# Norwegian Bokmål translation of Drupal Guestbook (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2020 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Guestbook (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-15 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "content"
msgstr "innhold"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "not verified"
msgstr "ikke bekreftet"
msgid "error"
msgstr "feil"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Message"
msgstr "Melding"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "never"
msgstr "aldri"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "action"
msgstr "handling"
msgid "Update options"
msgstr "Oppdateringsvalg"
msgid "User settings"
msgstr "Brukerinnstillinger"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Send e-post"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Last update"
msgstr "Siste oppdatering"
msgid "Recipient"
msgstr "Mottaker"
msgid "User pictures"
msgstr "Brukerbilder"
msgid "No entries available."
msgstr "Ingen oppføringer tilgjengelig."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Replacement"
msgstr "Erstatning"
msgid "Site language"
msgstr "Nettstedets språk"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Oppdateringa er gjennomført."
msgid "View user profile."
msgstr "Vis brukerprofil."
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-post innstillinger"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Don't use"
msgstr "Brukes ikke"
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
msgid "Entries per page"
msgstr "Oppføringer per side"
msgid "Please enter a valid email address or %author."
msgstr "Du må skrive inn en gyldig e-postadresse eller %author."
msgid "Unpublished"
msgstr "Upublisert"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriv inn ønskede søkekriterier."
msgid "Intro text"
msgstr "Introduksjonstekst"
msgid "Posting settings"
msgstr "Kommentarinnstillinger"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Feil i lagring av brukerkonto."
msgid "Entry"
msgstr "Innlegg"
msgid "Add comment"
msgstr "Legg til kommentar"
msgid "Delete entry"
msgstr "Slett en oppføring"
msgid "Edit comment"
msgstr "Rediger kommentar"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inneholder ett eller flere av ordene"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inneholder frasen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inneholder ingen av ordene"
msgid "Site guestbook"
msgstr "Gjestebok"
msgid "Read @username's guestbook."
msgstr "Les @username sin gjestebok."
msgid "View recent guestbook entries"
msgstr "Vis siste gjestebok innlegg"
msgid "Guestbook"
msgstr "Gjestebok"
msgid "User guestbook"
msgstr "Brukergjestebok"
msgid "The text that appears on top of your guestbook."
msgstr "Teksten som vises øverst på gjesteboken."
msgid "Adds a site guestbook and individual user guestbooks."
msgstr "Legger til en nettsted gjestebok og individuelle brukergjestebøker."
msgid "Site and user guestbooks"
msgstr "Nettsted- og bruker-gjestebøker"
msgid "Site guestbook only"
msgstr "Kun gjestebok for nettstedet"
msgid "User guestbooks only"
msgstr "Kun gjestebøker for brukerne"
msgid "The site guestbook's page title."
msgstr "Tittelen på nettstedets gjestebok."
msgid "The text that appears on top of the site guestbook."
msgstr "Teksten vises øverst på nettstedets gjestebok."
msgid "User guestbooks"
msgstr "Brukergjestebøker"
msgid "The number of guestbook entries per page."
msgstr "Antall gjestebokoppføringer per side."
msgid "Toggle display"
msgstr "Velg visning"
msgid "Submission date"
msgstr "Innsendingsdato"
msgid "Anonymous poster e-mail"
msgstr "Anonym forfatters e-post"
msgid "Anonymous poster website"
msgstr "Anonym forfatters nettsted"
msgid "Position of pager"
msgstr "Plassering av navigator"
msgid "Above the entries"
msgstr "Over oppføringene"
msgid "Below the entries"
msgstr "Under oppføringene"
msgid "Above and below the entries"
msgstr "Både over og under oppføringene"
msgid "Display filter tips"
msgstr "Vis filtreringstips"
msgid "If enabled filter tips are displayed below the message textarea."
msgstr "Dersom slått på vises filtreringstips under tekstfeltet"
msgid "Anonymous poster fields"
msgstr "Anonym forfatter felter"
msgid "Additional information that anonymous posters may supply."
msgstr "Tilleggsinformasjon som anonym forfatter kan oppgi."
msgid "Above entries"
msgstr "Over oppføringene"
msgid "Below entries"
msgstr "Under oppføringene"
msgid "Separate page"
msgstr "Egen side"
msgid "last update"
msgstr "siste oppdatering"
msgid "Add guestbook entry"
msgstr "Legg til et gjestebokinnlegg"
msgid "You are not allowed to post in this guestbook."
msgstr ""
"Du har ikke tillatelse til å legge inn et innlegg i denne "
"gjesteboken."
msgid "Are you sure you want to delete this guestbook entry?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette dette gjestebokinnlegget?"
msgid "Comment by"
msgstr "Kommentar av"
msgid "My guestbook"
msgstr "Min gjestebok"
msgid "1 entry"
msgid_plural "@count entries"
msgstr[0] "1 oppføring"
msgstr[1] "@count oppføringer"
msgid "access site guestbook"
msgstr "tilgang til nettstedgjestebok"
msgid "access user guestbooks"
msgstr "tilgang til brukergjestebok"
msgid "post in site guestbook"
msgstr "poste i nettstedgjestebok"
msgid "post in user guestbooks"
msgstr "poste i brukergjestebok"
msgid "Guestbooks"
msgstr "Gjestebøker"
msgid "Show \"Not verified\" for anonymous users"
msgstr "Vis \"Ikke verifisert\" for anonyme brukere"
msgid ""
"Drupal core adds \"Not verified\" for anonymous users, this option "
"allows that to be turned off."
msgstr ""
"Drupal kjerne legger til \"Ikke verifisert\" for anonyme brukere. "
"Dette valget slår det av."
msgid "Entries"
msgstr "Innlegg"
msgid "User message"
msgstr "Brukermelding"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "E-postadressen du har oppgitt er ikke gyldig."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URLen til din hjemmeside er ikke gyldig. Husk at den må være "
"korrekt, dvs. den må være på formen "
"<code>http://example.com/mappe/</code>."
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Menytreet er gjenoppbygget."
msgid "Number of entries"
msgstr "Antall innlegg"
msgid "Author Pane"
msgstr "Forfatterrute"
msgid "Picture support"
msgstr "Bildestøtte"
msgid "Drupal Guestbook (DGB)"
msgstr "Drupal Gjestebok (DGB)"
msgid "Guestbook entries"
msgstr "Gjestebok oppføringer"
msgid "Edit guestbook entry"
msgstr "Endre et gjestebokinnlegg"
msgid "Nobody has signed this guestbook yet."
msgstr "Ingen har signert gjesteboken enda."
msgid "Edit entry"
msgstr "Rediger en oppføring"
msgid "moderate all guestbooks"
msgstr "moderér alle gjestebøker"
msgid "moderate own guestbook"
msgstr "moderér egne gjestebøker"
msgid "Guestbook entry"
msgstr "Gjestebok innlegg"
msgid "DGB search form"
msgstr "DGB Søkeskjema"
msgid "DGB newest entries"
msgstr "DGB siste innlegg"
msgid "Search guestbooks"
msgstr "Søk gjestebøker"
msgid "User pictures in guestbook entries"
msgstr "Brukerbilder i gjestebok innlegg"
msgid "Note: Do not use activity tokens."
msgstr "Merk: Bruk ikke aktivitets tokens"
msgid "Guestbook entry of !user"
msgstr "Gjestebokinnlegg fra !user"
msgid "Show the complete guestbook"
msgstr "Vis hele gjesteboken"
msgid "Visit the profile of !username"
msgstr "Besøk profilen til !username"
msgid "Guestbook not available."
msgstr "Gjesteboken er ikke tilgjengelig."
msgid "No guest books with entries available."
msgstr "Ingen gjestebøker med innlegg er tilgjengelig."
msgid "Edit a guestbook entry."
msgstr "Rediger et gjestebokinnlegg"
msgid "New guestbook entry"
msgstr "Nytt gjestebokinnlegg"
msgid "Sign in"
msgstr "Signer"
msgid "Guestbook of @name"
msgstr "Gjesteboken til @name"
msgid ""
"<a href=\"@login\">Login</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"add or edit a entry."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Logg deg inn</a> eller <a "
"href=\"@register\">registrer deg</a> for å legge til eller redigere "
"et innlegg."
msgid "Add entry comment"
msgstr "Legg til innleggskommentar"
msgid "Edit entry comment"
msgstr "Rediger en innleggskommentar"
msgid "Let the comment field blank to delete a comment."
msgstr "La kommentarfeltet stå tomt for å slette en kommentar."
msgid "Entry by"
msgstr "Innlegg av"
msgid "Entry comment"
msgstr "Innleggskommentar"
msgid "Publish the selected entries"
msgstr "Publiser valgte oppføringer"
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "Slett valgte oppføringer"
msgid "Unpublish the selected entries"
msgstr "Avpubliser valgte oppføringer"
msgid "Add a guestbook entry"
msgstr "Legg til et gjestebokinnlegg"
msgid "NOTE: This guestbook is disabled."
msgstr "Merk: Denne gjesteboken er deaktiert."
msgid "NOTE: Your guestbook is disabled."
msgstr "Merk: Din gjestebok er deaktivert."
msgid "Newest entries"
msgstr "Siste oppføringer"
msgid "Jump to below"
msgstr "Hopp til nedenfor"
msgid "Jump to top"
msgstr "Hopp til toppen"
msgid "By !username on @datetime"
msgstr "Av !username, @datetime"
msgid "By !username"
msgstr "Av !username"
msgid ""
"Different e-mails to different recipients are can sent, if an entry is "
"created, changed, deleted or displayed."
msgstr ""
"Forskjellige e-poster til forskjellige mottakere kan sendes dersom en "
"oppføring blir laget, endret, slettet eller vist."
msgid ""
"In order to be able to send e-mails, activate the optional core module "
"<em>Trigger</em>."
msgstr ""
"For å kunne sende e-poster, aktiver den valgfrie kjernemodulen "
"<em>Trigger</em>."
msgid ""
"If the Trigger module enabled administer <em>Actions</em> and use the "
"three DGB actions to make new advanced actions available. The action "
"<em>DGB: Send e-mail</em> allows to configure Drupal Guestbook trigger "
"to send e-mails."
msgstr ""
"Dersom utløsermodulen er slått på, gå til administrer aksjoner for "
"å gjøre tre nye DGB aksjoner tilgjengelig. Aksjonen <em>DGB: Send "
"e-post</em> gjør at Drupal Gjestebok sender e-poster."
msgid "Include this code in your file author-pane.tpl.php."
msgstr "Legg til denne koden i din kopi av filen author-pane.tpl.php."
msgid ""
"Below is a list of the latest entries posted to your site. Click on a "
"subject to see the entry, the author's name to edit the author's user "
"information, the guestbook name to see the guestbook or 'edit' to "
"modify the text. Use the 'Update options' for further actions with the "
"entries."
msgstr ""
"Nedenfor er en liste over de siste oppføringene postet til ditt "
"nettsted. Klikk på tittelen for å vise oppføringen, forfatterens "
"navn for å redigere forfatterens brukerinformasjon, gjestebokens navn "
"for å se gjesteboken eller 'rediger' for å endre teksten. Benytt "
"'Oppdateringsvalg' for flere muligheter med oppføringene."
msgid ""
"Below is a list of the unpublished entries posted to your site. To "
"publish a entry, use the update option 'Publish the selected entries'. "
"Click on a subject to see the entry, the author's name to edit the "
"author's user information or 'edit' to modify the text. Use the "
"'Update options' for further actions with the entries."
msgstr ""
"Nedenfor er en liste av ikke publiserte oppføringer som er lagret på "
"ditt nettsted. For å publisere en oppføring, benytt "
"oppdateringsvalget 'Publiser valgte oppføringer'. Klikk på et emne "
"for å se oppføringen, forfatterens navn for å endre "
"brukerinformasjonen eller 'endre' for å forfandre teksten. Benytt "
"'Oppdateringsvalg' for andre mulighter med oppføringen."
msgid "administer guestbook"
msgstr "administrer gjestebok"
msgid "search guestbooks"
msgstr "søk gjestebøker"
msgid ""
"Guestbook entries list to view, edit, delete, unpublish or publish "
"entries."
msgstr ""
"Gjestebok liste for å se på, endre, slette, avpublisere eller "
"publisere oppføringer."
msgid "Drupal Guestbook"
msgstr "Drupal Gjestebok"
msgid ""
"Manage guestbook types, display and posting options and various other "
"things."
msgstr ""
"Administrere gjestebok typer, visnings- og postingsvalg samt andre "
"innstillinger."
msgid "DGB settings"
msgstr "DGB innstillinger"
msgid "Ex or include entries"
msgstr "Ekskludere eller inkludere oppføringer"
msgid "Add guestbook entry comment"
msgstr "Legg til en kommentar til et gjestebok innlegg"
msgid "Edit guestbook entry comment"
msgstr "Rediger gjestebok kommentar"
msgid ""
"DGB provides a site and user guestbooks.<br />Module development by <a "
"href=\"http://www.quiptime.com\">Quiptime Group</a>"
msgstr ""
"DGB gir gjestebøker både til nettstedet og til individuelle "
"bruker.<br />Modulen er utviklet av<a "
"href=\"http://www.quiptime.com\">Quiptime Group</a>"
msgid "After saving a new Drupal Guestbook entry"
msgstr "Etter lagring av et nytt gjestebokinnlegg"
msgid "When a Drupal Guestbook entry is viewed by an user"
msgstr "Når et gjestebokinnlegg er vist"
msgid "DGB: Debug log to watchdog"
msgstr "DGB: Skriv informasjon til logg"
msgid "DGB: Send e-mail"
msgstr "DGB: Send e-post"
msgid "DGB: Publish entry"
msgstr "DGB: Publiser oppføring"
msgid "DGB: Unpublish entry"
msgstr "DGB: Avpubliser oppføring"
msgid "Your entry has been added."
msgstr "Ditt innlegg er lagt til."
msgid "The entry has been updated."
msgstr "Oppføringen er oppdatert."
msgid "The entry has been deleted."
msgstr "Oppføringen er slettet."
msgid "These messages are used depending on the events"
msgstr "Disse meldingene benyttes avhengig av hendelser"
msgid ""
"ATTENTION: Provide and enable this action only if are needed. Do not "
"forget to disable if no longer needed."
msgstr ""
"MERK: Åpne for og aktiver denne aksjonen kun dersom dette er "
"nødvendig. Husk å slå den av når den ikke lenger behøves."
msgid ""
"The e-mail address to which the message should be sent OR enter "
"%author if you would like to send an e-mail to the guestbook owner."
msgstr ""
"E-post addressen til den meldingen skal sendes ELLER skriv inn %author "
"dersom du ønsker å sende en melding til gjestebokens eier."
msgid "The subject of the message. You may include the replacement variables."
msgstr "Emnefeltet til meldingen. Du kan benytte erstatningsvariable."
msgid ""
"The message that should be sent. You may include the replacement "
"variables."
msgstr "Brødtekstfeltet til meldingen. Du kan benytte erstatningsvariable."
msgid "This field accepts the following HTML tags"
msgstr "Dette feltet aksepterer følgende HTML koder"
msgid "Replacements"
msgstr "Erstatninger"
msgid "You can use the replacements for the fields %subject and %message."
msgstr "Du kan benytte erstatningsvariable for feltene %subject og %message."
msgid "Choose the language with which sent the e-mail."
msgstr "Velg språk som meldingen skal sendes i."
msgid ""
"Important: Enter the %subject and %message in English. You translate "
"it with the translation interface."
msgstr ""
"Viktig: Skriv inn %subject og %message på engelsk. Du oversetter det "
"med oversettingsgrensesnittet."
msgid ""
"NOTE: Use %dont as long as the fields %subject and %message are not "
"configured yet final!"
msgstr ""
"Merk: Benytt %dont så lenge feltene %subject og %message ikke er "
"konfigurert ferdig enda."
msgid "Guestbook owner language"
msgstr "Gjestebokeierens språk"
msgid ""
"Display a message to the user, if a guest book entry was created. This "
"message informs the user that an e-mail has been sent to the guestbook "
"owner."
msgstr ""
"Vis en melding til bruker dersom gjestebokoppføring ble lagret. Denne "
"meldingen forteller brukeren at en e-post er sendt til gjestebokens "
"eier."
msgid "No message"
msgstr "Ingen melding"
msgid "Display message to user"
msgstr "Vis melding til brukeren"
msgid "The website name."
msgstr "Nettstedets navn."
msgid "URL of the website."
msgstr "Nettstedets URL."
msgid "Brief URL of the website (without http://)."
msgstr "Kort lenke til nettsiden (uten http://)"
msgid "Guestbook entry author's name."
msgstr "Gjestebokinnleggets forfatter navn."
msgid "Guestbook entry author's e-mail."
msgstr "Gjestebokinnleggets forfatter e-post."
msgid "Abridged entry text with 64 characters."
msgstr "Utfyllende oppføringstekst med 64 tegn."
msgid "Abridged entry text with 256 characters."
msgstr "Utfyllende oppføringstekst med 256 tegn."
msgid "The full entry text."
msgstr "Hele oppføringsteksten."
msgid "Guestbook owner name."
msgstr "Navn til gjestebokens eier."
msgid "URL of the guestbook."
msgstr "URL til gjesteboken."
msgid "Brief URL of the guestbook (without http://)."
msgstr "Kort URL til gjesteboken (uten http://)."
msgid "DGB action: Unable to send e-mail to %recipient"
msgstr "DGB handling: Ikke mulig å sende e-post til %recipient"
msgid "The entry ID."
msgstr "Oppførings ID"
msgid "The themed date and time of creation of the entry."
msgstr "Utseendemal-filtrert dato og tid for oppføringen."
msgid "Entry creation"
msgstr "Ny oppføring"
msgid "User ID of the entry author."
msgstr "Bruker ID til forfatter."
msgid "User name of the entry author."
msgstr "Brukernavnet til den som lager oppføringen"
msgid ""
"Unfiltered user name of the entry author. <em>Warning: Token value "
"contains raw user input</em>."
msgstr ""
"Ufiltrert brukernavn til forfatter.\r\n"
"<em>Advarsel: Variabelverdi inneholder rå brukerdata</em>."
msgid ""
"The path of the the picture of the entry author - if the picture "
"available."
msgstr "Stien til bildet av forfatteren - dersom bilde er tilgjengelig."
msgid "The themed picture of the entry author - if the picture available."
msgstr ""
"Visningsmal-filtrert bilde av forfatteren - dersom bilde er "
"tilgjengelig."
msgid "Path of the entry author's profile."
msgstr "Stien til brukerprofilen som lagde oppføringen"
msgid "Themed link to the entry author's profile."
msgstr "Visningsmal-filtrert lenke til forfatterens profil."
msgid "URL of the entry author's profile page -aliased."
msgstr "Nettaddresse til forfatterens profilside - alias."
msgid "Realname of the entry author."
msgstr "Visningsnavn for forfatter"
msgid ""
"Unfiltered realname of the entry author. <em>Warning: Token value "
"contains raw user input</em>."
msgstr ""
"Ufiltrert visningsnavn til forfatter. <em>Advarsel: Varabelverdi "
"inneholder rå brukerdata</em>."
msgid "User guestbook paths"
msgstr "Sti til gjestebøker for brukere"
msgid "Pattern for user guestbook page paths: "
msgstr "Mønster for sti til gjestebøker for brukere. "
msgid "users/[dgb-uid]/dguestbook"
msgstr "users/[dgb-uid]/dguestbook"
msgid "Bulk generate aliases for user guestbook paths that are not aliased"
msgstr "Massegenerer aliaser for gjestebokstier som ikke har aliaser fra før."
msgid ""
"Generate aliases for all existing user guestbook paths which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Generer aliaser for alle eksisterende gjestebokstier som ikke allerede "
"har et alias."
msgid "Bulk update aliases for user guestbook paths that are aliased"
msgstr ""
"Masseoppdatering av stier med alias for Drupal Gjestebøker for "
"brukere."
msgid ""
"Update aliases for all existing user guestbook paths which have "
"aliases."
msgstr "Oppdater aliaser for alle eksisterende stier til brukergjestebøker."
msgid ""
"Bulk generation of user Drupal Guestbooks completed, one alias "
"generated."
msgid_plural ""
"Bulk generation of user Drupal Guestbooks completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Massegenerering av Drupal Gjestebøker for brukere er fullført, ett "
"alias generert."
msgstr[1] ""
"Massegenerering av Drupal Gjestebøker for brukere er fullført, "
"@count alias generert."
msgid "Bulk update of user Drupal Guestbooks completed, one alias updated."
msgid_plural ""
"Bulk update of user Drupal Guestbooks completed, @count aliases "
"updated."
msgstr[0] ""
"Masseoppdatering av Drupal Gjestebøker er fullført. Ett alias er "
"oppdatert."
msgstr[1] ""
"Masseoppdatering av Drupal Gjestebøker er fullført. @count alias er "
"oppdatert."
msgid "DGB"
msgstr "DGB"
msgid "The guestbook ID as guestbook owner uid."
msgstr "Gjestebok ID som gjestebok eier uid."
msgid "The themed link to the guestbook."
msgstr "Lenke til gjesteboken."
msgid "User ID of the guestbook owner."
msgstr "Bruker ID til gjestebokens eier."
msgid "The themed link to the guestbook owner's profile."
msgstr "Lenke til gjestebokens eiers profil."
msgid "User name of the guestbook owner."
msgstr "Brukernavnet til gjestebokens eier."
msgid ""
"Unfiltered user name of the guestbook owner. <em>Warning: Token value "
"contains raw user input</em>."
msgstr ""
"Ufiltrert brukernavn på eieren av gjesteboken.\r\n"
"<em>Advarsel: Symbolverdien inneholder rå brukerdata.</em>"
msgid "Realname of the guestbook owner."
msgstr "Virkelig navn på eieren av gjesteboken."
msgid ""
"Unfiltered realname of the guestbook owner. <em>Warning: Token value "
"contains raw user input</em>."
msgstr ""
"Ufiltrert fullt navn på eieren av gjesteboken.\r\n"
"<em>Advarsel: Symbolverdien inneholder rå brukerdata.</em>"
msgid "Visit the guestbook"
msgstr "Se gjesteboken"
msgid ""
"Import of all <em>Guestbook</em> entries to the <em>Drupal "
"Guestbook</em>."
msgstr ""
"Import av alle <em>Gjestebok</em> oppføringer til <em>Drupal "
"Gjestebok< /em>."
msgid "Import lock"
msgstr "Låst for import"
msgid "Uncheck this field to unlock the import function for a entry import."
msgstr "Slå av dette feltet for å åpne importfunksjonen for import."
msgid "Import now!"
msgstr "Importer nå!"
msgid ""
"Note: The entry import will be executed immediately without "
"confirmation. The operation can not be undone."
msgstr ""
"Merk: Importeringen vil starte umiddelbart uten bekreftelse. "
"Operasjonen kan ikke omgjøres."
msgid "No entry import executed. The import function is locked."
msgstr "Ingen oppføringer er importert. Importfunksjonen er låst."
msgid "Update the special guestbook data of all users."
msgstr "Oppdater spesielle gjestebokdata for alle brukere."
msgid "Update now!"
msgstr "Oppdater nå!"
msgid ""
"Note: The user data update will be executed immediately without "
"confirmation. The operation can not be undone."
msgstr ""
"Merk: Brukerdata oppdatering vil kjøres umiddelbart og uten "
"bekreftelse. Operasjonen kan ikke omgjøres."
msgid "There are no Guestbook entries."
msgstr "Det finnes ingen gjestebokoppføringer"
msgid "Mismatches between the two guestbooks."
msgstr "Misforhold mellom to gjestebøker."
msgid "No guestbook exists in the database to import data."
msgstr "Ingen gjestebok finnes i databasen for dataimport."
msgid "No account contains data for an update."
msgstr "Ingen konto inneholder data for oppdatering."
msgid "Processing guestbook import."
msgstr "Bearbeider gjestebok import."
msgid "Batch import is starting."
msgstr "Oppdatering starter."
msgid "Batch import has encountered an error."
msgstr "Det oppsto en feil under importeringen."
msgid "Proccessed !current of !total entries."
msgstr "Håndtert !current av !total oppføringer."
msgid "Processing user update."
msgstr "Håndterer bruker oppdatering."
msgid "Batch user update is starting."
msgstr "Brukeroppdateringen starter."
msgid "Batch user update has encountered an error."
msgstr "Det oppsto en feil under brukeroppdateringen."
msgid "Proccessed !current of !total users."
msgstr "Håndtert !current av !total brukere."
msgid "The import will remove existing entries in the target database table."
msgstr ""
"Importen vil fjerne eksisterende oppføringer i destinasjonsdatabasens "
"tabeller."
msgid "The import is not possible."
msgstr "Import er ikke mulig."
msgid "Users total"
msgstr "Brukere totalt"
msgid "Users to update"
msgstr "Brukere oppdatert"
msgid ""
"The update will change the account setting parameters "
"<em>guestbook_status</em>, <em>guestbook_visited</em> and "
"<em>guestbook_intro</em> to <em>dgb_status</em>, <em>dgb_visited</em> "
"and <em>dgb_intro</em>."
msgstr ""
"Oppdateringen vil endre kontoinnstillingene <em>guestbook_status</em>, "
"<em>guestbook_visited</em> og <em>guestbook_intro</em> til "
"<em>dgb_status</em>, <em>dgb_visited</em> og <em>dgb_intro</em>."
msgid "The user update is not necessary."
msgstr "Brukeroppdateringen er ikke nødvendig."
msgid "User update"
msgstr "Brukeroppdatering"
msgid "DGB batch import"
msgstr "DGB masseimport"
msgid "Drupal Guestbook Import"
msgstr "Drupal Gjestebok import"
msgid ""
"DGB Import allows to import guestbooks of the Guestbook module.<br "
"/>Module development by <a href=\"http://www.quiptime.com\">Quiptime "
"Group</a>"
msgstr ""
"DGB Import importerer gjestebokoppføringer fra Guestbook modulen.<br "
"/>Modulutvikling av <a href=\"http://www.quiptime.com\">Quiptime "
"Group</a>"
msgid "- status"
msgstr "- status"
msgid "Exclude or include entries"
msgstr "Hva skal være med?"
msgid "Include deactivated guestbooks"
msgstr "Ta med deaktiverte gjestebøker"
msgid "Exclude deactivated guestbooks"
msgstr "Ta ikke med deaktiverte gjestebøker"
msgid "Please select one or more entries to perform the update on."
msgstr "Velg en eller flere oppføringer å oppdatere."
msgid ""
"There do not appear to be any guestbook entries to delete or your "
"selected centry was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Det ser ikke ut til å være noen gjestebok oppføringer å slette "
"eller de valgte oppføringene ble slettet av en annen administrator."
msgid "Are you sure you want to delete these guestbook entries?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette gjestebokoppføringene?"
msgid "Delete entries"
msgstr "Slett oppføringer"
msgid "The guestbook entries have been deleted."
msgstr "Gjestebokoppføringene er slettet."
msgid "Guestbook modus"
msgstr "Gjestebok modus"
msgid "Default guestbook status"
msgstr "Standard gjestebok status"
msgid ""
"If are created user accounts, guestbooks should be enabled or disabled "
"by default?"
msgstr ""
"Dersom nye brukerkontoer lages, skal da gjestebøker slås på eller "
"av som standard?"
msgid "Default enabled (opt-out)"
msgstr "Slått på som standard (opt-out)"
msgid "Default disabled (opt-in)"
msgstr "Slått av som standard (opt-in)"
msgid "User link to profile"
msgstr "Profillenke til bruker"
msgid "Should a user guestbook shown a link to the profile?"
msgstr "Skal en bruker-gjestebok ha lenke til brukerprofilen?"
msgid "Guestbook tab"
msgstr "Gjestebok fanekort"
msgid "Displaying an guestbook tab in the user profiles?"
msgstr "Skal gjestebok vises under fanekort i brukerprofilen?"
msgid "You can send various e-mails. More informations contains the help."
msgstr ""
"Du kan sende mange forskjellige meldinger. Du finner mer informasjon "
"under hjelp."
msgid "E-mail validation"
msgstr "E-post validering"
msgid "Advanced e-mail verification"
msgstr "Avansert e-post verifisering"
msgid ""
"Extend the simple syntax checking of email addresses: Use advanced "
"e-mail address verification for the e-mail field of anonymous poster."
msgstr ""
"Utvid den enkle syntakskontrollen på e-post adresser: Benytt avansert "
"e-post verifikasjon på e-post feltet til anonyme forfattere-"
msgid ""
"Extend the simple syntax checking of email addresses: You can use the "
"<a href=\"!email-verify-url\">Email Verification</a> module to "
"implement an advanced e-mail address verification for the e-mail field "
"of anonymous poster."
msgstr ""
"Utvid den enkle syntakskontrollen på e-post adresser: Du kan benytte "
"<a href=\"!email-verify-url\">Email Verification</a> modulen til å "
"implementere en avansert verifikasjon for e-post feltet til anonyme "
"forfattere."
msgid "Disable options to hide their corresponding display."
msgstr "Slå av tilvalgene for å skjule tilhørende visning."
msgid "Webite validation"
msgstr "Webite validering"
msgid ""
"Enable this option to use a validation action. This action display a "
"error message if the entered website address without prepended "
"http://. If disabled, the website address will automatically prepended "
"with http://."
msgstr ""
"Slå på dette valget for å benytte avansert validering. Denne viser "
"en feilmelding dersom nettstedsaddressen er skrevet uten http://. "
"Dersom slått av vil http:// automatisk legges til."
msgid "Position of entry submission form"
msgstr "Plassering av innsendingsskjema"
msgid ""
"Note: If you are use the RealName module. This module offers the same "
"option to configure - avoid double configuration. Use RealName and "
"leave this option checked here."
msgstr ""
"Merk: Dersom du benytter RealName modulen: Denne modulen tilbyr samme "
"funksjonalitet - unngå dobbelt opp og la denne være påslått."
msgid ""
"To use pictures in entries enable the <a "
"href=\"!picture-support-url\">User settings</a> "
"<em>!picture-support</em> and configure the <em>Toggle display</em> "
"settings of the current theme."
msgstr ""
"For å benytte bilder i oppføringer slå på <a "
"href=\"!picture-support-url\">Bruker innstillinger</a> "
"<em>!picture-støtte</em> og sett opp <em>Toggel display</em> "
"innstillingene for gjeldende mal."
msgid "DGB: updated %subject."
msgstr "DGB: Oppdatert %subject"
msgid "User or site guestbook."
msgstr "Brukers eller nettstedets gjestebok."
msgid "Overide pager"
msgstr "Overstyr navigator"
msgid "The DGB settings are configured with !count entries per page."
msgstr "DGB innstillingene er satt opp med !count oppføringer per side."
msgid "Don't overide"
msgstr "Ikke overstyr"
msgid "User or site guestbook"
msgstr "Bruker- eller nettsted-gjestebok"
