# Dutch translation of Disclaimer (6.x-1.6)
# Copyright (c) 2018 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Disclaimer (6.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-09 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Image settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
msgid "True"
msgstr "Waar"
msgid "False"
msgstr "Niet waar"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geef één pagina per regel op, als Drupal-paden. Het '*'-teken is een "
"wildcard. Voorbeeldpaden zijn '%blog' voor de blog-pagina en "
"'%blog-wildcard' voor elke persoonlijke blog. '%front' is de "
"voorpagina."
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimumhoogte"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimumbreedte"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "Date of Birth"
msgstr "Geboortedatum"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug modus"
msgid "Text settings"
msgstr "Tekstinstellingen"
msgid "Administer Disclaimer settings."
msgstr "Disclaimerinstellingen beheren."
msgid "Disclaimer preview"
msgstr "Voorbeeldweergave disclaimer"
msgid "Disclaimer content"
msgstr "Inhoud disclaimer"
msgid "Disclaimer action"
msgstr "Actie disclaimer"
msgid "Disclaimer enter url"
msgstr "Geef url op van de onthaalpagina"
msgid "Disclaimer exit url"
msgstr "Geef de url op van de exit-pagina"
msgid ""
"Set the url when press Exit on disclaimer. Default is "
"\"http://www.google.com\"."
msgstr ""
"Geef de url op waar de bezoeker naartoe geleid wordt als die geweigerd "
"wordt. Standaard is dit 'http://www.google.com'."
msgid "Disclaimer action style"
msgstr "Disclaimer stijl"
msgid "Use text"
msgstr "Gebruik tekst"
msgid "Use images"
msgstr "Gebruik afbeeldingen"
msgid ""
"Select what do you want to use for \"ENTER\" or \"EXIT\" action on the "
"disclaimer."
msgstr ""
"Selecteer welke actie u wenst te gebruiken voor \"Bezoeken\" of "
"\"Verlaten\"."
msgid "Disclaimer enter text"
msgstr "Tekst voor \"Bezoeken\""
msgid "ENTER"
msgstr "Bezoeken"
msgid "Disclaimer exit text"
msgstr "Tekst voor \"Verlaten\""
msgid "EXIT"
msgstr "Verlaten"
msgid "Disclaimer enter image alt/title text"
msgstr "Alt/title tekst voor afbeelding \"Bezoeken\""
msgid ""
"Set the image alt/title text to be used for Enter action on "
"disclaimer. Default is \"Enter\"."
msgstr ""
"Bepaal het alt/title attribuut voor de afbeelding \"Bezoeken\" "
"(Standaard: \"Bezoeken\")."
msgid "Disclaimer exit image alt/title text"
msgstr "Alt/title tekst voor afbeelding \"Verlaten\""
msgid ""
"Set the image alt/title text to be used for Exit action on disclaimer. "
"Default is \"Enter\"."
msgstr ""
"Bepaal het alt/title attribuut voor de afbeelding \"Verlaten\" "
"(Standaard: \"Verlaten\")."
msgid "Visit !url for settings explanation."
msgstr "Bezoek !url voor uitleg bij de instellingen."
msgid ""
"The minimum width of the lightbox containing the disclaimer. Default "
"400px."
msgstr ""
"De minimale breedte van de lightbox met de disclaimer. Standaard: "
"400px."
msgid ""
"The minimum height of the lightbox containing the disclaimer. Default "
"300px."
msgstr ""
"De minimale hoogte van de lightbox met de disclaimer. Standaard: "
"300px."
msgid "The padding of the lightbox containing the disclaimer. Default 20px."
msgstr "De marge van de lightbox met de disclaimer. Standaard: 20px;"
msgid "The hex color of the lightbox background. Default #000000."
msgstr ""
"De hexadecimale kleurcode van de lightbox-achtergrond. Standaard: "
"#000000"
msgid "Disclaimer advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties disclaimer"
msgid "Show disclaimer when logged user came back."
msgstr "Geef de disclaimer weer als een gelogde bezoeker terugkeert."
msgid ""
"Show disclaimer for auto-login user on a new session. Default is yes. "
"Note: this option is complementary to \"bypass disclaimer\" access."
msgstr ""
"Geef de disclaimer weer voor een automatisch ingelogde bezoeker bij "
"een nieuwe sessie. Standaard: Ja. Opmerking: deze optie is "
"complementair aan 'disclaimer omzeilen'-toegang."
msgid ""
"Where the javascript is loaded. Header is default, but could be useful "
"to load on footer for conflict with other js. Note: this is only for "
"disclaimer javascript and not jquery.nyroModal.js"
msgstr ""
"Waar het script wordt geladen. Standaard is kop, maar het kan handig "
"zijn om het script in de footer te laden als er zich een conflict "
"voordoet met een ander script. Opmerking: dit is enkel voor het "
"disclaimer javascript en niet voor jquery.nyroModal.js"
msgid "Debug mode for the NyroModal."
msgstr "Debug modus voor NyroModal."
msgid "Disclaimer cookie options"
msgstr "Disclaimer cookie opties"
msgid "EXPERIMENTAL: Use with CAUTION."
msgstr "EXPERIMENTEEL, voorzichtigheid geboden."
msgid "Disclaimer cookie name"
msgstr "Disclaimer cookie naam"
msgid "Disclaimer cookie path"
msgstr "Disclaimer cookie-pad"
msgid ""
"Set the cookie path. Default is \"/\" (recommended for access on all "
"your site). Empty get server path."
msgstr ""
"Bepaal het cookie pad. Standaard: '/' (aanbevolen voor toegang over de "
"hele website). Leeg laten om het server-pad te gebruiken."
msgid "Disclaimer cookie domain"
msgstr "Disclaimer cookie-domein"
msgid "Set the cookie domain. Empty set default server domain."
msgstr "Bepaal het domein van de cookie. Leeg voor standaard server domein."
msgid "You must enter a numeric padding."
msgstr "Geef een numerieke padding in."
msgid "You must enter a bgcolor."
msgstr "Geef een achtergrondkleur op."
msgid "You must enter a width greater than 0 pixels."
msgstr "Geef een breedte op die groter is dan 0 pixels."
msgid "You must enter a height greater than 0 pixels."
msgstr "Geef een hoogte op die groter is dan 0 pixels."
msgid "administer disclaimer settings"
msgstr "Disclaimer-instellingen beheren"
msgid "bypass disclaimer"
msgstr "Disclaimer omzeilen"
msgid ""
"To configure your disclaimer. Go to the <a href=\"!url\">disclaimer "
"setting page</a>."
msgstr ""
"Om uw disclaimer te configureren, ga naar de <a "
"href=\"!url\">disclaimer configuratiepagina</a>."
msgid "A nice lightbox disclaimer."
msgstr "Een lightbox disclaimer."
msgid "No modal script found"
msgstr "Geen modal script gevonden"
msgid "Node to use for disclaimer content"
msgstr "Node als inhoud voor disclaimer"
msgid "You can select a node to use for the body of the disclaimer."
msgstr "U kunt een node gebruiken als de inhoud van de disclaimer."
msgid "OR disclaimer content"
msgstr "OF inhoud van de disclaimer"
msgid ""
"Optional: If you don't select a node, you can use this field for the "
"body of the disclaimer. You can use HTML and choose input filter "
"properly."
msgstr ""
"Optioneel: als u geen node selecteert, kunt u dit veld gebruiken als "
"de inhoud van de disclaimer. U kunt HTML gebruiken en een "
"invoerformaat toepassen."
msgid "OR disclaimer footer"
msgstr "OF footer van de disclaimer"
msgid "Show disclaimer on specific pages"
msgstr "Disclaimer weergeven op specifieke pagina's"
msgid "Show disclaimer on every page except the listed pages."
msgstr "Disclaimer op elke pagina weergeven, behalve op de vermelde pagina's."
msgid "Show disclaimer on only the listed pages."
msgstr "Disclaimer enkel op de vermelde pagina's weergeven."
msgid "Disclaimer specific pages"
msgstr "Disclaimerspecifieke pagina's"
msgid ""
"Set the url when press Enter on disclaimer. IF EMPTY: modal is just "
"closed without redirection. You can use Drupal system path."
msgstr ""
"Geef de URL op waar de bezoeker naartoe geleid wordt nadat die is "
"toegelaten. Indien leeg: wordt het dialoogvenster zonder redirect "
"gesloten. U kunt een Drupal-systeempad gebruiken."
msgid "Add Age verification form."
msgstr "Een leeftijdscontrole toevoegen."
msgid ""
"CAUTION: if you test modal on this current settings page, age "
"verification won't work because of preview window."
msgstr ""
"OPMERKING: als u de modal op de huidige instellingspagina test, zal de "
"leeftijdscontrole niet werken omwille van de voorbeeldweergave."
msgid "Select age limit"
msgstr "Bepaal de leeftijdsgrens"
msgid "If you add age verification form, you can set age limit."
msgstr ""
"Als u een leeftijdscontrole gebruikt, kunt u de gewenste leeftijd "
"bepalen."
msgid "Disclaimer modal options"
msgstr "Modal-opties van de disclaimer"
msgid "Choose modal jQuery plugin"
msgstr "Selecteer een modal jQuery-plugin"
msgid ""
"Select the modal script you want to use. See INSTALL.txt for "
"instalation and compare."
msgstr ""
"Selecteer het modal script dat u wenst te gebruiken. Raadpleeg "
"INSTALL.txt voor de installatie en het overzicht."
msgid "Disclaimer nyroModal options"
msgstr "nyroModal-opties voor disclaimer"
msgid "Disclaimer jqModal options"
msgstr "jQmodal-opties voor disclaimer"
msgid "Background overlay"
msgstr "Achtergrond-overlay"
msgid "The background overlay of the modal. Default 90%."
msgstr "De achtergrond-overlay van de modal. Standaard: 90%."
msgid "Set the cookie name. Default is \"disclaimerShow\"."
msgstr "Bepaal de cookie-naam. Standaard: 'disclaimerShow'."
msgid "You must enter an age greater than 0."
msgstr "Voer een leeftijd groter dan 0 in."
msgid "You must enter a numeric overlay."
msgstr "Voer een numerieke overlay-waarde in."
msgid "You must be at least @age years old to visit @site."
msgstr "U moet minstens @age jaar zijn om @site te bezoeken."
msgid "You must enter the year you were born in."
msgstr "Voer het geboortejaar in."
msgid ""
"Sorry, you are Under age limit and are prohibited from entering this "
"site!"
msgstr "Onze excuses, u valt onder de leeftijdsgrens van deze website."
