# Occitan translation of Drupal Guestbook (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Guestbook (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "E-mail"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "content"
msgstr "contengut"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "not verified"
msgstr "pas verificat"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'afichatge"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "never"
msgstr "pas jamai"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recèrca avançada"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "action"
msgstr "accion"
msgid "Update options"
msgstr "Metre a jorn las opcions"
msgid "User settings"
msgstr "Paramètres dels utilizaires"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Mandar un corrièr electronic"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
msgid "Last update"
msgstr "Darrièra mesa a jorn"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Replacement"
msgstr "Remplaçament"
msgid "Site language"
msgstr "Lenga del site"
msgid "The update has been performed."
msgstr "La mesa a jorn es estada efectuada."
msgid "View user profile."
msgstr "Veire lo perfil d'utilizaire."
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Picatz una adreça de corrièr electronic valida o '%author'."
msgid "Unpublished"
msgstr "Pas publicat"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Indicar los tèrmes de recercar"
msgid "Posting settings"
msgstr "Paramètres de publicacion"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Error al salvament del compte d'utilizaire."
msgid "Add comment"
msgstr "Apondre un comentari"
msgid "Edit comment"
msgstr "Modificar lo comentari"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que conten al mens un dels mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que conten la frasa"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que conten pas cap dels mots"
msgid "Toggle display"
msgstr "Activar/desactivar l'afichatge"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "L'adreça de corrièr electronic qu'avètz picada es pas valida."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"L'URL de vòstre pagina personala es pas valida. Se deu agir d'una URL "
"completa, de la forma <code>http ://example.fr/directory</code>"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Lo routor de menú a été reconstruit."
msgid "Picture support"
msgstr "Supòrt dels retraches d'utilizaires"
