# Japanese translation of Devel (6.x-1.17)
# Copyright (c) 2021 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (6.x-1.17)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-16 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "enabled"
msgstr "有効"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Development"
msgstr "開発"
msgid "yes"
msgstr "はい"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
msgid "No log messages available."
msgstr "ログメッセージはありません。"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Length"
msgstr "長さ"
msgid "Path"
msgstr "パス"
msgid "#"
msgstr "No."
msgid "status"
msgstr "状態"
msgid "no"
msgstr "いいえ"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Session ID"
msgstr "セッションID"
msgid "Last access"
msgstr "前回のアクセス"
msgid "Count"
msgstr "カウント"
msgid "node"
msgstr "ノード"
msgid "Now"
msgstr "今"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgid "Function"
msgstr "機能"
msgid "Switch"
msgstr "切り替え"
msgid "Clear"
msgstr "クリアー"
msgid "update"
msgstr "更新"
msgid "Query"
msgstr "クエリー"
msgid "Enter username"
msgstr "ユーザー名を入力"
msgid "administer nodes"
msgstr "ノードを管理"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "ユーザー 1 人"
msgstr[1] "ユーザー @count 人"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "モジュールを再インストール"
msgid "Switch user"
msgstr "ユーザーの切替"
msgid "Execute PHP"
msgstr "PHPの実行"
msgid "Query log"
msgstr "クエリーログ"
msgid "Collect query info. If disabled, no query log functionality will work."
msgstr "クエリー情報を保存します。これが有効でない場合はクエリーログは動作しません。"
msgid "Collect query info"
msgstr "クエリー情報を収集する。"
msgid "Display query log"
msgstr "クエリーログを表示する。"
msgid "Sort query log"
msgstr "クエリーログを並び替え"
msgid "by source"
msgstr "ソース"
msgid "by duration"
msgstr "秒数"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr "実行したクエリー順序に沿ってもしくは実行にかかった秒数毎でのソート順を選択できます。"
msgid "Display page timer"
msgstr "ページの生成秒数を表示"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "実行する PHP コード"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr ""
"何かコードを入力してください。 <code>&lt;?php "
"?&gt;</code> タグは使わないでください。"
msgid "Execute"
msgstr "実行"
msgid "switch users"
msgstr "ユーザーの切り替え"
msgid "Generate users"
msgstr "ユーザーを生成"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr "ユーザーを一定数生成します。必要に応じて現在のユーザーを削除します。"
msgid "Generate content"
msgstr "コンテンツの生成"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr "指定した数のノードとコメントを生成します。必要に応じて既存のアイテムを削除することもできます。"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
"current categories."
msgstr "ボキャブラリとタームを一定数生成します。必要に応じて現在のカテゴリを削除します。"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "ノードをいくつ生成しますか？"
msgid "Development helper for node_access table"
msgstr "node_access table用の開発ヘルパー"
msgid "ok"
msgstr "OK"
msgid "empty"
msgstr "空"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "アクセス権の再構築"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "開発者向けの様々なブロックとページ、機能。"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "ダミーのユーザーとノード、タクソノミータームを生成。"
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "テーマレジストリをページを読み込む度に再構築"
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message： %file の %line 行目"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1文字"
msgstr[1] "@count 文字"
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "PHP コードの実行"
msgid "Theme registry"
msgstr "テーマレジストリ"
msgid "Devel settings"
msgstr "Devel の設定"
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "ノードの日付をどこまで設定しますか？"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr "ノードの作成日時は、現在の時刻から選択した時間の間でランダムに選択されます。"
msgid "Requires path.module"
msgstr "Path モジュールが必要"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "ノードそれぞれに URL エイリアスを追加"
