# French translation of Drupal Guestbook (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Guestbook (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-13 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "not verified"
msgstr "non vérifié"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "actions"
msgstr "actions"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "User settings"
msgstr "Paramètres des utilisateurs"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Envoyer le courriel"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
msgid "User pictures"
msgstr "Portraits d'utilisateurs"
msgid "No entries available."
msgstr "Aucun message disponible"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Replacement"
msgstr "Remplacement"
msgid "Site language"
msgstr "Langue du site"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mise à jour a été effectuée."
msgid "View user profile."
msgstr "Voir le profil utilisateur."
msgid "E-mail settings"
msgstr "Paramètres de courriel"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgid "Entries per page"
msgstr "Nombre de messages par page"
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel valide ou '%author'."
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Saisir les termes à rechercher."
msgid "Intro text"
msgstr "Texte d'introduction"
msgid "Posting settings"
msgstr "Paramètres de publication"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Erreur à la sauvegarde du compte utilisateur."
msgid "Entry"
msgstr "Message"
msgid "Add comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Delete entry"
msgstr "Supprimer le message"
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
msgid "authenticated user"
msgstr "utilisateur authentifié"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contenant n'importe lequel des mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Contenant l'expression"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ne contenant aucun des mots"
msgid "Site guestbook"
msgstr "Livre d'or du site"
msgid "Read @username's guestbook."
msgstr "Lire le livre d'or de @username."
msgid "View recent guestbook entries"
msgstr "Voir les messages récents du livre d'or"
msgid "Guestbook"
msgstr "Livre d'or"
msgid "User guestbook"
msgstr "Livre d'or de l'utilisateur"
msgid "The text that appears on top of your guestbook."
msgstr "Le texte apparaissant au-dessus de votre livre d'or."
msgid "Adds a site guestbook and individual user guestbooks."
msgstr ""
"Ce module ajoute un livre d'or général au site et des livres d'or "
"individuels sur les pages de profil des visiteurs."
msgid "Site and user guestbooks"
msgstr "Livre d'or pour le site et les profils d'utilisateurs"
msgid "Site guestbook only"
msgstr "Livre d'or général pour le site uniquement"
msgid "User guestbooks only"
msgstr "Livres d'or sur les profils d'utilisateurs uniquement"
msgid "The site guestbook's page title."
msgstr "Le titre de page du livre d'or du site."
msgid "The text that appears on top of the site guestbook."
msgstr "Le titre apparaissant en haut du livre d'or du site."
msgid "User guestbooks"
msgstr "Livres d'or des profils d'utilisateurs"
msgid "The number of guestbook entries per page."
msgstr "Le nombre de messages affichés par page dans le livre d'or."
msgid "Toggle display"
msgstr "Activer/désactiver l'affichage"
msgid "Submission date"
msgstr "Date de soumission"
msgid "Anonymous poster e-mail"
msgstr "Adresse de courriel du contributeur anonyme"
msgid "Anonymous poster website"
msgstr "Site web du contributeur anonyme"
msgid "Position of pager"
msgstr "Position de la pagination"
msgid "Above the entries"
msgstr "Au-dessus des messages"
msgid "Below the entries"
msgstr "En dessous des messages"
msgid "Above and below the entries"
msgstr "Au-dessus et en dessous des messages"
msgid "Display filter tips"
msgstr "Afficher l'aide d'utilisation des filtres"
msgid "If enabled filter tips are displayed below the message textarea."
msgstr ""
"Si activé, les conseils d'utilisation des filtres seront affichés "
"sous la zone de texte du message."
msgid "Anonymous poster fields"
msgstr "Champs des contributeurs anonymes"
msgid "Additional information that anonymous posters may supply."
msgstr ""
"Informations supplémentaires que les utilisateurs anonymes peuvent "
"fournir."
msgid "Above entries"
msgstr "Au-dessus des messages"
msgid "Below entries"
msgstr "Au-dessous des messages"
msgid "Separate page"
msgstr "Page à part"
msgid "last update"
msgstr "dernière mise à jour"
msgid "Add guestbook entry"
msgstr "Ajouter un message au livre d'or"
msgid "You are not allowed to post in this guestbook."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à écrire dans ce livre d'or."
msgid "Are you sure you want to delete this guestbook entry?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer cette entrée du livre d'or ?"
msgid "Comment by"
msgstr "Commenté par"
msgid "My guestbook"
msgstr "Mon livre d'or"
msgid "1 entry"
msgid_plural "@count entries"
msgstr[0] "1 message"
msgstr[1] "@count messages"
msgid "access site guestbook"
msgstr "accéder au livre d'or du site"
msgid "access user guestbooks"
msgstr "accéder au livre d'or des utilisateurs"
msgid "post in site guestbook"
msgstr "poster dans le livre d'or du site"
msgid "post in user guestbooks"
msgstr "poster dans les livres d'or des utilisateurs"
msgid "Guestbooks"
msgstr "Livres d'or"
msgid "anonymous user"
msgstr "utilisateur anonyme"
msgid "Show \"Not verified\" for anonymous users"
msgstr "Afficher \"Non vérifié\" pour les utilisateurs anonymes"
msgid ""
"Drupal core adds \"Not verified\" for anonymous users, this option "
"allows that to be turned off."
msgstr ""
"Drupal ajoute par défaut \"non vérifié\" pour les utilisateurs "
"anonymes. Cette option permet de ne pas afficher cela."
msgid "Entries"
msgstr "Messages"
msgid "User message"
msgstr "Message utilisateur"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "L'adresse de courriel que vous avez saisie n'est pas valide."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"L'URL de votre page personnelle n'est pas valide. Il doit s'agir d'une "
"URL complète, de la forme <code>http://example.fr/directory</code>"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Le routeur de menu a été reconstruit."
msgid "Number of entries"
msgstr "Nombre d'entrées"
msgid "Author Pane"
msgstr "Volet de l'auteur"
msgid "Picture support"
msgstr "Support des portraits d'utilisateurs"
msgid "Drupal Guestbook (DGB)"
msgstr "Livre d'or Drupal (DGB)"
msgid "Guestbook entries"
msgstr "Messages du livre d'or"
msgid "Edit guestbook entry"
msgstr "Éditer le message du livre d'or"
msgid "Nobody has signed this guestbook yet."
msgstr "Personne n'a encore signé ce livre d'or."
msgid "Edit entry"
msgstr "Éditer le message"
msgid "moderate all guestbooks"
msgstr "modérer tous les livres d'or"
msgid "moderate own guestbook"
msgstr "modérer son propre livre d'or"
msgid "Guestbook entry"
msgstr "Message du livre d'or"
msgid "DGB search form"
msgstr "Formulaire de recherche de DGB"
msgid "DGB newest entries"
msgstr "Nouveaux messages du livre d'or (DGB)"
msgid "Search guestbooks"
msgstr "Rechercher dans les livres d'or"
msgid "User pictures in guestbook entries"
msgstr "Portraits d'utilisateurs dans les messages d'utilisateurs"
msgid "Note: Do not use activity tokens."
msgstr "Remarque : Ne pas utiliser les jetons d'activités."
msgid "Guestbook entry of !user"
msgstr "Message du livre d'or de !user"
msgid "Show the complete guestbook"
msgstr "Afficher le livre d'or entier"
msgid "Visit the profile of !username"
msgstr "Visiter le profil de !username"
msgid "Guestbook not available."
msgstr "Livre d'or non disponible."
msgid "No guest books with entries available."
msgstr "Aucun livre d'or avec message n'est disponible."
msgid "Edit a guestbook entry."
msgstr "Éditer un message de livre d'or."
msgid "New guestbook entry"
msgstr "Nouveau message dans le livre d'or"
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
msgid "Guestbook of @name"
msgstr "Livre d'or de @name"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"add or edit a entry."
msgstr ""
"Vous devez être <a href=\"@login\">connecté</a> ou <a "
"href=\"@register\">enregistré</a> pour ajouter ou supprimer un "
"message."
msgid "Add entry comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Edit entry comment"
msgstr "Éditer le commentaire"
msgid "Let the comment field blank to delete a comment."
msgstr "Laisser le champ de commentaire vide pour supprimer un commentaire."
msgid "Entry by"
msgstr "Message de"
msgid "Entry comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Publish the selected entries"
msgstr "Publier les messages sélectionnés"
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
msgid "Unpublish the selected entries"
msgstr "Dépublier les messages sélectionnés"
msgid "Add a guestbook entry"
msgstr "Signer le livre d'or"
msgid "NOTE: This guestbook is disabled."
msgstr "NOTE : Ce livre d'or est désactivé."
msgid "NOTE: Your guestbook is disabled."
msgstr "NOTE : Votre livre d'or est désactivé."
msgid "Newest entries"
msgstr "Derniers messages"
msgid "Jump to below"
msgstr "Aller directement ci-dessous"
msgid "Jump to top"
msgstr "Remonter"
msgid "By !username on @datetime"
msgstr "Par !username le @datetime"
msgid "By !username"
msgstr "Par !username"
msgid ""
"Different e-mails to different recipients are can sent, if an entry is "
"created, changed, deleted or displayed."
msgstr ""
"Différents courriels peuvent être envoyés à divers destinataires "
"si une entrée est créée, modifiée, supprimée ou affichée."
msgid ""
"In order to be able to send e-mails, activate the optional core module "
"<em>Trigger</em>."
msgstr ""
"Pour envoyer des courriels, activer le module optionnel "
"<em>Trigger</em>."
msgid ""
"If the Trigger module enabled administer <em>Actions</em> and use the "
"three DGB actions to make new advanced actions available. The action "
"<em>DGB: Send e-mail</em> allows to configure Drupal Guestbook trigger "
"to send e-mails."
msgstr ""
"Si le module Trigger est activé, administrer les <em>Actions</em> et "
"utiliser les trois options ajoutées par ce module pour permettre la "
"configuration d'actions avancées. L'action <em>DGB : Envoyer un "
"courriel</em> permet de configurer ce module pour l'envoi de "
"notifications courriel."
msgid "Include this code in your file author-pane.tpl.php."
msgstr "Ajouter ce code dans votre fichier author-pane.tpl.php."
msgid ""
"Below is a list of the latest entries posted to your site. Click on a "
"subject to see the entry, the author's name to edit the author's user "
"information, the guestbook name to see the guestbook or 'edit' to "
"modify the text. Use the 'Update options' for further actions with the "
"entries."
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve une liste des derniers messages postés sur votre "
"site. Cliquer sur un sujet pour voir le message, sur nom d'auteur pour "
"éditer les informations de l'auteur, sur le nom d'un livre d'or pour "
"l'afficher ou encore sur 'éditer' pour modifier le texte. Utiliser "
"les 'options de mise à jour' pour plus d'actions sur les messages."
msgid ""
"Below is a list of the unpublished entries posted to your site. To "
"publish a entry, use the update option 'Publish the selected entries'. "
"Click on a subject to see the entry, the author's name to edit the "
"author's user information or 'edit' to modify the text. Use the "
"'Update options' for further actions with the entries."
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve une liste des messages postés sur votre site. "
"Pour publier un message, utiliser l'option 'Publier les messages "
"sélectionnés'. Cliquer sur un sujet pour voir le message, sur nom "
"d'auteur pour éditer les informations de l'auteur, sur le nom d'un "
"livre d'or afin de l'afficher ou encore sur 'éditer' pour modifier le "
"texte. Utiliser les 'options de mise à jour' pour plus d'actions sur "
"les messages."
msgid "administer guestbook"
msgstr "administer les livres d'or"
msgid "search guestbooks"
msgstr "rechercher des livres d'or"
msgid ""
"Guestbook entries list to view, edit, delete, unpublish or publish "
"entries."
msgstr ""
"Liste des messages de livre d'or pour voir, éditer, supprimer, "
"publier ou dépublier des messages."
msgid "Drupal Guestbook"
msgstr "Drupal Guestbook"
msgid ""
"Manage guestbook types, display and posting options and various other "
"things."
msgstr ""
"Gérer les types de livre d'or, les options d'affichage, de "
"publication entre autres choses."
msgid "DGB settings"
msgstr "Paramètres de DGB"
msgid "Ex or include entries"
msgstr "Inclure ou exclure des messages"
msgid "Add guestbook entry comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Edit guestbook entry comment"
msgstr "Éditer le commentaire"
msgid ""
"DGB provides a site and user guestbooks.<br />Module development by <a "
"href=\"http://www.quiptime.com\">Quiptime Group</a>"
msgstr ""
"DGB crée des livres d'or pour le site et les profils des membres. Ce "
"module est développé par <br/><a "
"href=\"http://www.quiptime.com\">Quiptime Group</a>"
msgid "After saving a new Drupal Guestbook entry"
msgstr "Après l'enregistrement d'un nouveau message de Livre d'or"
msgid "When a Drupal Guestbook entry is viewed by an user"
msgstr "Lorsqu'un message de livre d'or est lu par un utilisateur"
msgid "DGB: Debug log to watchdog"
msgstr "DGB: Journal de déboggage"
msgid "DGB: Send e-mail"
msgstr "DGB : Envoyer un courriel"
msgid "DGB: Publish entry"
msgstr "DGB: Publier un message"
msgid "DGB: Unpublish entry"
msgstr "DGB: Dépublier un message"
msgid "Your entry has been added."
msgstr "Votre message a été ajouté."
msgid "The entry has been updated."
msgstr "Votre message a été mis à jour."
msgid "The entry has been deleted."
msgstr "Votre message a été supprimé."
msgid "These messages are used depending on the events"
msgstr "Ces messages sont utilisés au cours des événements"
msgid ""
"ATTENTION: Provide and enable this action only if are needed. Do not "
"forget to disable if no longer needed."
msgstr ""
"ATTENTION : Ajouter et activer cette action uniquement si nécessaire. "
"Ne pas oublier de désactiver cette option lorsqu'elle n'est plus "
"nécessaire."
msgid ""
"The e-mail address to which the message should be sent OR enter "
"%author if you would like to send an e-mail to the guestbook owner."
msgstr ""
"L'adresse courriel à laquelle le message devrait être envoyé OU "
"entrer %author si vous souhaitez envoyer un courriel au propriétaire "
"du livre d'or."
msgid "The subject of the message. You may include the replacement variables."
msgstr ""
"Le sujet du message. Vous pouvez utiliser les variables de "
"remplacement."
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the replacement "
"variables."
msgstr ""
"Le message à envoyer. Vous pouvez utiliser les variables de "
"remplacement."
msgid "This field accepts the following HTML tags"
msgstr "Ce champ accepte les balises HTML suivantes"
msgid "Replacements"
msgstr "Substitutions"
msgid "You can use the replacements for the fields %subject and %message."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les remplacements pour les champs %subject et "
"%message."
msgid "Choose the language with which sent the e-mail."
msgstr "Choisir la langue d'envoi du message."
msgid ""
"Important: Enter the %subject and %message in English. You translate "
"it with the translation interface."
msgstr ""
"Important : Entrer les %subject et %message en anglais. Traduisez les "
"avec l'interface de traduction."
msgid ""
"NOTE: Use %dont as long as the fields %subject and %message are not "
"configured yet final!"
msgstr ""
"REMARQUE : Utiliser %dont aussi longtemps que les champs %subject et "
"%message ne sont pas configurés!"
msgid "Guestbook owner language"
msgstr "Langue du propriétaire du livre d'or"
msgid ""
"Display a message to the user, if a guest book entry was created. This "
"message informs the user that an e-mail has been sent to the guestbook "
"owner."
msgstr ""
"Afficher un message à l'utilisateur lorsqu'un nouveau message a été "
"publié dans le livre d'or. Ce message informe l'utilisateur qu'un "
"courriel a été envoyé au propriétaire du livre d'or."
msgid "No message"
msgstr "Aucun message"
msgid "Display message to user"
msgstr "Afficher un message à l'utilisateur"
msgid "The website name."
msgstr "Le nom du site web."
msgid "URL of the website."
msgstr "URL du site web."
msgid "Brief URL of the website (without http://)."
msgstr "URL raccourcie du site (sans http://)."
msgid "Guestbook entry author's name."
msgstr "Nom de l'auteur du message."
msgid "Guestbook entry author's e-mail."
msgstr "Adresse courriel de l'auteur du message."
msgid "Abridged entry text with 64 characters."
msgstr "Message abrégé à 64 caractères."
msgid "Abridged entry text with 256 characters."
msgstr "Message abrégé à 256 caractères."
msgid "The full entry text."
msgstr "Message entier."
msgid "Guestbook owner name."
msgstr "Nom du propriétaire du livre d'or."
msgid "URL of the guestbook."
msgstr "URL du livre d'or."
msgid "Brief URL of the guestbook (without http://)."
msgstr "URL raccourcie du livre d'or (sans http://)."
msgid "DGB action: Unable to send e-mail to %recipient"
msgstr "Action DGB : Impossible d'envoyer le courriel à %recipient"
msgid "The entry ID."
msgstr "ID du message."
msgid "The themed date and time of creation of the entry."
msgstr "Rendu de la date et heure de création du message."
msgid "Entry creation"
msgstr "Création du message"
msgid "User ID of the entry author."
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur de l'auteur du message."
msgid "User name of the entry author."
msgstr "Nom de l'utilisateur auteur du message."
msgid ""
"Unfiltered user name of the entry author. <em>Warning: Token value "
"contains raw user input</em>."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur non filtré de l'auteur du message. <em>Attention : "
"Le jeton contient des données utilisateurs brutes</em>."
msgid ""
"The path of the the picture of the entry author - if the picture "
"available."
msgstr ""
"Le chemin du portrait de l'auteur du message - si le portrait est "
"disponible."
msgid "The themed picture of the entry author - if the picture available."
msgstr ""
"Rendu du portrait de l'auteur du message - si le portrait est "
"disponible."
msgid "Path of the entry author's profile."
msgstr "Chemin du profil de l'auteur du message."
msgid "Themed link to the entry author's profile."
msgstr "Rendu du lien vers le profil de l'auteur du message."
msgid "URL of the entry author's profile page -aliased."
msgstr "URL de la page de profil de l'auteur du message - aliassé."
msgid "Realname of the entry author."
msgstr "Nom réel de l'auteur du message."
msgid ""
"Unfiltered realname of the entry author. <em>Warning: Token value "
"contains raw user input</em>."
msgstr ""
"Le vrai nom non filtré de l'auteur du message. <em>Attention : ce "
"jeton contient des données utilisateurs brutes</em>."
msgid "User guestbook paths"
msgstr "Chemins du livre d'or de l'utilisateur"
msgid "Pattern for user guestbook page paths: "
msgstr "Motif des chemins des pages des livres d'or des utilisateurs : "
msgid "users/[dgb-uid]/dguestbook"
msgstr "users/[dgb-uid]/dguestbook"
msgid "Bulk generate aliases for user guestbook paths that are not aliased"
msgstr ""
"Générer massivent les alias pour les livres d'or n'ayant pas encore "
"d'alias."
msgid ""
"Generate aliases for all existing user guestbook paths which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Générer les alias pour tous les livres d'or déjà existant mais "
"n'ayant pas encore d'alias."
msgid "Bulk update aliases for user guestbook paths that are aliased"
msgstr ""
"Mettre à jour massivement les alias pour les livres d'or ayant déjà "
"des alias."
msgid ""
"Update aliases for all existing user guestbook paths which have "
"aliases."
msgstr ""
"Mettre à jour les alias pour tous les livres d'or existant ayant "
"déjà des alias."
msgid ""
"Bulk generation of user Drupal Guestbooks completed, one alias "
"generated."
msgid_plural ""
"Bulk generation of user Drupal Guestbooks completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Génération en masse des Livres d'Or Drupal effectuée, un alias "
"créé."
msgstr[1] ""
"Génération en masse des Livres d'Or Drupal effectuée, @count alias "
"créés."
msgid "Bulk update of user Drupal Guestbooks completed, one alias updated."
msgid_plural ""
"Bulk update of user Drupal Guestbooks completed, @count aliases "
"updated."
msgstr[0] ""
"Mise à jour massive des Livres d'Or Drupal effectuée. un alias mis "
"à jour."
msgstr[1] ""
"Mise à jour massive des Livres d'Or Drupal effectuée. 1 alias mis à "
"jour."
msgid "DGB"
msgstr "DGB"
msgid "The guestbook ID as guestbook owner uid."
msgstr "ID du livre d'or en tant qu'UID du propriétaire."
msgid "The themed link to the guestbook."
msgstr "Rendu du lien vers le livre d'or."
msgid "User ID of the guestbook owner."
msgstr "ID utilisateur du propriétaire du livre d'or."
msgid "The themed link to the guestbook owner's profile."
msgstr "Rendu du lien vers le profil du propriétaire du livre d'or."
msgid "User name of the guestbook owner."
msgstr "Nom d'utilisateur du propriétaire du livre d'or."
msgid ""
"Unfiltered user name of the guestbook owner. <em>Warning: Token value "
"contains raw user input</em>."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur non filtré du propriétaire du livre d'or. "
"<em>Attention : Ce jetin contient des données utilisateurs "
"brutes</em>."
msgid "Realname of the guestbook owner."
msgstr "Nom réel du propriétaire du livre d'or."
msgid ""
"Unfiltered realname of the guestbook owner. <em>Warning: Token value "
"contains raw user input</em>."
msgstr ""
"Nom réel non filtré du propriétaire du livre d'or. <em>Attention : "
"Ce jeton contient des données utilisateurs brutes</em>."
msgid "Visit the guestbook"
msgstr "Visiter le livre d'or"
msgid ""
"Import of all <em>Guestbook</em> entries to the <em>Drupal "
"Guestbook</em>."
msgstr ""
"Importer tous les messages du module <em>Guestbook</em> vers le module "
"<em>Drupal Guestbook</em>."
msgid "Import lock"
msgstr "Verrouillage de l'importation"
msgid "Uncheck this field to unlock the import function for a entry import."
msgstr ""
"Décocher ce champ pour autoriser la fonction d'importation des "
"messages."
msgid "Import now!"
msgstr "Importer maintenant !"
msgid ""
"Note: The entry import will be executed immediately without "
"confirmation. The operation can not be undone."
msgstr ""
"NOTE : L'importation du message sera exécutée immédiatement après "
"confirmation. Cette opération ne peut être annulée."
msgid "No entry import executed. The import function is locked."
msgstr ""
"Aucune importation effectuée. La fonction d'importation est "
"désactivée."
msgid "Update the special guestbook data of all users."
msgstr "Importer les données des livres d'or de tous les utilisateurs."
msgid "Update now!"
msgstr "Mettre à jour maintenant !"
msgid ""
"Note: The user data update will be executed immediately without "
"confirmation. The operation can not be undone."
msgstr ""
"NOTE : La mise à jour des données utilisateur sera effectuée "
"immédiatement après confirmation. Cette opération ne peut être "
"annulée."
msgid "There are no Guestbook entries."
msgstr "Il n'y a aucun message de livre d'or."
msgid "Mismatches between the two guestbooks."
msgstr "Les deux livres d'or ne correspondent pas."
msgid "No guestbook exists in the database to import data."
msgstr "Aucun livre d'or à importer dans la base de donnée."
msgid "No account contains data for an update."
msgstr "Aucun compte ne contient des données à mettre à jour."
msgid "Processing guestbook import."
msgstr "Importation des livres d'or en cours."
msgid "Batch import is starting."
msgstr "Début du processus d'importation."
msgid "Batch import has encountered an error."
msgstr "Une erreur est survenue durant le processus d'importation."
msgid "Proccessed !current of !total entries."
msgstr "Messages traités : !current sur !total."
msgid "Processing user update."
msgstr "Mise à jour de l'utilisateur en cours."
msgid "Batch user update is starting."
msgstr "Début du processus de mise à jour utilisateur."
msgid "Batch user update has encountered an error."
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant le processus de mise à jour "
"utilisateur."
msgid "Proccessed !current of !total users."
msgstr "!current utilisateurs sur !total traités."
msgid "The import will remove existing entries in the target database table."
msgstr ""
"L'importation va supprimer les messages existants dans la base de "
"données cible."
msgid "The import is not possible."
msgstr "L'importation est impossible."
msgid "Users total"
msgstr "Total des utilisateurs"
msgid "Users to update"
msgstr "Utilisateurs à mettre à jour"
msgid ""
"The update will change the account setting parameters "
"<em>guestbook_status</em>, <em>guestbook_visited</em> and "
"<em>guestbook_intro</em> to <em>dgb_status</em>, <em>dgb_visited</em> "
"and <em>dgb_intro</em>."
msgstr ""
"Cette mise à jour va changer les paramètres "
"<em>guestbook_status</em>, <em>guestbook_visited</em> et "
"<em>guestbook_intro</em> en <em>dgb_status</em>, <em>dgb_visited</em> "
"et <em>dgb_intro</em>."
msgid "The user update is not necessary."
msgstr "La mise à jour des utilisateurs n'est pas nécessaire."
msgid "User update"
msgstr "Mise à jour utilisateur"
msgid "DGB batch import"
msgstr "Importation en lot de DGB"
msgid "Drupal Guestbook Import"
msgstr "Importation Drupal Guestbook"
msgid ""
"DGB Import allows to import guestbooks of the Guestbook module.<br "
"/>Module development by <a href=\"http://www.quiptime.com\">Quiptime "
"Group</a>"
msgstr ""
"L'importation DGB permet d'importer des livres d'or depuis le module "
"Guestbook. <br />Module développé par <a "
"href=\"http://www.quiptime.com\">Quiptime Group</a>"
msgid "- status"
msgstr "- statut"
msgid "Exclude or include entries"
msgstr "Inclure ou exclure des messages"
msgid "Include deactivated guestbooks"
msgstr "Inclure les livres d'or désactivés"
msgid "Exclude deactivated guestbooks"
msgstr "Exclure les livres d'or désactivés"
msgid "Please select one or more entries to perform the update on."
msgstr "Veuillez sélectionner un ou plusieurs messages à mettre à jour."
msgid ""
"There do not appear to be any guestbook entries to delete or your "
"selected centry was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Il semble qu'il n'y ait aucun message de livre d'or à supprimer ou "
"que votre sélection ait été supprimée par un autre administrateur."
msgid "Are you sure you want to delete these guestbook entries?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces messages de livre d'or ?"
msgid "Delete entries"
msgstr "Supprimer les messages"
msgid "The guestbook entries have been deleted."
msgstr "Les messages de livre d'or ont été supprimés."
msgid "Guestbook modus"
msgstr "Guestbook modus operandi"
msgid "Default guestbook status"
msgstr "Statut par defaut du livre d'or"
msgid ""
"If are created user accounts, guestbooks should be enabled or disabled "
"by default?"
msgstr ""
"Si des comptes utilisateurs sont créés, leurs livres d'or "
"doivent-ils être activés ou désactivés par défaut ?"
msgid "Default enabled (opt-out)"
msgstr "Activé par défaut (opt-out)"
msgid "Default disabled (opt-in)"
msgstr "Désactivé par défaut (opt-in)"
msgid "User link to profile"
msgstr "Lier l'utilisateur à son profil"
msgid "Should a user guestbook shown a link to the profile?"
msgstr ""
"Le livre d'or d'un utilisateur doit-il afficher un lien vers son "
"profil ?"
msgid "Guestbook tab"
msgstr "Onglet du livre d'or"
msgid "Displaying an guestbook tab in the user profiles?"
msgstr "Afficher un onglet Livre d'or sur les profils des utilisateurs ?"
msgid "You can send various e-mails. More informations contains the help."
msgstr ""
"Vous pouvez envoyer divers courriels. Consulter l'aide pour plus "
"d'informations."
msgid "E-mail validation"
msgstr "Vérification de l'adresse de courriel"
msgid "Advanced e-mail verification"
msgstr "Vérification poussée de l'adresse de courriel"
msgid ""
"Extend the simple syntax checking of email addresses: Use advanced "
"e-mail address verification for the e-mail field of anonymous poster."
msgstr ""
"Étendre la vérification de la syntaxe de l'adresse courriel : "
"Utiliser une vérification avancée de l'adresse entrée dans le champ "
"courriel d'un utilisateur anonyme."
msgid ""
"Extend the simple syntax checking of email addresses: You can use the "
"<a href=\"!email-verify-url\">Email Verification</a> module to "
"implement an advanced e-mail address verification for the e-mail field "
"of anonymous poster."
msgstr ""
"Étendre la vérification de la syntaxe de l'adresse courriel : Vous "
"pouvez utiliser le module <a href=\"!email-verify-url\">Email "
"Verification</a> pour implémenter une vérification avancée du champ "
"courriel pour les utilisateurs anonymes."
msgid "Disable options to hide their corresponding display."
msgstr "Désactiver les options pour cacher leur affichage correspondant."
msgid "Webite validation"
msgstr "Vérification du site web"
msgid ""
"Enable this option to use a validation action. This action display a "
"error message if the entered website address without prepended "
"http://. If disabled, the website address will automatically prepended "
"with http://."
msgstr ""
"Activer cette option pour utiliser l'action de validation. Cette "
"action affiche un message d'erreur si l'adresse de site web entrée ne "
"commence pas par http://. Si désactivée, l'adresse sera "
"automatiquement complétée par http://."
msgid "Position of entry submission form"
msgstr "Position du formulaire de soumission"
msgid ""
"Note: If you are use the RealName module. This module offers the same "
"option to configure - avoid double configuration. Use RealName and "
"leave this option checked here."
msgstr ""
"Note : Dans le cas où vous utiliseriez le module RealName. Ce module "
"offre les même options de configuration - pour éviter les doublons. "
"Utiliser le module RealName et laisser cette option cochée ici."
msgid ""
"To use pictures in entries enable the <a "
"href=\"!picture-support-url\">User settings</a> "
"<em>!picture-support</em> and configure the <em>Toggle display</em> "
"settings of the current theme."
msgstr ""
"Pour utiliser les portraits dans les messages, activer la <a "
"href=\"!picture-support-url\">configuration des utilisateurs</a> "
"<em>!picture-support</em> et configurer l'option <em>Basculer "
"l'affichage</em> dans les paramètres de votre thème courant."
msgid "DGB: updated %subject."
msgstr "DGB : %subject a été mis à jour."
msgid "User or site guestbook."
msgstr "Livre d'or de l'utilisateur ou du site."
msgid "Overide pager"
msgstr "Supplanter la pagination"
msgid "The DGB settings are configured with !count entries per page."
msgstr ""
"Les paramètres de DGB sont configurés pour l'affichage de !count "
"messages par page."
msgid "Don't overide"
msgstr "Ne pas supplanter"
msgid "User or site guestbook"
msgstr "Livre d'or de l'utilisateur ou du site"
msgid "Guestbook of"
msgstr "Livre d'or de"
msgid ""
"The Drupal Guestbook (DGB) module allows visitors to post in the site "
"and user guestbooks. Registered users can activate or deactivate their "
"guestbook."
msgstr ""
"Le module Livre d'Or Drupal (DBG) permet aux visiteurs d'écrire dans "
"le livre d'or du site ou des membres. Les utilisateurs enregistrés "
"peuvent activer ou non leur livre d'or."
msgid ""
"DGB permissions are assigned to user roles, and are used to determine "
"whether anonymous users (or other roles) are allowed to post guestbook "
"entries. The DGB module uses the same input formats and HTML tags "
"available when creating other forms of content."
msgstr ""
"Les permissions de DGB sont assignés aux rôles utilisateurs et sont "
"utilisés pour déterminer si les utilisateurs anonymes (ou d'autres "
"rôles) sont autorisés à poster des messages dans les différents "
"livres d'or. Le module DGB utilise les mêmes formats d'entrée et "
"tags HTML disponibles pour la création d'autres types de contenus."
msgid "Your entry has been added and need approval."
msgstr "Votre message a été ajouté et nécessite d'être validé."
msgid "Guestbook entry inserted."
msgstr "Message de Livre d'or inséré."
msgid "Guestbook entry updated."
msgstr "Message de Livre d'or mis à jour."
msgid "Guestbook entry deleted."
msgstr "Message de Livre d'or supprimé."
msgid "An e-mail was sent to the guestbook owner."
msgstr "Un courriel a été envoyé au propriétaire du livre d'or."
msgid "Default published status"
msgstr "Status de publication par défaut"
msgid "Default published status for new entries."
msgstr "Status de publication par défaut pour les nouveaux messages."
msgid ""
"Deactivated checkboxes: The default published status is "
"<em>unpublished</em>."
msgstr ""
"Cases décochées : Les status de publication par défaut sont "
"<em>dépubliés</em>."
msgid "Default published status for new guestbook entries."
msgstr ""
"Status de publication par défaut pour les nouveaux messages de livre "
"d'or."
msgid "DGB: Unpublish entry containing keyword(s)"
msgstr "DGB : Dépublier le message contenant le(s) mot(s)-clefs"
msgid ""
"The guestbook entry has received the status not be published. It "
"contains not allowed text."
msgstr ""
"Le message de livre d'or n'a pas reçu l'autorisation d'être publié. "
"Il contient en effet du texte non autorisé."
msgid ""
"The entry will be unpublished if it contains any of the character "
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
"Example: funny, bungee jumping, http, www, \"Company, Inc.\". "
"Character sequences are NOT case-sensitive."
msgstr ""
"Le message sera publié s'il ne contient aucun des mots ou séquences "
"ci-dessus. Entrer ces séquences séparées par des points-virgules. "
"Par exemple : drôle, saut à l'élastique, http, www, \"Company, "
"Inc.\". Les séquences et mots ne sont PAS sensible à la casse."
msgid "Unpuplish entry"
msgstr "Dépublier le message"
msgid "Puplish entry"
msgstr "Publier le message"
msgid "After saving a updated Drupal Guestbook entry"
msgstr "Après mise à jour d'un message Livre d'or Drupal"
msgid "After deleting a Drupal Guestbook entry"
msgstr "Après suppression d'un message Livre d'or Drupal"
msgid "After unpublishing a Drupal Guestbook entry"
msgstr "Après dépublication d'un message Livre d'or Drupal"
msgid "After publishing a Drupal Guestbook entry"
msgstr "Après publication d'un message Livre d'or Drupal"
msgid "DGB: Display a message to user"
msgstr "DGB : Afficher un message à l'utilisateur"
msgid "The entry has been unpublished."
msgstr "Ce message a été dépublié."
msgid "The entry has been published."
msgstr "Ce message a été publié."
msgid "Guestbook entry unpublished."
msgstr "Message de livre d'or dépublié."
msgid "Guestbook entry published."
msgstr "Message de livre d'or publié."
msgid "DGB: Published entry %subject."
msgstr "DGB : Message %subject publié."
msgid "DGB: Unpublished entry %subject."
msgstr "DGB : Message %subject dépublié."
msgid "DGB: Sent e-mail to %recipient"
msgstr "DGB : Envoyer un message à %recipient"
msgid ""
"DGB: Entry contains certain, not allowed strings. Subject: %subject; "
"Host: !host"
msgstr ""
"DGB : Le message contient certaines chaînes de caractères non "
"autorisées. Sujet : %subject; Hébergeur : !host"
