Solr."
msgstr "Administrēt Apache Solr"
msgid "Search index"
msgstr "Meklēšanas indekss"
msgid "running cron"
msgstr "tiek darbināts cron"
msgid "is 1 item"
msgstr "ir 1 ieraksts"
msgid "are @count items"
msgstr "ir @count ieraksti"
msgid "Solr host name"
msgstr "Solr hosta vārds"
msgid ""
"Host name of your Solr server, e.g. <code>localhost</code> or "
"<code>example.com</code>."
msgstr ""
"Solr servera hosta vārds, piem. <code>localhost</code> vai "
"<code>example.com</code>."
msgid "Solr port"
msgstr "Solr ports"
msgid "Solr path"
msgstr "Solr ceļš"
msgid "The number of results that will be shown per page."
msgstr "Cik rezultāti tiks parādīti katrā rezultātu lapā."
msgid "On failure"
msgstr "Neveiksmes gadījumā"
msgid "Show core Drupal results"
msgstr "Rādīt Drupal kodola rezultātus"
msgid "Show no results"
msgstr "Nerādīt rezultātus"
msgid ""
"The Apache Solr search engine is not available. Please contact your "
"site administrator."
msgstr ""
"Apache Solr meklēšanas dzinējs nav pieejams. Sazinieties ar vietnes "
"administratoru."
msgid "%search_name is not available. Your search is being redirected."
msgstr "%search_name nav pieejams. Meklēšana tiek pāradresēta."
msgid "Delete the index"
msgstr "Dzēst indeksu"
msgid "Adding @count documents."
msgstr "Pievieno @count dokumentus."
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrēt pēc tipa"
msgid "Host: %host"
msgstr "Hosts: %host"
msgid "Port: %port"
msgstr "Ports: %port"
msgid "Path: %path"
msgstr "Ceļš: %path"
msgid "Filter by @name"
msgstr "Filtrs: @name"
msgid "Filter by author"
msgstr "Filtrēt pēc autora"
msgid "Filter by @field"
msgstr "Filtrēt pēc @field"
msgid "Apache Solr framework"
msgstr "Apache Solr ietvars"
msgid "Apache Solr search"
msgstr "Apache Solr meklēšana"
msgid "View link"
msgstr "Saite Skatīt"
msgid "The size of the file."
msgstr "Faila izmērs"
msgid "Link this field"
msgstr "Sasaistīt šo lauku"
msgid "My order history"
msgstr "Mani iepriekšējie pasūtījumi"
msgid "1 group"
msgid_plural "@count groups"
msgstr[0] "1 grupa"
msgstr[1] "@count grupas"
msgstr[2] "@count grupas"
msgid "Delete link"
msgstr "Saite Dzēst"
msgid "Per page"
msgstr "Pa lapai"
msgid "Per role"
msgstr "Pa lomām"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Datni nebija iespējams augšupielādēt."
msgid "Trigger"
msgstr "Trigeris"
msgid "Condition group removed."
msgstr "Nosacījumu grupa izdzēsta."
msgid "%title condition added."
msgstr "Nosacījums %title pievienots."
msgid "Condition removed."
msgstr "Nosacījumi izņemti."
msgid "Conditions saved."
msgstr "Nosacījumi saglabāti."
msgid "Drupal user"
msgstr "Drupal lietotājs"
msgid "Check the user's roles"
msgstr "Pārbaudīt lietotājam norādītās lomas"
msgid "Returns TRUE if the user roles match your settings."
msgstr "Atgriež TRUE, ja lietotājam norādītās lomas atbilst prasītajam."
msgid "Comparison"
msgstr "Salīdzinājums"
msgid "Only"
msgstr "Tikai tad"
msgid "Example: \"The current date is before the date below.\""
msgstr ""
"Piemērs: \"Pašreizējais datums ir tālāk nākotnē nekā zemāk "
"norādītais datums.\""
msgid "Author's user ID"
msgstr "Autora ID"
msgid "Simple comparison"
msgstr "Vienkāršs salīdzinājums"
msgid "is greater than"
msgstr "ir > par"
msgid "is less than"
msgstr "ir < par"
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "ir > vai = ar"
msgid "is less than or equal to"
msgstr "ir < vai = ar"
msgid "Yes/No"
msgstr "Jā/Nē"
msgid "Comparison value"
msgstr "Salīdzinājuma vērtība"
msgid "No variables available."
msgstr "Nav mainīgo."
msgid "Available PHP variables"
msgstr "Pieejami PHP mainīgie"
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct.  You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Pirms pasūtījuma veikšanas vēlreiz pārbaudiet vai norādītā "
"informācija ir pareiza. Ja nepieciešams, noklikšķinot uz pogas "
"\"Atpkaļ\" Jūs varat veikt labojumus."
msgid "List Price: "
msgstr "Vecā cena: "
msgid "Cost: "
msgstr "Izmaksas: "
msgid "Price: "
msgstr "Cena: "
msgid "Tax Name"
msgstr "Nodokļa nosaukums"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Pievienot nodokļu likmi"
msgid "No fields available."
msgstr "Nav pieejams neviens lauks."
msgid "Numeric"
msgstr "Ciparisks"
msgid "Alt text"
msgstr "ALT teksts"
msgid "Edit link"
msgstr "Rediģēt saiti"
msgid "Token replacement patterns"
msgstr "Marķiera aizvietošanas šablons"
msgid "Comment body"
msgstr "Komentāra saturs"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr "Komentāra saturs. UZMANĪBU - nefiltrēts lietotāja ievades teksts"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Komentāra autora lietotāja ID"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Komentāra autora lietotāja vārds"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Komentāra autorā mājas lapa"
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Komentāra autora e-pasts"
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Komentāra pievienošanas gads (četru ciparu formāts)"
msgid "Node language"
msgstr "Satura valoda"
msgid "Node author's e-mail."
msgstr "Satura autora e-pasts"
msgid "Add comment link"
msgstr "Saite Pievienot komentāru"
msgid "Justify"
msgstr "Izlīdzināts"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Salauzts apdarinātājs @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Izlaižam salauzto skatu @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Ajax atzvanīšana priekš skata ielādes."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Nevar veikt izmaiņas slēgtam skatam."
msgid "Convert view"
msgstr "Konvertēt skatu"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Izveidot pielāgotus sarakstus un vaicājumus no datu bāzes."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Skatu administrēšanas rīks. Bez šī moduļa nevar izveidot vai "
"labot skatus."
msgid "Example table"
msgstr "Tabulas piemērs"
msgid "Example content"
msgstr "Satura piemērs"
msgid "Example node"
msgstr "Piemēra mezgls"
msgid "Plain text field"
msgstr "Vienkāršs teksta lauks"
msgid "Just a plain text field."
msgstr "Tikai vienkāršs teksta lauks."
msgid "Display all values"
msgstr "Rādīt visas vērtības"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Traucēts/nav atrasts apdarinātājs"
msgid "Current date"
msgstr "Tekošais datums"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "Tekošās nodes izveidošanas laiks"
msgid "Current node's update time"
msgstr "Tekošās nodes atjaunošanas laiks"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Neattēlot kopsavilkumā ierakstus bez vērtības"
msgid "Invalid input"
msgstr "Nekorekta vērtība"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Šķirkļa režīms"
msgid "Character limit"
msgstr "Rakstzīmju ierobežojums"
msgid "Upper case"
msgstr "Lielie burti"
msgid "Lower case"
msgstr "Mazie burti"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Katrs vārds sākas ar lielo burtu"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Pārveidot adresē atstarpes par domuzīmēm"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Izslēgt attēlojumu"
msgid "Rewrite the output of this field"
msgstr "Pārrakstīt lauka izvadi"
msgid "Output this field as a link"
msgstr "Izvadīt lauku kā saiti"
msgid ""
"If checked, this field will be made into a link. The destination must "
"be given below."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, lauks tiks pārveidots par saiti. Zemāk jānorāda "
"adresi."
msgid "Link path"
msgstr "Saites adrese"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"Šīs saites drupal iekšējais ceļš vai absolūtā adrese (URL). "
"Var izmantot skata datus izmantojot zemāk norādītos \"Aizstāšanas "
"šablonus\""
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "CSS klase kuru pievienot saitei"
msgid ""
"Text to place as \"alt\" text which most browsers display as a tooltip "
"when hovering over the link."
msgstr ""
"\"ALT\" teksts, kuru vairums pārlūkprogrammu attēlo kā padomu kad "
"kurors tiek novietots uz saites."
msgid "Prefix text"
msgstr "Prefikss"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr "Teksts kuru attēlot pirms saites. Var iekļaut HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Sufikss"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr "Teksts kuru attēlot pēc saites. Var iekļaut HTML."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Nepieciešams pievienot vēl dažus laukus pirms iespējams lietot "
"šo lauku. Ja vēlaties, šie lauki var tikt atzīmēti ar "
"<em>Izslēgt no attēlojuma</em>. Ievērojiet ka sakarā ar izvades "
"renderēšanas secību, jūs nevarat izmantot laukus kuri atrodas aiz "
"šī lauka; ja vēlaties izmantot lauku kurš šeit nav "
"attēlots,pārkārtojiet lauku secību.</p>"
msgid "Trim this field to a maximum length"
msgstr "Saīsināt lauka vērtību līdz konkrētam simbolu skaitam"
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Saīsinot tekstu paturēt pilnus vārdus"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"Ja iezīmēts, lauks tiks saīsināts tikai līdz pilniem vārdiem. Ja "
"pilns vārda garums pārsniegs atļauto simbolu skaitu, tad netiks "
"attēlots. Ja netiek sasniegta neviena pilna vārda robeža, lauks "
"attēlo tukšumu."
msgid "Add an ellipsis"
msgstr "Pievienot daudzpunkti"
msgid "If checked, a \"...\" will be added if a field was trimmed."
msgstr ""
"Ja iezīmēts, gadījumos kad teksts tiek saīsināts tiks pievienota "
"daudzpunkte (\"...\")."
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Izņemt HTML tagus"
msgid "If checked, all HTML tags will be stripped."
msgstr "Ja iezīmēts, visi HTML tagi tiks izņemti."
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Lauks var saturēt HTML"
msgid ""
"If checked, HTML corrector will be run to ensure tags are properly "
"closed after trimming."
msgstr ""
"Ja iezīmēts, saīsinātajā tekstā tiks izlabotas neaizvērtās "
"HTML entītijas."
msgid "File size display"
msgstr "Datnes izmēra attēlojums"
msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr "Formatēts kilobaitos (KB) vai megabaitos (MB)"
msgid "Raw bytes"
msgstr "Baitos"
msgid "If checked, true will be displayed as false."
msgstr "Ja iezīmēts, \"jā\" tiks attēlots jā \"nē\""
msgid "Round"
msgstr "Noapaļot"
msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr "Ja iezīmēts, skaitlis tiks noapaļots"
msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
msgstr "Norādiet, cik ciparus aiz komata attēlot"
msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr "Simbols, ko lietot kā decimālskaitļu atdalītāju."
msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr "Simbols kuru lietot tūkstošu atdalīšanai."
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr "Prefikss, piemēram valūtas simbols."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr "Sufikss, piemēram valutas simbols."
msgid "Simple separator"
msgstr "Vienkāršs atdalītājs"
msgid "Display as link"
msgstr "Attēlot kā saiti"
msgid "Operator identifier"
msgstr "Operatora identifikators"
msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr "Tiks attēlots adresē (URL) pēc ? lai identificētu šo operatoru."
msgid "Filter identifier"
msgstr "Filtra identifikators"
msgid ""
"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
"Cannot be blank."
msgstr ""
"Tiks attēlots adresē (URL) aiz ? lai identificētu šo filtru. Šī "
"lauka vērtība nedrīkst būt tukša."
msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
msgstr "Ja filtrs tiek eksponēts, nepieciešams norādīt identifikatoru."
msgid "This identifier is not allowed."
msgstr "Šāds identifikators nav atļauts."
msgid "- Any -"
msgstr "- Jebkurš -"
msgid "exposed"
msgstr "eksponēts"
msgid "Value type"
msgstr "Vērtības tips"
msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"Datums jebkurā mašīnlasāmajā formātā. Ieteicamais formāts: "
"CCYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Nekorekts laika formāts."
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Ir visi no"
msgid "Is none of"
msgstr "Nav ne viens no"
msgid "not"
msgstr "nav"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Ir intervālā starp"
msgid "between"
msgstr "intervālā starp"
msgid "Is not between"
msgstr "Nav intervālā starp"
msgid "not between"
msgstr "nav intervālā starp"
msgid "And"
msgstr "Un"
msgid "Contains any word"
msgstr "Satur jebkuru norādīto vārdu"
msgid "has word"
msgstr "satur norādīto vārdu"
msgid "Contains all words"
msgstr "Satur visus norādītos vārdus"
msgid "begins"
msgstr "sākas"
msgid "ends"
msgstr "beidzas"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "Require this relationship"
msgstr "Pieprasīt šo relāciju"
msgid "asc"
msgstr "aug."
msgid "desc"
msgstr "dilstošā secībā"
msgid ""
"If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views "
"will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this "
"message.</a>"
msgstr ""
"Ja tiek <a href=\"@modules\">iespējots \"advanced help\" modulis</a>, "
"Skatu modulis sniegs detalizētāku palīdzību. <a "
"href=\"@hide\">Paslēpt šo ziņojumu.</a>"
msgid ""
"If you install the advanced help module from !href, Views will provide "
"more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
msgstr ""
"Ja tiek uzstādīts \"advanced help\" modulis no !href, Skatu modulis "
"piedāvās vairāk detalizētas palīdzības. <a "
"href=\"@hide\">Paslēpt šo ziņojumu</a>"
msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
msgstr "Nav skaidrs, ko darīt? Apskati  lapu \"!getting-started\"."
msgid "Displays"
msgstr "Displeji"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr "Šādi vaicājumi tika veikti, renderējot skata attēlojumu:"
msgid "[@time ms]"
msgstr "[@time ms]"
msgid "This display has no path."
msgstr "Šim skatam nav norādīta adrese"
msgid "Query build time"
msgstr "Vaicājuma izveides laiks"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Query execute time"
msgstr "Vaicājuma izpildes laiks"
msgid "View render time"
msgstr "Skata izvades laiks"
msgid "No query was run"
msgstr "Neviens vaicājums netika veikts"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr "Nav iespējams priekšskatīt validācijas kļūdu dēļ."
msgid "View name"
msgstr "Skata nosaukums"
msgid "View description"
msgstr "Skata apraksts"
msgid "The view has been deleted."
msgstr "Skats ir izdzēsts"
msgid "Edit view %view"
msgstr "Rediģēt skatu %view"
msgid ""
"Enter the name to use for this view if it is different from the source "
"view. Leave blank to use the name of the view."
msgstr ""
"Ievadiet skata nosaukumu, ja tas atšķiras avota skata. Atstājiet "
"tukšu, lai izmantotu avota skata nosaukumu."
msgid "Paste view code here"
msgstr "Ievietojiet skata kodu šeit"
msgid "Unable to interpret view code."
msgstr "Nav iespējams interpretēt skata kodu."
msgid ""
"You are importing a view created in Views version 1. You may need to "
"adjust some parameters to work correctly in version 2."
msgstr ""
"Jūs importējat skatu, kurš izveidots 1. skatu versijā. Iespējams, "
"būs nepieciešams izlabot dažus parametrus, lai tas korekti "
"strādātu 2. versijā."
msgid "Export this view"
msgstr "Eksportēt šo skatu"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs"
msgid "&nbsp; Style: !style"
msgstr "&nbsp; Stils: !style"
msgid "Add display"
msgstr "Pievienot attēlojumu"
msgid "Configure @type"
msgstr "Konfigurē @type"
msgid "Configure @type %item"
msgstr "Konfigurē @type %item"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Skata noklusētie iestatījumi."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Attēlot skatu kā bloku."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Būs pieejams visiem lietotājiem."
msgid "filter"
msgstr "filtrs"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Komentāra virsraksts."
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"Komentāra autora interneta vietnes adrese. Var tikt atveidota kā "
"saite. Tukša, ja autors ir reģistrēts lieottājs."
msgid "Post date"
msgstr "Ieraksta datums"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Datums un laiks, kad tika publicēts pēdējais komentārs."
msgid "Last comment author"
msgstr "Pēdējā komentāra autors"
msgid "Comment count"
msgstr "Komentāru skaits"
msgid "Comment status"
msgstr "Komentāra statuss"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Rādīt komentāru kā RSS."
msgid "The title of the node."
msgstr "Mezgla virsraksts."
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Has new content"
msgstr "Ir jauns saturs"
msgid "Poll"
msgstr "Aptauja"
msgid "Views today"
msgstr "Skatījumi šodien"
msgid "Title of page visited."
msgstr "Apmeklētās lapas virsraksts."
msgid "The ID of the file."
msgstr "Faila ID."
msgid "The status of the file."
msgstr "Faila statuss."
msgid "All terms"
msgstr "Visi termini"
msgid "Outdated"
msgstr "Novecojis"
msgid "upload"
msgstr "augšuplādēt"
msgid "The user ID"
msgstr "Lietotāja ID"
msgid "Language of the user"
msgstr "Lietotāja valoda"
msgid "The user's last login date."
msgstr "Lietotāja pēdējās pieslēgšanās datums."
msgid "The user's signature."
msgstr "Lietotāja paraksts."
msgid "contact"
msgstr "kontakts"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Bez ierobežojumiem"
msgid "Rendered output"
msgstr "Atveidota izvade"
msgid "Use AJAX"
msgstr "Izmantot AJAX"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Attēlot pat ja skats neatgriež rezultātu"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Mantot eksponētos filtrus"
msgid "The style selected does not utilize fields."
msgstr "Izvēlētais stils laukus neizmanto."
msgid "None defined"
msgstr "Nav definēts"
msgid "New view"
msgstr "Jauns skats"
msgid "Live preview"
msgstr "Tiešais priekšskatījums"
msgid "Title: @title"
msgstr "Virsraksts: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "\""
msgid "››"
msgstr "\""
msgid "- All -"
msgstr "- Visi -"
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktu forma"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Lagūna (noklusētā grupa)"
msgid "Color display"
msgstr "Krāsu izskats"
msgid "Solid color"
msgstr "Pilna krāsa"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradients"
msgid "Fivestar"
msgstr "Pieczvaigžņu"
msgid "Number of Options"
msgstr "Opciju skaits"
msgid "As Stars"
msgstr "Kā zvaigznes"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "Reitings (piem. 4.2/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "Procenti (piem. 92)"
msgid "Fivestar ratings"
msgstr "Pieczvaigžņu reitingi"
msgid "Enable Fivestar rating"
msgstr "Ieslēgt pieczvaigžņu reitingus"
msgid "Cancel rating"
msgstr "Atcelt reitingu"
msgid "Great"
msgstr "Interesants"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "Dot @star/@count"
msgid "Fivestar Settings"
msgstr "Pieczvaigžņu iestatījumi"
msgid "Rate this @type"
msgstr "Vērtēt tipu: @type"
msgid "Rate This"
msgstr "Vērtēt šo"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "Tavs balsojums ir dzēsts."
msgid "Your rating: <span>!stars</span>"
msgstr "Tavs vērtējums: <span>!stars</span>"
msgid "Average: <span>!stars</span>"
msgstr "Vidējais: <span>!stars</span>"
msgid "No votes yet"
msgstr "Vēl nav balsu"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "Balsojums tiek saglabāts..."
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "Balsojums ir saglabāts."
msgid "Deleting your vote..."
msgstr "Balsojums tiek dzēsts..."
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "Tavs balsojums ir izdzēsts..."
msgid "Select rating"
msgstr "Izvēlies reitingu"
msgid "Fivestar Stars (display only)"
msgstr "Pieczvaigžņu zvaigznes (tikai parādīt)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, no text)"
msgstr "Pieczvaigžņu zvaigznes (klikšķināmas, bez teksta)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, with text)"
msgstr "Pieczvaigžņu zvaigznes (klikšķināmas, ar tekstu)"
msgid "<span>@count</span> vote"
msgid_plural "<span>@count</span> votes"
msgstr[0] "<span>@count</span> balss"
msgstr[1] "<span>@count</span> balsis"
msgid "use PHP for fivestar target"
msgstr "izmantot PHP kā pieczvaigžņu mērķi"
msgid "Comment widget"
msgstr "Komentāru svars"
msgid "Fivestar comment settings"
msgstr "Pieczvaigžņu komentāru iestatījumi"
msgid "Optional rating"
msgstr "Neobligāts reitings"
msgid "Required rating"
msgstr "Obligāts reitings"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Pieejas atļaujas direktorijai %directory izmainītas, padarot to "
"rakstāmu."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Vienumus skaits ko indeksēt cron procesa laikā"
msgid "Search form"
msgstr "Meklēšanas forma"
msgid "Translation settings"
msgstr "Tulkošanas iestatījumi"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Virsrakts tiek izmantots kā paskaidrojums, kad lietotājs ar peles "
"kursoru šķērso attēlu."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Izvēlētais fails  %name nevar tikt saglabāts."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Progresa indikators"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Josla ar progresa mērītāju"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Faila augšupielāde neizdevās. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL uz datni"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Tiek sākta augšupielāde"
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Augšupielādē... (@current no @total)"
msgid "Allowed Extensions: %ext"
msgstr "Pieļautie faila paplašinājumi: %ext"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"Jūsu serveris spēj attēlot failu augšupielādes progresu, tomēr "
"tam trūkst nepieciešamās bibliotēkas. Ir ieteicams uzstādīt <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (ieteicamā) vai arī <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Aktivizēts (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Augšupielādes progress"
msgid "Fivestar Rating"
msgstr "Pieczvaigžņu reitings"
msgid "Store a rating for this piece of content."
msgstr "Glabāt reitingu šim satura gabalam."
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
msgid "The name of the site."
msgstr "Vietnes nosaukums."
msgid "In code"
msgstr "Kodā"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this page? Deleting a page cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties izdzēst šo lapu? Izdzēstās lapas nav "
"iespējams atjaunot!"
msgid "Style settings"
msgstr "Stila iestatījumi"
msgid "Region settings"
msgstr "Reģiona iestatījumi"
msgid "Form settings"
msgstr "Formas iestatījumi"
msgid "Show error message"
msgstr "Rādīt kļūdu paziņojumus"
msgid "Extra help messages for administrators"
msgstr "Papildus palīdzības paziņojumi administatoriem"
msgid "Index write access"
msgstr "Indeksa rakstīšanas tiesības"
msgid "Read and write (normal)"
msgstr "Lasīt un rakstīt (normāls)"
msgid "(@pending_docs sent but not yet processed)"
msgstr "(@pending_docs nosūtīts, bet vēl nav apstrādāts)"
msgid "Number of documents in index: @num !pending"
msgstr "Dokumentu skaits indeksā: @num !pending"
msgid "View more details on the search index contents"
msgstr "Rādīt detalizētu informāciju par meklēšanas indeksa saturu"
msgid ""
"You have more than @limit documents, so term frequencies are being "
"omitted for performance reasons."
msgstr ""
"Jums ir vairāk kā @limit dokumenti, terminu frekvences tiek "
"izlaistas ātrdarbības dēļ."
msgid "<em>Omitted</em>"
msgstr "<em>Izlaists</em>"
msgid "Not indexed"
msgstr "Nav indeksēts"
msgid "Number of terms in index: @num"
msgstr "Ierakstu skaits indeksā: @num"
msgid "Number of fields in index: @num"
msgstr "Lauku skaits indeksā: @num"
msgid "Index type"
msgstr "Indeksa tips"
msgid "Distinct terms"
msgstr "Atšķirīgi termini"
msgid "No data on indexed fields."
msgstr "Nav informācija par indeksētiem fieldiem."
msgid "Author name"
msgstr "Autora vārds"
msgid "Your site has contacted the Apache Solr server."
msgstr "Jūsu vietne pieslēdzās Apache Solr serverim."
msgid "Your site was unable to contact the Apache Solr server."
msgstr "Jūsu vietnei neizdevās pieslēgties Apache Solr serverim."
msgid "Operating in read-only mode; updates are disabled."
msgstr "Darbojas tikai-lasīt režīmā; labojumi ir izslēgti."
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtrēt pēc valodas"
msgid "Filter by post date"
msgstr "Filtrs: datums"
msgid "Retain current filters"
msgstr "Atcerēties pašreizējos filtrus"
msgid "Did you mean"
msgstr "Vai jūs domājāt"
msgid "Show more"
msgstr "Rādīt vairāk"
msgid "Show fewer"
msgstr "Rādīt mazāk"
msgid "manage fields"
msgstr "pārvaldīt laukus"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Slēgts)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Izvēlieties lauka tipu -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Lauka mašīnvārds (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Datu saglabāšanas lauka tips."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Formas elements, lai rediģētu datus."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Izvēlieties esošu lauku -"
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Pievienot jaunu lauku: lauka nosaukums %field_name jau eksistē."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Pievienot jaunu lauku: ir nepieciešams izvēlēties lauka tipu."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name jābūt veselam skaitlim."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ir jābūt pozitīvam, veselam skaitlim."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ir jābūt skaitlim."
msgid "(edit)"
msgstr "(rediģēt)"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Sveiki <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Parādīt saīsnes"
msgid "This table lists out all users on your site who have placed orders."
msgstr "Šeit var apskatīt visus pircējus, kuri veikuši pasūtījumus."
msgid "No orders available."
msgstr "Neviens pasūtījums nav atrasts."
msgid "The port has to be an integer between 1 and 65535."
msgstr "Portam jābūt veselam skaitlim no 1 līdz 65535."
msgid "@argument title"
msgstr "@argument virsraksts"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument ievade"
msgid "The maximum number of characters this field can be."
msgstr "Maksimālais lauka garums simbolos"
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Uzskatīt skaitli 0 par \"nav rezultātu\""
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslēpt ja nav vērtību"
msgid "Starting value"
msgstr "Sākuma vērtība"
msgid "Specify the number the counter should start at."
msgstr "Norādiet skaitli ar kuru tiks sākta skaitīšana."
msgid "Does not start with"
msgstr "Nesākas ar"
msgid "Does not end with"
msgstr "Nebeidzas ar"
msgid "Render"
msgstr "Atveidot"
msgid "Change settings"
msgstr "Mainīt uzstādījumus"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Neobligāts termina skaidrojums."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Neobligāts taksonomijas vārdnīcas apraksts."
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct, or try removing filters.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue drop\"</em> will match less than <em>blue drop</em>.</li>\n"
"<li>You can require or exclude terms using + and -: <em>big +blue "
"drop</em> will require a match on <em>blue</em> while <em>big blue "
"-drop</em> will exclude results that contain <em>drop</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>Pārbaudiet paraizrakstītu vai izslēdziet meklēšanas "
"filtrus.</li> <li>Noņemiet frāzēm pēdiņas, lai meklētu katru "
"vārdu atsevišķi: <em>\"imports eksports\"</em> atradīs vairāk "
"rezultātus kā <em>imports eksports</em>.</li> <li>Jūs varat "
"pieprasīt vai izslēgt vārdus ar + un -: <em>latvijas +imports "
"eksports</em> atradīs tikai rezultātus, kuros ir  <em>imports</em>, "
"bet <em>latvijas imports -eksports</em> izslēgs rezultātus, kuros ir "
" <em>eksports</em>.</li> </ul>"
msgid "Full comment"
msgstr "Pilns komentārs"
msgid "Authentication module"
msgstr "Autentifikācijas modulis"
msgid "Are you sure you want to queue content for reindexing?"
msgstr "Vai vēlies ielikt saturu pārindeksēšanas rindā?"
msgid "Preparing to submit content to Solr for indexing..."
msgstr "Saturs tiek sagatavots, lai sūtītu uz Solr indeksēšanai..."
msgid "Submitting content to Solr..."
msgstr "Saturs tiek nodots Solr..."
msgid "Solr indexing has encountered an error."
msgstr "Solr indeksēšana notikusi kļūda."
msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"
msgid "Attachment before"
msgstr "Pielikums pirms"
msgid "Attachment after"
msgstr "Pielikums pēc"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Atlasīto datni %filename nav iespējams augšupielādēt. Atļautas "
"tikkai datnes ar paplašinājumiem: %extensions."
msgid "Stylizer"
msgstr "Dizaineris"
