# Portuguese, Brazil translation of Date (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 06:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "enabled"
msgstr "ativado"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Advanced options"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Description field"
msgstr "Campo de descrição"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Blank"
msgstr "Vazio"
msgid "Time increment"
msgstr "Incremento de tempo"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "remove"
msgstr "remover"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "Configuration saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de entrada"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Node Title"
msgstr "Titulo do Post"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "OR"
msgstr "OU"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "África/Argélia"
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "África/Asmera"
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "África/Bangui"
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "África/Blantyre"
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "África/Brazzaville"
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "África/Bujumbura"
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "África/Cairo"
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "África/Ceuta"
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "África/Dar es Sallam"
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "África/Djibuti"
msgid "Africa/Douala"
msgstr "África/Douala"
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "África/Gaborone"
msgid "Africa/Harare"
msgstr "África/Harare"
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "África/Joanesburgo"
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "África/Kampala"
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "África/Kartum"
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "África/Kigali"
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "África/Kinshasa"
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "África/Lagos"
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "África/Libreville"
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "África/Luanda"
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "África/Lubumbashi"
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "África/Lusaka"
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "África/Malabo"
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "África/Maputo"
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "África/Maseru"
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "África/Mbabane"
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "África/Mogadício"
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "África/Nairobi"
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "África/Ndjamena"
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "África/Niamey"
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "África/Porto Novo"
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "África/Trípoli"
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "África/Túnis"
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "África/Windhoek"
msgid "America/Adak"
msgstr "América/Adak"
msgid "America/Anchorage"
msgstr "América/Anchorage"
msgid "America/Anguilla"
msgstr "América/Anguilla"
msgid "America/Antigua"
msgstr "América/Antígua"
msgid "America/Araguaina"
msgstr "América/Araguaina"
msgid "America/Aruba"
msgstr "América/Aruba"
msgid "America/Asuncion"
msgstr "América/Assunção"
msgid "America/Atka"
msgstr "America/Atka"
msgid "America/Barbados"
msgstr "América/Barbados"
msgid "America/Belem"
msgstr "América/Belém"
msgid "America/Belize"
msgstr "América/Belize"
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "América/Boa_Vista"
msgid "America/Bogota"
msgstr "América/Bogotá"
msgid "America/Boise"
msgstr "América/Boise"
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "América/Buenos_Aires"
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "América/Cambridge_Bay"
msgid "America/Cancun"
msgstr "América/Cancún"
msgid "America/Caracas"
msgstr "América/Caracas"
msgid "America/Catamarca"
msgstr "America/Catamarca"
msgid "America/Cayenne"
msgstr "América/Caiena"
msgid "America/Cayman"
msgstr "América/Cayman"
msgid "America/Chicago"
msgstr "América/Chicago"
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "América/Chihuahua"
msgid "America/Cordoba"
msgstr "América/Cordoba"
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "América/Costa_Rica"
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "América/Cuiabá"
msgid "America/Curacao"
msgstr "América/Curaçao"
msgid "America/Dawson"
msgstr "América/Dawson"
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "America/Dawson_Creek"
msgid "America/Denver"
msgstr "América/Denver"
msgid "America/Detroit"
msgstr "América/Detroit"
msgid "America/Dominica"
msgstr "América/Dominica"
msgid "America/Edmonton"
msgstr "América/Edmonton"
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "América/Eirunepe"
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "América/El_Salvador"
msgid "America/Ensenada"
msgstr "America/Ensenada"
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "America/Fort_Wayne"
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "América/Fortaleza"
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "America/Glace_Bay"
msgid "America/Godthab"
msgstr "America/Godthab"
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "America/Goose_Bay"
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "America/Grand_Turk"
msgid "America/Grenada"
msgstr "América/Granada"
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "América/Guadalupe"
msgid "America/Guatemala"
msgstr "América/Guatemala"
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "América/Guayaquil"
msgid "America/Guyana"
msgstr "América/Guiana"
msgid "America/Halifax"
msgstr "América/Halifax"
msgid "America/Havana"
msgstr "América/Havana"
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "América/Hermosillo"
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "América/Indiana/Indianápolis"
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "América/Indiana/Knox"
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "América/Indiana/Marengo"
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "América/Indiana/Vevay"
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "América/Indianapolis"
msgid "America/Inuvik"
msgstr "América/Inuvik"
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "América/Iqaluit"
msgid "America/Jamaica"
msgstr "América/Jamaica"
msgid "America/Jujuy"
msgstr "America/Jujuy"
msgid "America/Juneau"
msgstr "América/Juneau"
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "América/Kentucky/Louisville"
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "América/Kentucky/Monticello"
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "America/Knox_IN"
msgid "America/La_Paz"
msgstr "América/La_Paz"
msgid "America/Lima"
msgstr "América/Lima"
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "América/Los_Angeles"
msgid "America/Louisville"
msgstr "America/Louisville"
msgid "America/Maceio"
msgstr "América/Maceió"
msgid "America/Managua"
msgstr "América/Manágua"
msgid "America/Manaus"
msgstr "América/Manaus"
msgid "America/Martinique"
msgstr "América/Martinica"
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "América/Mazatlan"
msgid "America/Mendoza"
msgstr "América/Mendoza"
msgid "America/Menominee"
msgstr "América/Menominee"
msgid "America/Merida"
msgstr "América/Mérida"
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "América/Cidade_do_México"
msgid "America/Miquelon"
msgstr "América/Miquelon"
msgid "America/Monterrey"
msgstr "América/Monterrey"
msgid "America/Montevideo"
msgstr "América/Montevidéo"
msgid "America/Montreal"
msgstr "América/Montreal"
msgid "America/Montserrat"
msgstr "América/Montserrat"
msgid "America/Nassau"
msgstr "América/Nassau"
msgid "America/New_York"
msgstr "América/Nova_York"
msgid "America/Nipigon"
msgstr "América/Nipigon"
msgid "America/Nome"
msgstr "América/Nome"
msgid "America/Noronha"
msgstr "América/Fernando de Noronha"
msgid "America/Panama"
msgstr "América/Cidade do Panamá"
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "América/Pangnirtung"
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "América/Paramaribo"
msgid "America/Phoenix"
msgstr "América/Phoenix"
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "América/Port-au-Prince"
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "America/Port_of_Spain"
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "América/Porto_Acre"
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "América/Porto_Velho"
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "América/Porto_Rico"
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "America/Rainy_River"
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "America/Rankin_Inlet"
msgid "America/Recife"
msgstr "América/Recife"
msgid "America/Regina"
msgstr "América/Regina"
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "América/Rio_Branco"
msgid "America/Rosario"
msgstr "América/Rosário"
msgid "America/Santiago"
msgstr "América/Santiago"
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "América/Santo_Domingo"
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "América/São_Paulo"
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "América/Scoresbysund"
msgid "America/Shiprock"
msgstr "América/Shiprock"
msgid "America/St_Johns"
msgstr "America/St_Johns"
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "America/St_Kitts"
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "America/St_Lucia"
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "America/St_Thomas"
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "America/St_Vincent"
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "America/Swift_Current"
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "América/Tegucigalpa"
msgid "America/Thule"
msgstr "América/Thule"
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "America/Thunder_Bay"
msgid "America/Tijuana"
msgstr "América/Tijuana"
msgid "America/Tortola"
msgstr "América/Tortola"
msgid "America/Vancouver"
msgstr "América/Vancouver"
msgid "America/Virgin"
msgstr "America/Virgin"
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "América/Whitehorse"
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "América/Winnipeg"
msgid "America/Yakutat"
msgstr "América/Yakutat"
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "América/Yellowknife"
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antártica/Casey"
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antártica/Davis"
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antártica/DumontDUrville"
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antártica/Mawson"
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antártica/McMurdo"
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antártica/Palmer"
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antártica/Pólo_Sul"
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antártica/Syowa"
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antártica/Vostok"
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Ártico/Longyearbyen"
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Ásia/Aden"
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Ásia/Almaty"
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Ásia/Amã"
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Ásia/Anadyr"
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Ásia/Aqtau"
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Ásia/Aqtobe"
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Ásia/Ashgabat"
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Ásia/Bagdá"
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Ásia/Bahrain"
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Ásia/Baku"
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Ásia/Bancoque"
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Ásia/Beirute"
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Ásia/Bishkek"
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Ásia/Brunei"
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Ásia/Calcutá"
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Ásia/Colombo"
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Ásia/Damasco"
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Ásia/Dacca"
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Ásia/Dili"
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Ásia/Dubai"
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Ásia/Dushanbe"
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Ásia/Gaza"
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Ásia/Harbin"
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Ásia/Hong_Kong"
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Ásia/Hovd"
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Ásia/Irkutsk"
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Ásia/Jacarta"
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Ásia/Jayapura"
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Ásia/Jerusalém"
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Ásia/Cabul"
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Ásia/Kamchatka"
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Ásia/Karachi"
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Ásia/Kashgar"
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Ásia/Krasnoyarsk"
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Ásia/Kuching"
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Ásia/Kuwait"
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Ásia/Magadan"
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Ásia/Manila"
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Ásia/Muscat"
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Ásia/Nicósia"
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Ásia/Novosibirsk"
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Ásia/Omsk"
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Ásia/Pyongyang"
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Ásia/Catar"
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Ásia/Rangoon"
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Ásia/Riad"
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Ásia/Samarkand"
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Ásia/Seul"
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Ásia/Xangai"
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Ásia/Cingapura"
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Ásia/Taipei"
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Ásia/Tashkent"
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Ásia/Tbilisi"
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Ásia/Teerã"
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Ásia/Thimphu"
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Ásia/Tóquio"
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Ásia/Ulaanbaatar"
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Ásia/Urumqi"
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Ásia/Vientiane"
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Ásia/Vladivostok"
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Ásia/Yakutsk"
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Ásia/Yekaterinburg"
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Ásia/Yerevan"
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlântico/Açores"
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlântico/Bermuda"
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlântico/Canárias"
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlântico/Madeira"
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlântico/Stanley"
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austrália/Adelaide"
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austrália/Brisbane"
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austrália/Darwin"
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austrália/Hobart"
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austrália/Lindeman"
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austrália/Melbourne"
msgid "Australia/North"
msgstr "Austrália/Norte"
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austrália/Perth"
msgid "Australia/Queensland"
msgstr "Austrália/Queensland"
msgid "Australia/South"
msgstr "Austrália/Sul"
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austrália/Sydney"
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atenas"
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrado"
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlim"
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruxelas"
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bucareste"
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapeste"
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhague"
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinque"
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istambul"
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrado"
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisboa"
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londres"
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburgo"
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madri"
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Mônaco"
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscou"
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paris"
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Estocolmo"
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallinn"
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Europa/Tiraspol"
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vaticano"
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Varsóvia"
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozhye"
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zurique"
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Índico/Antananarivo"
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Índico/Chagos"
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Índico/Christmas"
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Índico/Cocos"
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Índico/Comores"
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Índico/Kerguelen"
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Índico/Malé"
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Índico/Maldivas"
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Índico/Maurício"
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Índico/Mayotte"
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Índico/Reunião"
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacífico/Ápia"
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacífico/Auckland"
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacífico/Chatham"
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacífico/Ilha de Páscoa"
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacífico/Efate"
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacífico/Enderbury"
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacífico/Fakaofo"
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacífico/Fiji"
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacífico/Funafuti"
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacífico/Galápagos"
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacífico/Gambier"
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacífico/Guadalcanal"
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacífico/Guam"
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacífico/Honolulu"
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacífico/Johnston"
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacífico/Kiritimati"
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacífico/Kosrae"
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacífico/Kwajalein"
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacífico/Majuro"
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacífico/Marquesas"
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacífico/Midway"
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacífico/Nauru"
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacífico/Niue"
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacífico/Norfolk"
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacífico/Noumea"
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacífico/Palau"
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacífico/Pitcairn"
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacífico/Rarotonga"
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacífico/Saipan"
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacífico/Samoa"
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacífico/Taiti"
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacífico/Tarawa"
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacífico/Tongatapu"
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacífico/Wake"
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacífico/Wallis"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Start date"
msgstr "Data inicial"
msgid "End date"
msgstr "Data final"
msgid "!time ago"
msgstr "!time atrás"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Como \"há X horas\""
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Views UI"
msgstr "Views: Interface de usuário"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Additional"
msgstr "Complemento"
msgid "Collapsed"
msgstr "Recolhido(a)"
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Week of @date"
msgstr "Semana de @date"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Calendário iCal"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Fuso horário do site"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Fuso horário da data"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Sem conversão de fuso horário"
msgid "timezone"
msgstr "fuso horário"
msgid "Select List"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Anos para trás e para a frente devem estar no formato -9: 9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Defina a ordem e formato para as partes da data no formulário de "
"entrada. O formato será adaptado para remover os valores que não "
"estejam na granularidade para este campo."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Anos atrás e adiante"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Valor para incrementar nos campos de minuto e segundo ."
msgid "Input Type"
msgstr "Tipo de entrada"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Datas sem granularidade de horas não devem utilizar qualquer "
"manipulação do fuso horário."
msgid "To Date"
msgstr "Data Final"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Default Display"
msgstr "Exibição Padrão"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Manipulação de fuso horário"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Selecione o método gerenciador de fuso horário a ser usado por este "
"campo de data."
msgid "Long"
msgstr "Longo"
msgid "Short"
msgstr "Curto"
msgid "To date"
msgstr "Data final"
msgid "From date"
msgstr "Data inicial"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "ongoing"
msgstr "em andamento"
msgid "Target type"
msgstr "Tipo destino"
msgid "Source type"
msgstr "Tipo origem"
msgid "body"
msgstr "corpo"
msgid "Date field"
msgstr "Campo de data"
msgid "Url field"
msgstr "Campo Url"
msgid "Uid field"
msgstr "Campo Uid"
msgid "!type Fields"
msgstr "Campos !type"
msgid "Delete original event?"
msgstr "Apagar o evento original?"
msgid "The maximum number of nodes to convert in this pass."
msgstr "O número máximo de nodes para converter desta vez."
msgid "Starting nid"
msgstr "Nid inicial"
msgid "No events have been converted."
msgstr "Nenhum evento foi convertido."
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "AND"
msgstr "E"
msgid "Date formats"
msgstr "Formatos de data"
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "TRUE"
msgstr "VERDADEIRO"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSO"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Uma data válida é requerida para %title."
msgid "Date API requirements"
msgstr "Requisitos do Date API"
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Uma API Date que pode ser utilizada por outros módulos"
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "O valor padrão Strtotime é inválido."
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
msgid ""
"A default value to use for this field. If you select 'Relative', add "
"details below."
msgstr ""
"Um valor padrão para usar neste campo. Se você selecionar "
"'Relativo', adicione os detalhes abaixo."
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Personalizar o Valor Padrão"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Valor padrão para a Data Inicial"
msgid "Default value for To date"
msgstr "Valor padrão para a Data Final"
msgid "Same as From date"
msgstr "O mesmo da Data Inicial"
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Valor personalizado para a Data Final"
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"Número de anos atrás e adiante na lista de seleção de anos, o "
"padrão é -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Personalizar Partes de Data"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Within"
msgstr "Dentro"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Posição dos rótulos das partes da data"
msgid ""
"The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. "
"'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' "
"will insert the label as the first option in the select list and in "
"blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The "
"exact text in the label is controlled by themes like "
"'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'."
msgstr ""
"O local dos rótulos de partes de data, como 'Ano', 'Mês' ou 'Dia'. "
"'Acima' os mostrará como títulos sobre cada parte de data. 'Dentro' "
"irá inserir o rótulo como primeira opção na lista de seleção e "
"em campos de texto em branco. 'Nenhum' não irá mostrar qualquer "
"rótulo nas partes de data. O texto exato no rótulo é controlado por "
"temas como 'date_part_label_year' e 'date_part_label_month'."
msgid "User's time zone"
msgstr "Fuso horário do usuário"
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr ""
"Valores de 'Data Final' em branco usarão os valores de 'Data "
"Inicial'."
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr "O valor ATÉ é obrigatório para datas recorrentes."
msgid "The raw date value."
msgstr "O valor não formatado da data."
msgid "The formatted date."
msgstr "A data formatada."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "O timestamp não formatado."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Ano (quatro dígitos)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Ano (dois dígitos)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Mês (palavra completa)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Mês (abreviado)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Mês (dois dígitos, com zero)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Mês (um ou dois dígitos)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Semana (dois dígitos)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Dia da semana (palavra completa)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Dia da semana (abreviação)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Dia da data (dois dígitos, com zero à esquerda se necessário)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Dia (um ou dois dígitos)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Se o campo tem uma Data Final definida, os mesmos tokens existem na "
"forma: [to-????], onde ???? é o token normal."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min e @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Armazena uma data no banco de dados como uma data ISO, recomendada "
"para datas históricas ou parciais."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Armazena uma data no banco de dados como um campo datetime, "
"recomendado para datas completas e horas que podem precisar de "
"conversão por fuso horário."
msgid "!time from now"
msgstr "!time a partir de agora"
msgid "Date PHP4"
msgstr "Date PHP4"
msgid ""
"Emulate PHP 5.2 date functions in PHP 4.x, PHP 5.0, and PHP 5.1. "
"Required when using the Date API with PHP versions less than PHP 5.2."
msgstr ""
"Emula as funções do PHP 5.2 no PHP 4.X, PHP 5.0, e PHP 5.1. É "
"necessário quando estiver usando o Date API com versões do PHP "
"anteriores ao PHP 5.2"
msgid "Previous field"
msgstr "Campo anterior"
msgid "Next field"
msgstr "Próximo campo"
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"
msgid "Decrement"
msgstr "Decrementar"
msgid "Date Popup requirements"
msgstr "Requisitos do Date Popup"
msgid "Date Popup"
msgstr "Popup de Data"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Habilita calendários jquery popup e widgets de entrada de datas para "
"selecionar data e hora."
msgid "Until"
msgstr "Até"
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "Data para parar a repetição deste item."
msgid "-- Any"
msgstr "-- Qualquer"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia do Mês"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da Semana"
msgid "Except"
msgstr "Exceto"
msgid "Dates to omit from the list of repeating dates."
msgstr "Datas, da lista de repetição de datas, que devem ser omitidas."
msgid "-- Period"
msgstr "-- Período"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- Frequência"
msgid "Every @number"
msgstr "A cada @number"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "API de Data recorrentes"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"Um API de Repetição de Data para calcular datas e horas que se "
"repetem a partir de regras iCal."
msgid "The Date Timezone module requires you to !link."
msgstr "O módulo de Fuso horário requer que você !link."
msgid "set the site timezone name"
msgstr "definir o nome do fuso horário do site"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuso horário padrão"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr ""
"Selecione o fuso horário padrão do site. Em caso de dúvida, escolha "
"o fuso horário que é mais próximo de sua localização e que tenha "
"as mesmas regras para horários de verão ou inverno."
msgid "site timezone name"
msgstr "nome do fuso horário do site"
msgid "Date Timezone requirements"
msgstr "Requisitos de Fuso Horário"
msgid "Date Timezone"
msgstr "Fuso Horário da Data"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Agrupar múltiplos valores"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Exibir @count valor(es)"
msgid "starting from @count"
msgstr "começando de @count"
msgid "Undated"
msgstr "Não datado"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Date year range"
msgstr "Intervalo de anos da data"
msgid "Calendar Popup"
msgstr "Calendário Popup"
msgid "Format: @date"
msgstr "Formato: @date"
msgid "The year must be a number between %min and %max."
msgstr "O ano deve ser um número entre %min e %max."
msgid "The month must be a number between 1 and 12."
msgstr "O mês deve ser um número entre 1 e 12."
msgid "The day must be a number between !min and !max."
msgstr "O dia deve ser um número entre !min e !max."
msgid "The hour must be a number between !min and !max."
msgstr "A hora deve ser um número entre !min e !max."
msgid "The minute must be a number between !min and !max."
msgstr "O minuto deve ser um número entre !min e !max."
msgid "The second must be a number between !min and !max."
msgstr "O segundo deve ser um número entre !min e !max."
msgid "A valid value is required."
msgstr "Um valor válido é requerido."
msgid "date ical"
msgstr "date ical"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Granularity must include a year."
msgstr "A granularidade precisa incluir um ano."
msgid "Some value must be entered in the To date."
msgstr "É preciso inserir algum valor em Data Final."
msgid "The dates are invalid."
msgstr "As datas são inválidas."
msgid "The To date must be greater than the From date."
msgstr "A Data Final deve ser maior do que a Data Inicial."
msgid "Date date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data data (YYYY-MM-DD)"
msgid "Date datetime (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS)"
msgstr "Data datetime (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS)"
msgid "Time H:i"
msgstr "Hora H:i"
msgid "Repeats"
msgstr "Recorrência"
msgid "Text Field with custom input format"
msgstr "Campo de texto com formato de entrada personalizado"
msgid ""
"All date fields using the jscalendar widget have been changed to use "
"the text widget instead, since the jscalendar widget is no longer "
"supported. Enable the Date Popup module to make a jQuery popup "
"calendar available and edit the field settings to select it."
msgstr ""
"Todos os campos de data que usam o widget jscalendar foram alterados "
"para usar o widget de texto no lugar, já que o widget jscalendar não "
"é mais suportado. Habilite o módulo Date Popup para criar um "
"calendário popup jQuery e edite as configurações do campo para "
"selecioná-lo."
msgid ""
"The database has been updated to correct the stored timezone for "
"fields using timezone 'none'."
msgstr ""
"O banco de dados foi atualizado para corrigir os fusos horários "
"armazenados para campos que estão usando fuso horário 'nenhum'."
msgid "Add new date field"
msgstr "Adicionar um novo campo de data"
msgid "Date PHP4 setup."
msgstr "Configurações do Date PHP4"
msgid "Date PHP4 Settings"
msgstr "Configurações do Date PHP4"
msgid "Use PHP default timezone"
msgstr "Usar fuso horário padrão do PHP"
msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval toda(o) !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval on !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval em !month_names"
msgid "!repeats_every_interval !count times"
msgstr "!repeats_every_interval !count vezes"
msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
msgstr "!repeats_every_interval até !until_date"
msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
msgstr "!repeats_every_interval exceto !except_dates"
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "toda semana"
msgstr[1] "a cada @count semanas"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "todo mês"
msgstr[1] "a cada @count meses"
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "todo ano"
msgstr[1] "a cada @count anos"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "todo dia"
msgstr[1] "a cada @count dias"
msgid ""
"Needed when using Date API. Overrides site and user timezone handling "
"to set timezone names instead of offsets."
msgstr ""
"Necessário quando utilizando a API de data. Sobrescreve o fuso "
"horário do site e do usuário para definir nomes de timezone ao "
"invés de offsets."
msgid "Date form type"
msgstr "Tipo de formulário de data"
msgid "Date field(s)"
msgstr "Campo(s) de data"
msgid "Select date field(s) to filter with this argument."
msgstr "Selecione o(s) campo(s) de data para filtrar com esse argumento."
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Método para gerar múltiplos campos de data numa mesma busca. "
"Retornar os elementos que tem qualquer campo encontrado (data = "
"campo_1 OU campo_2) ou somente aqueles que combinam com todos os "
"campos selecionados (date = campo_1 E campo_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Você deve selecionar ao menos um campo de data para esse filtro."
msgid "Date default"
msgstr "Data padrão"
msgid "To date default"
msgstr "Data final padrão"
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Campos de data faltando!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Exposto</strong> @widget @format"
msgid "User timezone"
msgstr "Fuso horário do usuário"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"O nome legível de máquina deve conter apenas letras minúsculas, "
"números e sublinhados."
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Procura de data e hora"
msgid "No custom formats configured. Please <a href=\"@link\">add</a> some."
msgstr ""
"Não há formatos personalizados configurados. Por favor <a "
"href=\"@link\">adicione</a> algum."
msgid "Format string"
msgstr "Formato"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover o formato %format?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "Formato de data %format removido."
msgid "Are you sure you want to remove the format type %format?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover o formato do tipo %format?"
msgid "Removed date format type %format."
msgstr "Formato de data do tipo %format removido."
msgid "!type date format"
msgstr "formato de data !type"
msgid "Field %field has errors."
msgstr "O campo %field tem erros."
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title é inválido."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr "Erro de Requisição HTTP ao importar o %filename: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo: %filename"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Arquivo de calendário inválido: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Arquivo de calendário inválido."
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr ""
"!day-name "
"domingo|segunda-feira|terça-feira|quarta-feira|quinta-feira|sexta-feira|sábado"
msgid "!day-abbreviation Sun|Mon|Tue|Wed|Thu|Fri|Sat"
msgstr "!day-abbreviation dom|seg|ter|qua|qui|sex|sáb"
msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S"
msgstr "!day-abbreviation D|S|T|Q|Q|S|S"
msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA"
msgstr "!day-abbreviation DOM|SEG|TER|QUA|QUI|SEX|SAB"
msgid "!ampm-abbreviation am|pm|AM|PM"
msgstr "!ampm-abbreviation am|pm|AM|PM"
msgid "!datetime Year|Month|Day|Week|Hour|Minute|Second|All Day|All day"
msgstr ""
"!datetime\r\n"
"Ano|Mês|Dia|Semana|Hora|Minuto|Segundo|O dia inteiro|O dia inteiro"
msgid "!datetime_plural Years|Months|Days|Weeks|Hours|Minutes|Seconds"
msgstr "!datetime_plural Anos|Meses|Dias|Semanas|Horas|Minutos|Segundos"
msgid "!date_order Every|First|Second|Third|Fourth|Fifth"
msgstr "!date_order Todos|Primeiro|Segundo|Terceiro|Quarto|Quinto"
msgid ""
"!date_order |Last|Next to last|Third from last|Fourth from last|Fifth "
"from last"
msgstr ""
"!date_order |Último|Penúltimo|Antepenúltimo|Ante-antepenúltimo| "
"Ante-ante-antepenúltimo"
msgid "!date_nav Prev|Next|Today"
msgstr "!date_nav Anterior|Próximo|Hoje"
msgid ""
"!month-name "
"|January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
"!month-name "
"|Janeiro|Fevereiro|Março|Abril|Maio|Junho|Julho|Agosto|Setembro|Outubro|Novembro|Dezembro"
msgid "!month-abbreviation |Jan|Feb|Mar|Apr|May|Jun|Jul|Aug|Sep|Oct|Nov|Dec"
msgstr "!month-abbreviation |Jan|Fev|Mar|Abr|Mai|Jun|Jul|Ago|Set|Out|Nov|Dez"
msgid "Allow users to configure date formats"
msgstr "Permitir usuários configurarem os formatos de data"
msgid "Custom formats"
msgstr "Formatos personalizados"
msgid "Allow users to configure custom date formats."
msgstr "Permite que os usuários configurem formatos de data personalizados."
msgid "Add format"
msgstr "Adicionar formato"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "Permitir que usuários adicionem outros formatos de data."
msgid "Delete date format"
msgstr "Apagar formato de data"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr "Permitir que usuários apaguem formatos de data configurados."
msgid "Delete date format type"
msgstr "Apagar tipo de formato de data"
msgid "Per-user timezone name."
msgstr "Nome de fuso horário por usuário."
msgid ""
"date module cannot be updated until after Views has been updated. "
"Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the "
"remaining updates."
msgstr ""
"o módulo date não pode ser atualizado até que o Views seja "
"atualizado. Por favor retorne ao <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> e execute as atualizações "
"remanescentes."
msgid ""
"date.module has updates, but cannot be updated until views.module is "
"updated first."
msgstr ""
"data.module tem atualizações, mas não pode ser atualizado sem que o "
"módulo views seja atualizado antes."
msgid ""
"The Date API module requires the <a href=\"@link\">Date PHP4 "
"module</a> for PHP versions less than 5.2."
msgstr ""
"O módulo Date API requer o <a href=\"@link\">módulo Date PHP4</a> "
"para versões do PHP anteriores a 5.2."
msgid "Custom input format"
msgstr "Formato de entrada personalizado"
msgid ""
"The custom format, if provided, will override the input format "
"selected above. The custom format, if provided, will override the "
"selected display or input options. Define a php date format string "
"like 'm-d-Y H:i' (see <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> for "
"more details)."
msgstr ""
"O formato personalizado, se fornecido, sobrescreverá os formatos de "
"input selecionados acima. O formato personalizado, se fornecido, "
"sobrescreverá as opções selecionadas de display e input. Defina uma "
"linha de formato de data php como 'm-d-Y H:i' (veja "
"href=\"@link\">http://php.net/date</a> para mais detalhes)."
msgid ""
"Select a default format type to be used for the date display. Visit "
"the <a href=\"@date-time-page\">Date and time date format page</a> to "
"add and edit format types."
msgstr ""
"Selecione um tipo de formato padrão para ser usado para mostrar a "
"data. Visite a <a href=\"@date-time-page\">página de formatos de data "
"e hora</a> para adicionar e editar tipos de formato."
msgid ""
"Changing the %name setting after data has been created could result in "
"the loss of data!"
msgstr ""
"Alterar as configurações de %name após dados terem sido criados "
"poderá resultar em perda de dados!"
msgid "Display From and To dates"
msgstr "Mostrar Datas Inicial e Final"
msgid "Display From date only"
msgstr "Mostrar apenas a Data Inicial"
msgid "Display To date only"
msgstr "Mostrar apenas a Data Final"
msgid "ending on @count"
msgstr "terminando em @count"
msgid "Display repeat rule"
msgstr "Mostrar regra de repetição"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Ocultar a regra de repetição"
msgid "A 'From date' date is required for field %field %delta."
msgstr "Uma 'Data Inicial' é obrigatória para o campo %field %delt."
msgid "A 'To date' is required for field %field %delta."
msgstr "Uma 'Data Final' é obrigatória para o campo %field %delta."
msgid "The From date is invalid."
msgstr "A Data Inicial é inválida."
msgid "The To date is invalid."
msgstr "A Data Final é inválida."
msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
msgstr "Existem erros no valor #@delta de @field_name:"
msgid "There are errors in @field_name:"
msgstr "Existem erros em @field_name:"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Se você não selecionar esta opção, cada item no campo será criado "
"como uma nova linha, o que pode ocasionar resultados duplicados. Esta "
"configuração não é compatível com tabelas que tenham a opção de "
"reordenar com um clique."
msgid "Select List with Repeat options"
msgstr "Lista de Seleção com opções de Repetição"
msgid "Text Field with Repeat options"
msgstr "Campo de texto com opções de repetição"
msgid "Text Field with Date Pop-up calendar"
msgstr "Campo de texto com Calendário Pop-up"
msgid "Text Field with Date Pop-up and Repeat options"
msgstr "Campo de texto com Calendário Pop-up e opções de recorrência"
msgid ""
"Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
"at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgstr ""
"A documentação completa para os módulos Date e Date API está "
"disponível em <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgid "Add format type"
msgstr "Adicionar tipo de formato"
msgid "The human-readable name for this format type."
msgstr "O nome amigável para este tipo de formato."
msgid ""
"The machine-readable name of this format type. <br>This name must "
"contain only lowercase letters, numbers, and underscores and must be "
"unique."
msgstr ""
"Nome de máquina para este tipo de formato. <br>Este nome deve conter "
"apenas minúsculas, números e sublinhados e deve ser exclusivo."
msgid ""
"The format type must contain only alphanumeric characters and "
"underscores."
msgstr ""
"O tipo de formato deve conter apenas caracteres alfanuméricos e "
"underscores."
msgid "This format type already exists.  Please enter a unique type."
msgstr "Este tipo de formato já existe. Digite um tipo único."
msgid "view date repeats"
msgstr "ver recorrência de datas"
msgid ""
"All repeating date fields have been updated to use the new repeating "
"widgets."
msgstr ""
"Todos os campos de datas recorrentes foram atualizados para usar os "
"novos widgets de datas recorrentes."
msgid ""
"Some updates are still pending. Please return to <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""
"Algumas atualizações ainda estão pendentes. Por favor, retorne para "
"<a href=\"@update-php\">update.php</a> e execute as atualizações "
"restantes."
msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
msgstr ""
"Algumas atualizações ainda estão pendentes.<br />Por favor, execute "
"o script de atualização novamente."
msgid "Time with timezone"
msgstr "Data com fuso horário"
msgid "Field %field formats were converted to custom formats."
msgstr ""
"Formatos do campo %field foram convertidos para formatos "
"personalizados."
msgid ""
"The old format type %from_format for field %field was converted to the "
"new format type %to_format."
msgstr ""
"O antigo formato %from_format para o campo %field foi convertido para "
"o novo formato %to_format."
msgid ""
"The display settings for field %field in content type %type_name were "
"updated."
msgstr ""
"As configurações de display para o campo %field no tipo de conteúdo "
"%type_name foram atualizadas."
msgid ""
"Date display formats are now included with the system date and time "
"settings. Please visit <a href=\"@date-time-page\">the Date and time "
"format page</a> to see the new format types."
msgstr ""
"Formatos de display de data estão agora incluídos nas "
"configurações de data e hora do sistema. Por favor, visite <a "
"href=\"@date-time-page\">a página de formato de Data e hora</a> para "
"ver os novos tipos de formatos."
msgid "Date format settings for %language_name"
msgstr "Definições de formato de data para %language_name"
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "Configurar formatos de data para cada localização"
msgid ""
"Allows the site admin to configure multiple formats for date/time "
"display to tailor dates for a specific locale or audience."
msgstr ""
"Permite que o administrador do site configure múltiplos formatos de "
"exibição de data/hora para se adaptar a um certo local ou "
"audiência."
msgid "Field %field is required."
msgstr "O campo %field é obrigatório."
msgid "Field %field is invalid."
msgstr "O campo %field é inválido."
msgid "Use default jQuery timepicker"
msgstr "Usar o seletor de data padrão do jQuery"
msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker"
msgstr "Entrada manual, nenhum seletor de datas jQuery"
msgid "Timepicker"
msgstr "Seletor de Datas"
msgid "Choose the jQuery timepicker to user."
msgstr "Escolha o seletor de data jQuery para o usuário."
msgid "Date Popup Configuration"
msgstr "Configuração do Date Popup"
msgid "Allows the user to configure the Date Popup settings."
msgstr "Permite que o usuário configure o Date Popup"
msgid ""
"The Date Popup module needs code added by the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/jquery_ui\">jQuery UI module.</a> "
"This is not yet a requirement, but soon will be, so you are encouraged "
"to install that module as soon as possible. In the meantime, a version "
"of the needed code is included here."
msgstr ""
"O módulo Date Popup precisa de código adicionado pelo <a "
"href=\"http://drupal.org/project/jquery_ui\">módulo jQuery UI.</a> "
"Ele ainda não é uma dependência, mas será em breve, por isso você "
"é encorajado a instalar aquele módulo o quanto antes. Enquanto isso, "
"uma versão do código necessário está incluída aqui."
msgid "Current exceptions"
msgstr "Exceções atuais"
msgid "Tools for creating and importing dates and calendars."
msgstr "Ferramentas para a criação e importação de datas e calendários."
msgid "The following modules are required for the wizard to work:"
msgstr "Os seguinte módulos são necessários para o assistente funcionar:"
msgid "Date wizard"
msgstr "Assistente do Date"
msgid ""
"The calendar %view is a default calendar created for the content type "
"%type_name."
msgstr ""
"O calendário %view é o calendário padrão para o tipo de conteúdo "
"%type_name."
msgid "remove !view"
msgstr "remover !view"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr "Tem certeza de que você quer remover a view %view?"
msgid "Removed calendar %calendar."
msgstr "Calendário %calendar removido."
msgid "Content type name"
msgstr "Nome do tipo de conteúdo"
msgid "Content type description"
msgstr "Descrição do tipo de conteúdo"
msgid "Date field name"
msgstr "Nome do campo de data"
msgid "Show repeating date options"
msgstr "Mostrar opções de datas recorrentes"
msgid "Date field type"
msgstr "Tipo de campo data"
msgid "Date Repeat"
msgstr "Repetir Data"
msgid "Nodereference"
msgstr "Nodereference"
msgid "date_tools"
msgstr "date_tools"
msgid "!type: %title has been created."
msgstr "!type: %title foi criado."
msgid "!type: %title has been updated."
msgstr "!type: %title foi atualizado."
msgid "1 event has been converted."
msgid_plural "@count events have been converted."
msgstr[0] "1 evento foi convertido"
msgstr[1] "@count eventos foram convertidos."
msgid "administer date tools"
msgstr "administrar ferramentas de data"
msgid "Date Tools"
msgstr "Ferramentas de Data"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr "Ferramentas para importar e auto-criar datas e calendários."
msgid "Event import"
msgstr "Importação de Evento"
msgid "Remove calendar"
msgstr "Remover o calendário"
msgid "Date browser"
msgstr "Agenda interativa"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"Data Anterior/Seguinte de navegação, para anexar a outros displays. "
"Requer o argumento Date (data)."
msgid "Date browser style"
msgstr "Estilo da agenda interativa"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Criar uma navegação de anterior/próximo."
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "Data (!base_table)"
msgid ""
"Filter any Views !base_table date field by a date argument, using any "
"common ISO date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, "
"YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc)."
msgstr ""
"Filtrar qualquer campo de data !base_table de Views por um argumento "
"date, utilizando qualquer data/período formato ISO (ex: YYYY, "
"YYYY-MM, YYYY-MM-DD, YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc)."
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Selecione o tipo do valor de data a ser utilizado por padrão, nos "
"sumários e na navegação. Por exemplo, a granularidade do 'mês' "
"definirá a data padrão do mês corrente, agrupando por mês nos "
"sumários e linkando o próximo mês e o anterior  quando utilizar "
"navegação por data."
msgid "You must select at least one date field for this argument."
msgstr "Você deve selecionar pelo menos um campo de data para este argumento."
msgid "Choose the form element to use for date selection."
msgstr "Escolha os elementos do formulário para usar na seleção de data."
msgid ""
" You can use any values PHP's date_create() can understand, like "
"between '12AM today' and '12AM tomorrow."
msgstr ""
" Você pode usar quaisquer valores que o PHP date_create() conseguir "
"entender, como entre '12AM today' e '12AM tomorrow'."
msgid "Absolute value"
msgstr "Valor Absoluto"
msgid "Relative value"
msgstr "Valor Relativo"
msgid ""
"Relative values will be used if no date is set above. Use 'now' to "
"default to the current date at runtime or add modifiers like 'now +1 "
"day'. The To date default value is used when the operator is set to "
"'between' or 'not between'."
msgstr ""
"Os valores relativos serão usados se nenhuma data for definida acima. "
"Use \"now\" para definir como padrão a data corrente, ou adicione "
"modificadores como \"now +1 day\".  O valor \"Data final\" é usado "
"quando o operador é definido como \"entre\" ou \"fora do intervalo\"."
msgid "The %style cannot use more than one Date: Date argument."
msgstr "O %style não pode ser utilizado para uma Data: Argumento de data."
msgid "The %style requires the Date: Date argument."
msgstr "O %style requer Date : Argumento de data."
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Ir para o ano anterior"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Ir para o próximo ano"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Ir para o mês anterior"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Ir para o próximo mês"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Ir para a semana anterior"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Ir para a próxima semana"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "Ir para o dia anterior"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "Ir para o próximo dia"
msgid "View full page month"
msgstr "Ver página completa do mês"
msgid "Use ISO-8601 week numbers"
msgstr "Use números de semanas ISO-8601"
msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
msgstr ""
"IMPORTANTE! Se selecionado, o primeiro dia da semana DEVE ser "
"configurado para segunda-feira."
msgid "There are no date fields in this database."
msgstr "Não existem campos de data nesse banco de dados."
msgid "Add more exceptions"
msgstr "Adicionar mais exceções"
msgid "Repeats !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional"
msgstr "Repete !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional"
