# Ukrainian translation of Devel (6.x-1.28)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (6.x-1.28)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Development"
msgstr "Розробка"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "ago"
msgstr "тому"
msgid "Do it!"
msgstr "Зробити!"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральна мова"
msgid "Users deleted."
msgstr "Користувачі вилучені."
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users створене."
msgid "Deleted taxonomy."
msgstr "Таксономія вилучена."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Створені наступні нові словники: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Створені наступні нові терміни: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "@count користувач"
msgstr[1] "@count користувача"
msgstr[2] "@count користувачів"
msgid "Generate users"
msgstr "Генерувати користувачів"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Створити задану кількість "
"користувачів. Додатково можна "
"вилучити поточних користувачів."
msgid "Generate content"
msgstr "Генерувати матеріали"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Створити задану кількість матеріалів "
"і коментарів до них. Додатково можна "
"вилучити поточні об'єкти."
msgid "Generate categories"
msgstr "Генерувати категорії"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
"current categories."
msgstr ""
"Створити задану кількість словників і "
"термінів. Додатково можна вилучити "
"поточні об'єкти таксономії."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr ""
"Скільки користувачів Ви бажаєте "
"створити?"
msgid "Which node types do you want to create?"
msgstr ""
"Які типи матеріалів ви прагнете "
"згенерувати?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr ""
"Скільки матеріалів повинно бути "
"створено?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr ""
"Максимальна довжина слова в "
"заголовках."
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr ""
"Скільки словників повинно бути "
"створено?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr ""
"Скільки термінів повинно бути "
"створено?"
msgid "Max word length of term/vocab names"
msgstr ""
"Максимальна довжина слова в іменах "
"термінів і словників."
msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new content."
msgstr ""
"Вилучити всі існуючі словники й "
"терміни перед генерацією нових."
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr ""
"Генерує несправжніх користувачів, "
"матеріали й терміни таксономії."
msgid "Generating Content"
msgstr "Генерування матеріалів"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Завершене з помилкою"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Вилучити всіх користувачів ( крім "
"користувача з id 1) перед генерацією "
"нових користувачів."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr ""
"Яка має бути тривалість існування "
"облікових записів?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"Тривалість існування облікових "
"записів буде випадковим чином "
"розподілена від поточного назад до "
"обраного часу."
msgid ""
"<strong>Delete all content</strong> in these node types before "
"generating new content."
msgstr ""
"<strong>Вилучити весь уміст</strong> у цих "
"типах матеріалів перед генерацією "
"нового вмісту."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr ""
"Наскільки старими мають бути "
"матеріали?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"Дати створення матеріалів будуть "
"випадковим чином розподілені від "
"поточного часу назад до обраного часу."
msgid "You must also enable comments for the node types you are generating."
msgstr ""
"Необхідно також увімкнути коментарі "
"для типів матеріалів, до яких будуть "
"створюватися коментарі."
msgid "Add taxonomy terms to each node."
msgstr ""
"Додати терміни таксономії до кожного "
"матеріалу."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Потребує path.module"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr ""
"Додати синонім url для кожного "
"матеріалу."
msgid "Generate items"
msgstr "Генерувати об'єкти"
msgid "Populate your database with dummy items."
msgstr ""
"Заповнення Вашої бази даних "
"несправжніми об'єктами."
msgid ""
"You do not have any content types that can be generated. <a "
"href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>"
msgstr ""
"Немає жодного типу матеріалів, що може "
"бути згенерований. <a "
"href=\"@create-type\">Створіть новий тип "
"матеріалів</a>!"
msgid "Set language on nodes"
msgstr "Встановити мову на матеріалах"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Потребує locale.module"
