# Japanese translation of Date (6.x-2.6)
# Copyright (c) 2020 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (6.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "構成を保存"
msgid "enabled"
msgstr "有効"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "disabled"
msgstr "無効"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "Feed"
msgstr "フィード"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Description field"
msgstr "説明フィールド"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Blank"
msgstr "空白"
msgid "Time increment"
msgstr "時間の増分"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "remove"
msgstr "除去"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
msgid "Content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "Configuration saved."
msgstr "設定が保存されました。"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Input format"
msgstr "入力書式"
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
msgid "Node Title"
msgstr "ノードタイトル"
msgid "Medium"
msgstr "中程度"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "アフリカ/アルジェ"
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "アフリカ/アスマラ"
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "アフリカ/バンギ"
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "アフリカ/ブランタイヤ"
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "アフリカ/ブラザビル"
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "アフリカ/ブジュンブラ"
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "アフリカ/カイロ"
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "アフリカ/セウタ"
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "アフリカ/ダルエスサラーム"
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "アフリカ/ジブチ"
msgid "Africa/Douala"
msgstr "アフリカ/ドゥアラ"
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "アフリカ/ハボローネ"
msgid "Africa/Harare"
msgstr "アフリカ/ハラレ"
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "アフリカ/ヨハネスブルグ"
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "アフリカ/カンパラ"
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "アフリカ/ハルツーム"
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "アフリカ/キガリ"
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "アフリカ/キンシャサ"
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "アフリカ/ラゴス"
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "アフリカ/リーブルビル"
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "アフリカ/ルアンダ"
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "アフリカ/ルブンバシ"
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "アフリカ/ルサカ"
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "アフリカ/マラボ"
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "アフリカ/マプト"
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "アフリカ/マセル"
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "アフリカ/ムババーネ"
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "アフリカ/モガディシュ"
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "アフリカ/ナイロビ"
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "アフリカ/ンジャメナ"
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "アフリカ/ニアメ"
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "アフリカ/ポルトノボ"
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "アフリカ/トリポリ"
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "アフリカ/チュニス"
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "アフリカ/ウィントフック"
msgid "America/Adak"
msgstr "アメリカ/アダック"
msgid "America/Anchorage"
msgstr "アメリカ/アンカレッジ"
msgid "America/Anguilla"
msgstr "アメリカ/アンギラ"
msgid "America/Antigua"
msgstr "アメリカ/アンティグア"
msgid "America/Araguaina"
msgstr "アメリカ/アラグァイナ"
msgid "America/Aruba"
msgstr "アメリカ/アルバ"
msgid "America/Asuncion"
msgstr "アメリカ/アスンシオン"
msgid "America/Atka"
msgstr "アメリカ/アトカ"
msgid "America/Barbados"
msgstr "アメリカ/バルバドス"
msgid "America/Belem"
msgstr "アメリカ/ベレン"
msgid "America/Belize"
msgstr "アメリカ/ベリーズ"
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "アメリカ/ボアビスタ"
msgid "America/Bogota"
msgstr "アメリカ/ボゴタ"
msgid "America/Boise"
msgstr "アメリカ/ボイシ"
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "アメリカ/ブエノスアイレス"
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "アメリカ/ケンブリッジベイ"
msgid "America/Cancun"
msgstr "アメリカ/カンクン"
msgid "America/Caracas"
msgstr "アメリカ/カラカス"
msgid "America/Catamarca"
msgstr "アメリカ/カタマルカ"
msgid "America/Cayenne"
msgstr "アメリカ/カイエン"
msgid "America/Cayman"
msgstr "アメリカ/ケイマン"
msgid "America/Chicago"
msgstr "アメリカ/シカゴ"
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "アメリカ/チワワ"
msgid "America/Cordoba"
msgstr "アメリカ/コルドバ"
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "アメリカ/コスタリカ"
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "アメリカ/クイアバ"
msgid "America/Curacao"
msgstr "アメリカ/キュラソー"
msgid "America/Dawson"
msgstr "アメリカ/ドーソン"
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "アメリカ/ドーソンクリーク"
msgid "America/Denver"
msgstr "アメリカ/デンバー"
msgid "America/Detroit"
msgstr "アメリカ/デトロイト"
msgid "America/Dominica"
msgstr "アメリカ/ドミニカ"
msgid "America/Edmonton"
msgstr "アメリカ/エドモントン"
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "アメリカ/エイルネペ"
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "アメリカ/エルサルバドル"
msgid "America/Ensenada"
msgstr "アメリカ/エンセナダ"
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "アメリカ/フォートウェイン"
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "アメリカ/フォルタレザ"
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "アメリカ/グレースベイ"
msgid "America/Godthab"
msgstr "アメリカ/ゴットホープ"
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "アメリカ/グースベイ"
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "アメリカ/グランドターク"
msgid "America/Grenada"
msgstr "アメリカ/グレナダ"
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "アメリカ/グアドループ島"
msgid "America/Guatemala"
msgstr "アメリカ/グアテマラ"
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "アメリカ/グアヤキル"
msgid "America/Guyana"
msgstr "アメリカ/ガイアナ"
msgid "America/Halifax"
msgstr "アメリカ/ハリファックス"
msgid "America/Havana"
msgstr "アメリカ/ハバナ"
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "アメリカ/エルモシヨ"
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "アメリカ/インディアナ/インディアナポリス"
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ノックス"
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "アメリカ/インディアナ/マレンゴ"
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ビベー"
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "アメリカ/インディアナポリス"
msgid "America/Inuvik"
msgstr "アメリカ/イヌヴィク"
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "アメリカ/イカルイト"
msgid "America/Jamaica"
msgstr "アメリカ/ジャマイカ"
msgid "America/Jujuy"
msgstr "アメリカ/フフイ"
msgid "America/Juneau"
msgstr "アメリカ/ジュノー"
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "アメリカ/ケンタッキー/ルイスビル"
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "アメリカ/ケンタッキー/モンティチェロ"
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "アメリカ/ノックス"
msgid "America/La_Paz"
msgstr "アメリカ/ラパス"
msgid "America/Lima"
msgstr "アメリカ/リマ"
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "アメリカ/ロサンゼルス"
msgid "America/Louisville"
msgstr "アメリカ/ルイスビル"
msgid "America/Maceio"
msgstr "アメリカ/マセイオ"
msgid "America/Managua"
msgstr "アメリカ/マナグア"
msgid "America/Manaus"
msgstr "アメリカ/マナウス"
msgid "America/Martinique"
msgstr "アメリカ/マルティニーク島"
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "アメリカ/マサトラン"
msgid "America/Mendoza"
msgstr "アメリカ/メンドーサ"
msgid "America/Menominee"
msgstr "アメリカ/メノミニー"
msgid "America/Merida"
msgstr "アメリカ/メリダ"
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "アメリカ/メキシコシティー"
msgid "America/Miquelon"
msgstr "アメリカ/ミクロン島"
msgid "America/Monterrey"
msgstr "アメリカ/モンテレイ"
msgid "America/Montevideo"
msgstr "アメリカ/モンテビデオ"
msgid "America/Montreal"
msgstr "アメリカ/モントリオール"
msgid "America/Montserrat"
msgstr "アメリカ/モントセラト"
msgid "America/Nassau"
msgstr "アメリカ/ナッソー"
msgid "America/New_York"
msgstr "アメリカ/ニューヨーク"
msgid "America/Nipigon"
msgstr "アメリカ/ニピゴン"
msgid "America/Nome"
msgstr "アメリカ/ノーム"
msgid "America/Noronha"
msgstr "アメリカ/ノロニャ"
msgid "America/Panama"
msgstr "アメリカ/パナマ"
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "アメリカ/パンナータング"
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "アメリカ/パラマリボ"
msgid "America/Phoenix"
msgstr "アメリカ/フェニックス"
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "アメリカ/ポルトープランス"
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "アメリカ/ポートオブスペイン"
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "アメリカ/ポルトアクレ"
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "アメリカ/ポルトヴェリョ"
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "アメリカ/プエルトリコ"
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "アメリカ/レイニーリバー"
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "アメリカ/ランキンインレット"
msgid "America/Recife"
msgstr "アメリカ/レシフェ"
msgid "America/Regina"
msgstr "アメリカ/レジーナ"
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "アメリカ/リオブランコ"
msgid "America/Rosario"
msgstr "アメリカ/ロサリオ"
msgid "America/Santiago"
msgstr "アメリカ/サンティアゴ"
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "アメリカ/サントドミンゴ"
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "アメリカ/サンパウロ"
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "アメリカ/スコアスビサンド"
msgid "America/Shiprock"
msgstr "アメリカ/シップロック"
msgid "America/St_Johns"
msgstr "アメリカ/セントジョンズ"
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "アメリカ/セントキッツ"
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "アメリカ/セントルシア"
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "アメリカ/セントトーマス"
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "アメリカ/セントヴィンセント"
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "アメリカ/スウィフトカレント"
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "アメリカ/テグシガルパ"
msgid "America/Thule"
msgstr "アメリカ/トゥーレ"
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "アメリカ/サンダーベイ"
msgid "America/Tijuana"
msgstr "アメリカ/ティファナ"
msgid "America/Tortola"
msgstr "アメリカ/トルトラ"
msgid "America/Vancouver"
msgstr "アメリカ/バンクーバー"
msgid "America/Virgin"
msgstr "アメリカ/ヴァージン"
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "アメリカ/ホワイトホース"
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "アメリカ/ウィニペグ"
msgid "America/Yakutat"
msgstr "アメリカ/ヤクタット"
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "アメリカ/イエローナイフ"
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "南極大陸/ケーシー"
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "南極大陸/デービス"
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "南極大陸/デュモンダービル"
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "南極大陸/モーソン"
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "南極大陸/マクマード"
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "南極大陸/パーマー"
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "南極大陸/南極点"
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "南極大陸/昭和基地"
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "南極大陸/ボストーク"
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "北極/ロングイェールビーン"
msgid "Asia/Aden"
msgstr "アジア/アデン"
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "アジア/アルマトイ"
msgid "Asia/Amman"
msgstr "アジア/アンマン"
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "アジア/アナディリ"
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "アジア/アクタウ"
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "アジア/アクトベ"
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "アジア/アシガバード"
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "アジア/アシハバード"
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "アジア/バグダッド"
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "アジア/バーレーン"
msgid "Asia/Baku"
msgstr "アジア/バクー"
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "アジア/バンコク"
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "アジア/ベイルート"
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "アジア/ビシュケク"
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "アジア/ブルネイ"
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "アジア/カルカッタ"
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "アジア/重慶"
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "アジア/コロンボ"
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "アジア/ダッカ"
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "アジア/ダマスカス"
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "アジア/ダッカ"
msgid "Asia/Dili"
msgstr "アジア/ディリ"
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "アジア/ドバイ"
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "アジア/ドゥシャンベ"
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "アジア/ガザ地区"
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "アジア/ハルビン"
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "アジア/香港"
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "アジア/ホブド"
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "アジア/イルクーツク"
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "アジア/イスタンブール"
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "アジア/ジャカルタ"
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "アジア/ジャヤプラ"
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "アジア/エルサレム"
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "アジア/カブール"
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "アジア/カムチャツカ"
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "アジア/カラチ"
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "アジア/カシュガル"
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "アジア/カトマンズ"
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "アジア/クラスノヤルスク"
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "アジア/クアラルンプール"
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "アジア/クチン"
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "アジア/クウェート"
msgid "Asia/Macao"
msgstr "アジア/マカオ"
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "アジア/マガダン"
msgid "Asia/Manila"
msgstr "アジア/マニラ"
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "アジア/マスカット"
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "アジア/ニコシア"
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "アジア/ノボシビルスク"
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "アジア/オムスク"
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "アジア/プノンペン"
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "アジア/平壌"
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "アジア/カタール"
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "アジア/ラングーン"
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "アジア/リヤド"
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "サウジアラビア/ナジュド地方/リヤド87"
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "サウジアラビア/ナジュド地方/リヤド88"
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "サウジアラビア/ナジュド地方/リヤド89"
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "アジア/サイゴン"
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "アジア/サマルカンド"
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "アジア/ソウル"
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "アジア/上海"
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "アジア/シンガポール"
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "アジア/台北"
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "アジア/タシケント"
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "アジア/トビリシ"
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "アジア/テヘラン"
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "アジア/テルアビブ"
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "アジア/ティンプー"
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "アジア/ティンプー"
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "アジア/東京"
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "アジア/ウジュンパンダン"
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "アジア/ウランバートル"
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "アジア/ウランバートル"
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "アジア/ウルムチ"
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "アジア/ビエンチャン"
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "アジア/ウラジオストク"
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "アジア/ヤクーツク"
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "アジア/エカテリンブルク"
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "アジア/エレバン"
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "大西洋/アゾレス諸島"
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "大西洋/バミューダ"
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "大西洋/カナリー"
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "大西洋/カーボべルデ"
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "大西洋/フェロー諸島"
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "大西洋/ファンメイン"
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "大西洋/マデイラ"
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "大西洋/サウスジョージア"
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "大西洋/スタンレー"
msgid "Australia/ACT"
msgstr "オーストラリア/ACT"
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "オーストラリア/アデレード"
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "オーストラリア/ブリスベン"
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "オーストラリア/ブロークンヒル"
msgid "Australia/Canberra"
msgstr "オーストラリア/キャンベラ"
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "オーストラリア/ダーウィン"
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "オーストラリア/ホバート"
msgid "Australia/LHI"
msgstr "オーストラリア/LHI"
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "オーストラリア/リンデマン"
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "オーストラリア/ロードハウ島"
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "オーストラリア/メルボルン"
msgid "Australia/NSW"
msgstr "オーストラリア/ニューサウスウェールズ州"
msgid "Australia/North"
msgstr "オーストラリア/北部"
msgid "Australia/Perth"
msgstr "オーストラリア/パース"
msgid "Australia/Queensland"
msgstr "オーストラリア/クイーンズランド州"
msgid "Australia/South"
msgstr "オーストラリア/南部"
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "オーストラリア/シドニー"
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr "オーストラリア/タスマニア州"
msgid "Australia/Victoria"
msgstr "オーストラリア/ビクトリア州"
msgid "Australia/West"
msgstr "オーストラリア/西部"
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr "オーストラリア/ヤンコウイナ"
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ヨーロッパ/アムステルダム"
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ヨーロッパ/アンドラ"
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ヨーロッパ/アテネ"
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ヨーロッパ/ベルファスト"
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ヨーロッパ/ベオグラード"
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ヨーロッパ/ベルリン"
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ヨーロッパ/ブラチスラバ"
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ヨーロッパ/ブリュッセル"
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ヨーロッパ/ブカレスト"
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ヨーロッパ/ブダペスト"
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ヨーロッパ/キシニョフ"
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ヨーロッパ/コペンハーゲン"
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ヨーロッパ/ダブリン"
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ヨーロッパ/ジブラルタル"
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ヨーロッパ/ヘルシンキ"
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ヨーロッパ/イスタンブール"
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ヨーロッパ/カリーニングラード"
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ヨーロッパ/キエフ"
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ヨーロッパ/リスボン"
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ヨーロッパ/リュブリャナ"
msgid "Europe/London"
msgstr "ヨーロッパ/ロンドン"
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ヨーロッパ/ルクセンブルグ"
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ヨーロッパ/マドリッド"
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ヨーロッパ/マルタ"
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ヨーロッパ/ミンスク"
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ヨーロッパ/モナコ"
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ヨーロッパ/モスクワ"
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ヨーロッパ/ニコシア"
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ヨーロッパ/オスロ"
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ヨーロッパ/パリ"
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ヨーロッパ/プラハ"
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ヨーロッパ/リガ"
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ヨーロッパ/ローマ"
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ヨーロッパ/サマラ"
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ヨーロッパ/サンマリノ"
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ヨーロッパ/サラエボ"
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ヨーロッパ/シンフェロポリ"
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ヨーロッパ/スコピエ"
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ヨーロッパ/ソフィア"
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ヨーロッパ/ストックホルム"
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ヨーロッパ/タリン"
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ヨーロッパ/ティラナ"
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "ヨーロッパ/ティラスポリ"
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ヨーロッパ/ウジゴロド"
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ヨーロッパ/ファドゥーツ"
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ヨーロッパ/バチカン"
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ヨーロッパ/ウィーン"
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ヨーロッパ/ビリニュス"
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ヨーロッパ/ワルシャワ"
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ヨーロッパ/ザグレブ"
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ヨーロッパ/ザポロジェ"
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ヨーロッパ/チューリッヒ"
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "インド洋/アンタナナリボ"
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "インド洋/チャゴス"
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "インド洋/クリスマス島"
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "インド洋/ココス諸島"
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "インド洋/コモロ"
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "インド洋/ケルゲレン"
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "インド洋/マエ"
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "インド洋/モルディブ"
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "インド洋/モーリシャス"
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "インド洋/マヨット島"
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "インド洋/レユニオン"
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "太平洋/アピア"
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "太平洋/オークランド"
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "太平洋/チャタム"
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "太平洋/イースター島"
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "太平洋/エファテ島"
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "太平洋/エンダベリー"
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "太平洋/ファカオフォ"
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "太平洋/フィジー"
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "太平洋/フナフティ"
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "太平洋/ガラパゴス"
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "太平洋/ガンビア"
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "太平洋/ガダルカナル"
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "太平洋/グアム"
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "太平洋/ホノルル"
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "太平洋/ジョンストン島"
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "太平洋/キリティマティ"
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "太平洋/コスラエ"
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "太平洋/クエゼリン"
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "太平洋/マジュロ"
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "太平洋/マルケサス諸島"
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "太平洋/ミッドウェイ"
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "太平洋/ナウル"
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "太平洋/ニウエ"
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "太平洋/ノーフォーク"
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "太平洋/ヌーメア"
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "太平洋/パゴパゴ"
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "太平洋/パラオ"
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "太平洋/ピトケアン島"
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "太平洋/ポナペ"
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "太平洋/ポートモレスビー"
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "太平洋/ラロトンガ"
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "太平洋/サイパン"
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "太平洋/サモア"
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "太平洋/タヒチ"
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "太平洋/タラワ"
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "太平洋/トンガタプ"
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "太平洋/トラック諸島"
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "太平洋/ウェーク島"
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "太平洋/ウォリス"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "太平洋/ヤップ"
msgid "Now"
msgstr "今"
msgid "Start date"
msgstr "開始日"
msgid "End date"
msgstr "終了日"
msgid "!time ago"
msgstr "!time 前"
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
msgid "As Time Ago"
msgstr "時間前"
msgid "Optional"
msgstr "任意"
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Collapsed"
msgstr "圧縮"
msgid "Change"
msgstr "変更"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Week of @date"
msgstr "@dateの週"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "カレンダーiCal"
msgid "Clear"
msgstr "クリアー"
msgid "Date/Time"
msgstr "日時"
msgid "Limit"
msgstr "制限"
msgid "Site's time zone"
msgstr "サイトのタイムゾーン"
msgid "Date's time zone"
msgstr "日付のタイムゾーン"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "タイムゾーン変換無し"
msgid "timezone"
msgstr "タイムゾーン"
msgid "Select List"
msgstr "選択リスト"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "年のナビゲーションは-9:+9のフォーマットである必要があります。"
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr "入力フォーム中の日付部分の順番や形式を設定して下さい。この形式は、このフィールドの集合単位にはない値を削除するのに適応されます。"
msgid "Years back and forward"
msgstr "年のナビゲーション"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "この量で分と秒フィールドを増加。"
msgid "Input Type"
msgstr "入力形式"
msgid "Select list"
msgstr "選択リスト"
msgid "Text field"
msgstr "テキストフィールド"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr "時間集合単位がない日付にはどのタイムゾーン処理も使用できません。"
msgid "To Date"
msgstr "To Date"
msgid ""
"Display a matching second date field as a 'To date'. If marked "
"'Optional' field will be presented but not required. If marked "
"'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is "
"required or filled in."
msgstr ""
"'To "
"Date'として二番目の日付フィールドに合致する表示です。'任意'がマークされるとフィールドは表示されますが必須ではなくなります。'必須'がマークされると、'To "
"Date'は'From Date'が必須か入力済なら必須になります。"
msgid "Granularity"
msgstr "処理単位"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr "(最低でも年が含まれる)格納される日付要素を設定して下さい。"
msgid "Default Display"
msgstr "デフォルト表示"
msgid "Time zone handling"
msgstr "タイムゾーン処理"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr "この日付フィールドで使用されるタイムゾーン処理方法を選択して下さい。"
msgid "Long"
msgstr "長い"
msgid "Short"
msgstr "短い"
msgid "To date"
msgstr "To date"
msgid "From date"
msgstr "From date"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "ongoing"
msgstr "進行中"
msgid ""
"There are no date fields in this database to import the data into. "
"Please add a date field to the desired node types and be sure to "
"indicate it uses both a \"from\" and a \"to\" date."
msgstr "このデータベースにはデータをインポートするための日付フィールドがありません。希望のノードタイプに日付フィールドを追加し、\"from\"と\"to\"dateの両方を使用して示すようにして下さい。"
msgid "Target type"
msgstr "ターゲットタイプ"
msgid "Source type"
msgstr "ソースタイプ"
msgid "body"
msgstr "本文"
msgid "Date field"
msgstr "日付フィールド"
msgid "The field which will contain the source dates in target content type."
msgstr "ターゲットコンテンツタイプに元の日付を含むフィールドです。"
msgid ""
"The text or body field which will contain the source description in "
"the target content type."
msgstr "ターゲットコンテンツタイプに元の説明を含むテキストまたは本文フィールドです。"
msgid "Url field"
msgstr "URLフィールド"
msgid ""
"The text or link field which will contain the source url in the target "
"content type."
msgstr "ターゲットコンテンツタイプに元のURLを含むテキストまたはリンクフィールドです。"
msgid "Location field"
msgstr "場所フィールド"
msgid ""
"The text field which will contain the source location text in the "
"target content type."
msgstr "ターゲットコンテンツタイプに元の場所テキストを含むテキストフィールドです。"
msgid "Uid field"
msgstr "UIDフィールド"
msgid ""
"The text field which will contain the source uid in the target content "
"type."
msgstr "ターゲットコンテンツタイプに元のUIDを含むテキストフィールドです。"
msgid "!type Fields"
msgstr "!type フィールド"
msgid ""
"There is no event table in this database. No event import options are "
"available."
msgstr "データベースにイベントテーブルがありません。イベントインポートオプションは有効ではありません。"
msgid ""
"There are no event nodes in this database. No event import options are "
"available."
msgstr "データベースにイベントノードがありません。イベントインポートオプションは有効ではありません。"
msgid "Delete original event?"
msgstr "オリジナルのイベントを削除しますか?"
msgid ""
"Should the original entry be deleted once it has been copied to the "
"new content type? If so, be sure to back up your database first."
msgstr ""
"オリジナルの入力は新しいコンテンツタイプにコピーされたものを削除しますか? "
"もしそうなら、まずデータベースのバックアップをする必要があります。"
msgid "The maximum number of nodes to convert in this pass."
msgstr "この過程で変換されるノートの最大数です。"
msgid "Starting nid"
msgstr "開始nid"
msgid "Convert nodes with nids greater than or equal to this number."
msgstr "これ以上のnidを伴うノードを変換します。"
msgid "No events have been converted."
msgstr "変換されたイベントはありません。"
msgid "Date API"
msgstr "日付API"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Date formats"
msgstr "日付書式"
msgid "Formats"
msgstr "書式"
msgid "Content Type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Default value"
msgstr "デフォルト値"
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "%title に正しい日付を入力してください。"
msgid "Date API requirements"
msgstr "日付API説明書"
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "日付APIは他のモジュールによって使用されることができます。"
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Strtotimeデフォルト値は無効です。"
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr "To DateのStrtotimeデフォルト値は無効です。"
msgid "Relative"
msgstr "関連"
msgid ""
"A default value to use for this field. If you select 'Relative', add "
"details below."
msgstr "このフィールドで使用するデフォルト値です。'関連'を選択した場合、詳細を次で追加して下さい。"
msgid "Customize Default Value"
msgstr "デフォルト値をカスタマイズ"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "From dateのカスタム値"
msgid "Default value for To date"
msgstr "To dateのカスタム値"
msgid "Same as From date"
msgstr "From dateと同じ"
msgid "Custom value for To date"
msgstr "To dateのカスタム値"
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr "年の選択リスト中の増減できる年の数です。デフォルトは-3:+3です。"
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "日付部分のカスタマイズ"
msgid "Above"
msgstr "上部"
msgid "Within"
msgstr "内部"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "日付部分ラベルの位置"
msgid ""
"The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. "
"'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' "
"will insert the label as the first option in the select list and in "
"blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The "
"exact text in the label is controlled by themes like "
"'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'."
msgstr ""
"'年'、'月'や'日'のような日付部分ラベルの位置です。'上部'は日付部分の上部にタイトルのように表示されます。'内部'は選択リストや空白のテキスト欄に最初のオプションとしてラベルを挿入します。'なし'はどの日付部分にもラベルを表示しません。ラベルの正確なテキストは'date_part_label_year'や\" "
"\"'date_part_label_month'のようなテーマによって制御されます。"
msgid "User's time zone"
msgstr "ユーザーのタイムゾーン"
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr "'To date'の値が空白だと'From date'の値を使用します。"
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr "UNTIL値は繰り返し日付に必要です。"
msgid "The raw date value."
msgstr "そのままの日付"
msgid "The formatted date."
msgstr "フォーマット済みの日付"
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "そのままのタイムスタンプの日付"
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "日付の年（4桁）"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "日付の年（2桁）"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "日付の月（january のような完全な単語）"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "日付の月（jan のような省略形）"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "日付の月（2桁、0補完）"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "日付の月（1桁 または 2桁）"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "日付の週（2桁）"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "日付の曜日（sunday のような完全な単語）"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "日付の曜日（sun のような省略形）"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "日付の日（2桁、0補完）"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "日付の日（1桁 または 2桁）"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"終了日時（フィールドに終了日時が定義されていれば、日付を表すトークンに "
"[to-dd] のような形式で \"to-\" "
"の接頭語を付けることで、終了日時のトークンとして利用できます。）"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min と @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr "歴史的または部分的な日付として推奨される、ISO形式の日付としてデータベースに保存します。"
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"suppport legacy data."
msgstr "従来データをサポートする形式の日付として非推奨である、タイムスタンプとしてデータベースに保存します。"
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr "タイムゾーン変換が必要な完全な日付時刻として推奨される、datetimeフィールドとしてデータベースに保存します。"
msgid "!time from now"
msgstr "今からの!time"
msgid "Defines CCK date/time fields and widgets."
msgstr "CCK日付/時刻フィールドとウィジェットを定義します。"
msgid "Date PHP4"
msgstr "日付 PHP4"
msgid ""
"Emulate PHP 5.2 date functions in PHP 4.x, PHP 5.0, and PHP 5.1. "
"Required when using the Date API with PHP versions less than PHP 5.2."
msgstr "PHP4.x、PHP5.0、PHP5.1でPHP5.2の日付関数をエミュレートします。PHP5.2以前のバージョンにある日付APIを使用する場合も含まれます。"
msgid "Previous field"
msgstr "前のフィールド"
msgid "Next field"
msgstr "次のフィールド"
msgid "Increment"
msgstr "増加"
msgid "Decrement"
msgstr "減少"
msgid "Date Popup requirements"
msgstr "日付ポップアップ説明書"
msgid "Date Popup"
msgstr "日付ポップアップ"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr "jqueryポップアップカレンダーと日付と時刻を選択する時刻入力ウィジェットを有効にします。"
msgid ""
"Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is "
"selected, the date will not repeat."
msgstr "この日付を繰り返す周期と期間を選択して下さい。なしを選択すると、繰り返されません。"
msgid "Until"
msgstr "まで"
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "この項目の繰り返しを止める日です。"
msgid "-- Any"
msgstr "-- Any"
msgid "Day of Month"
msgstr "今月の1日"
msgid "Day of Week"
msgstr "曜日"
msgid "Except"
msgstr "除く"
msgid "Dates to omit from the list of repeating dates."
msgstr "日程を繰り返すリストから省かれる日です。"
msgid "-- Period"
msgstr "-- 期間"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- 周期"
msgid "Every @number"
msgstr "@number毎"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "日付繰り返しAPI"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr "日付繰り返しAPIは日付の繰り返しとiCalルールで時刻の計算をします。"
msgid "The Date Timezone module requires you to !link."
msgstr "Date Timezoneモジュールは !link が必要です。"
msgid "set the site timezone name"
msgstr "サイトのタイムゾーン名を設定"
msgid "Default time zone"
msgstr "デフォルトのタイムゾーン"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr "デフォルトサイトタイムゾーンを選択して下さい。疑わしい場合、あなたの場所に近い夏時間に同じルールがあるタイムゾーンを選択して下さい。"
msgid "The !link may not be correct."
msgstr "!linkは正しくありません。"
msgid "site timezone name"
msgstr "サイトタイムゾーン名"
msgid "Date Timezone requirements"
msgstr "日付タイムゾーン説明書"
msgid "Date Timezone"
msgstr "日付タイムゾーン"
msgid "Group multiple values"
msgstr "値をグループ化する"
msgid "About"
msgstr "アバウト"
msgid "and"
msgstr "かつ"
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "@count 個の値を表示"
msgid "starting from @count"
msgstr "@count から開始"
msgid "Undated"
msgstr "日付のない"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Date year range"
msgstr "日付の年の範囲"
msgid "Date year range must be in the format -9:+9 or 2005:2010."
msgstr "日付の年の範囲は-9:+9もしくは2005:2010の形式でなければいれません。"
msgid "Calendar Popup"
msgstr "カレンダーポップアップ"
msgid "Format: @date"
msgstr "書式: @date"
msgid "The year must be a number between %min and %max."
msgstr "年は%minと%maxの間の数字でなければいけません。"
msgid "The month must be a number between 1 and 12."
msgstr "月は1と12の間の数字でなければいけません。"
msgid "The day must be a number between !min and !max."
msgstr "日は!minと!maxの間の数字でなければいけません。"
msgid "The hour must be a number between !min and !max."
msgstr "時は!minと!maxの間の数字でなければいけません。"
msgid "The minute must be a number between !min and !max."
msgstr "分は!minと!maxの間の数字でなければいけません。"
msgid "The second must be a number between !min and !max."
msgstr "秒は!minと!maxの間の数字でなければいけません。"
msgid "A valid value is required."
msgstr "正しい値が必要です。"
msgid "date ical"
msgstr "日付ical"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Granularity must include a year."
msgstr "集合単位は年を含まなければなりません。"
msgid "Repeat display"
msgstr "繰り返し表示"
msgid "Some value must be entered in the To date."
msgstr ""
"いくつかの値がTo "
"dateに入力されていなければなりません。"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "日付は不正です。"
msgid "The To date must be greater than the From date."
msgstr "To dateはFrom dateより大きくなければなりません。"
msgid "Date date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "日付(YYYY-MM-DD)"
msgid "Date datetime (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS)"
msgstr "日付時刻(YYYY-MM-DDTHH:MM:SS)"
msgid "Time H:i"
msgstr "時刻 H:i"
msgid "Repeats"
msgstr "繰り返し"
msgid "Text Field with custom input format"
msgstr "独自の入力形式を持つテキストフィールド"
msgid ""
"All date fields using the jscalendar widget have been changed to use "
"the text widget instead, since the jscalendar widget is no longer "
"supported. Enable the Date Popup module to make a jQuery popup "
"calendar available and edit the field settings to select it."
msgstr "jscalendarウィジェットを使用するすべての日付フィールドは、テキストウィジェットを使用する代わりになるように変更しますが、もはやjscalendarはサポートされていません。jQueryポップアップカレンダーの日付のポップアップを利用できるようにモジュールを有効にして、選択するためにフィールド設定を編集して下さい。"
msgid ""
"The database has been updated to correct the stored timezone for "
"fields using timezone 'none'."
msgstr "データベースはタイムゾーン'なし'になっているフィールドのタイムゾーンを正しく格納されているものに変更しました。"
msgid ""
"Only content types with date fields appear in this list as possible "
"target types."
msgstr "日付フィールドを持つコンテンツタイプのみが利用可能なターゲットタイプとしてこのリストに表示されます。"
msgid ""
"If your desired target type does not already have a date field, follow "
"this link and select a content type to add a date field to that type."
msgstr "希望するターゲットタイプがまだ日付フィールドを持っていない場合は、次のリンクに従い、そのタイプに日付フィールドを追加するためにコンテンツタイプを選択して下さい。"
msgid "Add new date field"
msgstr "日付フィールドを追加"
msgid "Date PHP4 setup."
msgstr "日付PHP4をセットアップします。"
msgid "Date PHP4 Settings"
msgstr "日付PHP4設定"
msgid "Use PHP default timezone"
msgstr "PHPデフォルトタイムゾーン"
msgid ""
"Getting date computations working correctly in PHP versions earlier "
"than PHP 5.2 involves extra computations that add a lot of overhead. "
"These computations are needed because the timezone PHP uses on date "
"computations may not match the site or user timezone or other "
"date-specific timezones. We can speed processing up if we assume that "
"PHP is using the correct timezone, but need to do more time-intensive "
"processing if it is not. If timezone adjustments do not seem to be "
"working correctly in your setup, you can set this option to FALSE to "
"force the system to use the more accurate, but slower, timezone "
"computations."
msgstr "日付の計算をPHP5.2より以前のバージョンで正確になされるのを得るには、多くのオーバーヘッドを伴う余分な計算になりがちです。PHPの日付計算上のタイムゾーンは、サイトやユーザーのタイムゾーンやその他の日付特定のタイムゾーンに一致しないため、これらの計算が必要になります。PHPが正しいタイムゾーンを使用していると仮定するなら、処理速度アップを行うことができますが、そうでない場合より多くの時間を集中的に必要とすることになります。もしあなたの設定でタイムゾーンの調整が正常に動作していないような場合は、このオプションを、より正確ですがより遅くなりますが、タイムゾーン計算を使用するシステムを強制的にFALSEに設定できます。"
msgid "administer date_php4 settings"
msgstr "date_php4設定の管理"
msgid ""
"If no advanced options are selected, the date will repeat on the day "
"of week of the start date for weekly repeats, otherwise on the month "
"and day of the start date. Use the options below to override that "
"behavior to select specific months and days to repeat on. Use the "
"'Except' box to input dates that should be omitted from the results."
msgstr "拡張オプションが選択されなかった場合、日付は毎週繰り返しの開始日の曜日、その月の開始日とそれ以外の日に繰り返されます。繰り返しの特定の月と日を選択して動作を上書きするには、次のオプションを使用します。'省略'ボックスには結果から省略される日付を入力する必要があります。"
msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week"
msgstr "!date_order !day_of_weekで!repeats_every_interval"
msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
msgstr "!day_of_week毎!repeats_every_interval"
msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names"
msgstr "!month_namesの!month_daysで!repeats_every_interval"
msgid "!repeats_every_interval on !month_names"
msgstr "!month_namesで!repeats_every_interval"
msgid "!repeats_every_interval !count times"
msgstr "!repeats_every_interval !count 回"
msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
msgstr "!until_dateまで!repeats_every_interval"
msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
msgstr "!except_datesを越える!repeats_every_interval"
msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week"
msgstr "!day_of_weekの開始日!repeats_every_interval"
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "毎週"
msgstr[1] "@count週ごと"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "毎月"
msgstr[1] "@countヶ月ごと"
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "毎年"
msgstr[1] "@count年ごと"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "毎日"
msgstr[1] "@count日ごと"
msgid ""
"Detected time zone: %timezone; client date: %date; abbreviation: "
"%abbreviation; offset: %offset; daylight saving time: "
"%is_daylight_saving_time."
msgstr ""
"タイムゾーンを検知しました: %timezone; "
"クライアントの日付: %date; 略記: %abbreviation; "
"オフセット: %offset; 夏時間: %is_daylight_saving_time "
"です。"
msgid "Pacific/French_Polynesia-Marquesas_Islands"
msgstr "仏領ポリネシア/マルキーズ諸島"
msgid ""
"Needed when using Date API. Overrides site and user timezone handling "
"to set timezone names instead of offsets."
msgstr "日付APIを使用する際に必要です。オフセットの代わりにタイムゾーン名を設定するため、サイトとユーザーのタイムゾーン処理を上書きします。"
msgid "Date form type"
msgstr "日付フォーム形式"
msgid ""
"Select a granularity for the date filter. For instance, selecting "
"'day' will create a filter where users can select the year, month, and "
"day."
msgstr "日付フィルターの集合単位を選択して下さい。例えば、'日'を選択することはユーザーが選んだ年月日にフィルターを作成します。"
msgid "Date field(s)"
msgstr "日付フィールド"
msgid "Select date field(s) to filter with this argument."
msgstr "この引数でフィルターする日付フィールドを選択して下さい。"
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"同じクエリーで複数の日付フィールドを処理する方法です。日付フィールドのどれか(date "
"= field_1 OR "
"field_2)からマッチした項目、または選択された日付フィールドの全て(date "
"= field_1 AND "
"field_2)からマッチした項目だけが返されます。"
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "このフィルターには最低一つの日付フィールドが必要です。"
msgid "Date default"
msgstr "日付デフォルト"
msgid "To date default"
msgstr "To dateデフォルト"
msgid ""
"Please set a default value for the To date as well as the From date "
"when using default values with the Between or Not between operators."
msgstr ""
"BetweenかNot "
"Between演算子でデフォルト値を使用する際のFrom "
"dateと同様にTo "
"dateのデフォルト値を設定して下さい。"
msgid "Missing date fields!"
msgstr "日付フィールドが見つかりません!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>公開された</strong> @widget @format"
msgid "User timezone"
msgstr "ユーザータイムゾーン"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr "システム内部名称は、英小文字、数字、アンダーバー(_)だけを利用してください。"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "日付と時刻の照合"
msgid "No custom formats configured. Please <a href=\"@link\">add</a> some."
msgstr ""
"カスタム書式が設定されまていません。何か<a "
"href=\"@link\">追加</a>してください。"
msgid "Format string"
msgstr "書式文字列"
msgid ""
"A user-defined date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> "
"for available options. This format is currently set to display as "
"<span>%date</span>."
msgstr ""
"ユーザー定義の日付書式です。利用可能なオプションは<a "
"href=\"@url\">PHPマニュアル</a>を参照してください。この書式は、現在<span>%date</span>として日付に表示するよう設定されます。"
msgid "This format already exists.  Please enter a unique format string."
msgstr "この書式は既に存在します。ユニークな書式文字列を入力して下さい。"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr "書式%formatを本当に削除してもよろしいですか?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "日付書式%formatは削除されました。"
msgid "Are you sure you want to remove the format type %format?"
msgstr "日付タイプ%formatを本当に削除してもよろしいですか?"
msgid "Removed date format type %format."
msgstr "日付タイプ%formatは削除されました。"
msgid "!type date format"
msgstr "!type日付書式"
msgid "Field %field has errors."
msgstr "フィールド%fieldにはエラーがあります。"
msgid "%title is invalid."
msgstr "%titleは不正です。"
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr "%filenameをインポート中のHTTPリクエストエラー: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "ファイルを開けませんでした: %filename"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "不正なカレンダーファイル: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "不正なカレンダーファイルです。"
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr ""
"!day-name "
"日曜日|月曜日|火曜日|水曜日|木曜日|金曜日|土曜日"
msgid "!day-abbreviation Sun|Mon|Tue|Wed|Thu|Fri|Sat"
msgstr "!day-abbreviation 日|月|火|水|木|金|土"
msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S"
msgstr "!day-abbreviation 日|月|火|水|木|金|土"
msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA"
msgstr "!day-abbreviation 日|月|火|水|木|金|土"
msgid "!ampm-abbreviation am|pm|AM|PM"
msgstr "!ampm-abbreviation 午前|午後|午前|午後"
msgid "!datetime Year|Month|Day|Week|Hour|Minute|Second|All Day|All day"
msgstr "!datetime 年|月|日|週|時|分|秒|すべての日|すべての日"
msgid "!datetime_plural Years|Months|Days|Weeks|Hours|Minutes|Seconds"
msgstr "！datetime_plural 年|月|日|週|時|分|秒"
msgid "!date_order Every|First|Second|Third|Fourth|Fifth"
msgstr "！date_order 毎週|1|2|3|4|5"
msgid ""
"!date_order |Last|Next to last|Third from last|Fourth from last|Fifth "
"from last"
msgstr "!date_order |昨日|一昨日|3日前|4日前|5日前"
msgid "!date_nav Prev|Next|Today"
msgstr "!date_nav 昨日|明日|今日"
msgid ""
"!month-name "
"|January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
"!month-name "
"|1月|2月|3月|4月|5月|6月|7月|8月|9月|10月|11月|12月"
msgid "!month-abbreviation |Jan|Feb|Mar|Apr|May|Jun|Jul|Aug|Sep|Oct|Nov|Dec"
msgstr ""
"!month-abbreviation "
"|1月|2月|3月|4月|5月|6月|7月|8月|9月|10月|11月|12月"
msgid "Allow users to configure date formats"
msgstr "日付書式を変更できるようにします"
msgid "Custom formats"
msgstr "独自書式"
msgid "Allow users to configure custom date formats."
msgstr "独自日付書式を変更できるようにします。"
msgid "Add format"
msgstr "書式を追加"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "日付書式を追加できるようにします。"
msgid "Delete date format"
msgstr "日付書式を削除"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr "設定された日付書式を削除することをユーザーに許可します。"
msgid "Delete date format type"
msgstr "日付書式タイプを削除"
msgid "Allow users to delete a configured date format type."
msgstr "設定された日付書式タイプを削除することをユーザーに許可します。"
msgid "Per-user timezone name."
msgstr "ユーザ毎のタイムゾーン名。"
msgid ""
"date module cannot be updated until after Views has been updated. "
"Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the "
"remaining updates."
msgstr ""
"日付モジュールはViewsがアップデートされる後まではアップデートできません。<a "
"href=\"@update-php\">update.php</a>に戻ってアップデートを忘れずに実行して下さい。"
msgid ""
"date.module has updates, but cannot be updated until views.module is "
"updated first."
msgstr "date.moduleはアップデートされますが、views.moduleが最初にアップデートされるまではアップデートできません。"
msgid ""
"The Date API module requires the <a href=\"@link\">Date PHP4 "
"module</a> for PHP versions less than 5.2."
msgstr ""
"日付APIモジュールはPHPのバージョンが5.2以前では<a "
"href=\"@link\">Date PHP4 module</a>を必要とします。"
msgid ""
"The custom value for a Relative default should be something that "
"describes a time by reference to the current day using strtotime, like "
"'+90 days' (90 days from the day the field is created) or '+1 "
"Saturday' (the next Saturday). See !strtotime for more details."
msgstr "関連するデフォルトのカスタム値は、'+90日'(フィールドが作られた日から90日)や'+1'土曜日(次の土曜日)のような、strtotimeを使用する現在日付を参照して時間を決定する何かをする必要があります。"
msgid "Custom input format"
msgstr "独自の入力書式"
msgid ""
"The custom format, if provided, will override the input format "
"selected above. The custom format, if provided, will override the "
"selected display or input options. Define a php date format string "
"like 'm-d-Y H:i' (see <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> for "
"more details)."
msgstr ""
"カスタム書式は、提供される場合、上で選択された入力書式を上書きします。提供される場合のカスタム書式は選択した表示または入力オプションを上書きします。'm-d-Y "
"H:i'(詳細は<a "
"href=\"@link\">http://php.net/date</a>を参照)のようなphp日付書式文字列で定義して下さい。"
msgid ""
"Select a default format type to be used for the date display. Visit "
"the <a href=\"@date-time-page\">Date and time date format page</a> to "
"add and edit format types."
msgstr ""
"日付表示に使用されるデフォルト書式タイプを選択します。<a "
"href=\"@date-time-page\">日付と時刻の書式ページ</a>を参照し、書式タイプを編集して下さい。"
msgid ""
"Should the repeat options form start out expanded or collapsed? Set to "
"'Collapsed' to make those options less obtrusive."
msgstr ""
"フォームの開始から繰り返しオプションを拡張するか圧縮させますか? "
"それらのオプションが目障りであれば、'圧縮'を設定して下さい。"
msgid ""
"Changing the %name setting after data has been created could result in "
"the loss of data!"
msgstr "データが作成された後に%name設定を変更すると、データの損失する可能性があります!"
msgid "Display From and To dates"
msgstr "FromとTo dateを表示"
msgid "Display From date only"
msgstr "From dateのみを表示"
msgid "Display To date only"
msgstr "To dateのみを表示"
msgid "ending on @count"
msgstr "@countで終了"
msgid "Display repeat rule"
msgstr "日付繰り返しルール"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "繰り返しルールを非表示"
msgid "A 'From date' date is required for field %field %delta."
msgstr "'From date'の日は%field %deltaフィールドを含みます。"
msgid "A 'To date' is required for field %field %delta."
msgstr "'To date'の日は%field %deltaフィールドを含みます。"
msgid "@field_name From date value #@delta"
msgstr "From date @field_nameの値#@delta"
msgid "@field_name To date value #@delta"
msgstr "To date @field_nameの値#@delta"
msgid "@field_name From date"
msgstr "From date @field_name"
msgid "@field_name To date"
msgstr "To date @field_name"
msgid "The From date is invalid."
msgstr "From dateは不正です"
msgid "The To date is invalid."
msgstr "To dateは不正です"
msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
msgstr "@field_name 値 #@deltaにエラーがあります:"
msgid "There are errors in @field_name:"
msgstr "@field_nameにエラーがあります:"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr "チェックしない場合、フィールドのどの項目毎に重複を生じるかもしれない新しい行を生成します。この設定はテーブル表示のクリックソーティングに互換性がありません。"
msgid "Select List with Repeat options"
msgstr "繰り返しのオプションを持つ選択リスト"
msgid "Text Field with Repeat options"
msgstr "繰り返しオプションを持つテキストフィールド"
msgid "Text Field with Date Pop-up calendar"
msgstr "日付ポップアップカレンダー付きテキストフィールド"
msgid "Text Field with Date Pop-up and Repeat options"
msgstr "日付ポップアップカレンダーと繰り返しオプション付きテキストフィールド"
msgid ""
"Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
"at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgstr ""
"日付と日付APIモジュールの完全なドキュメントは、<a "
"href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>で利用可能です。"
msgid "Add format type"
msgstr "書式タイプを追加"
msgid "The human-readable name for this format type."
msgstr "この書式タイプの人間が読める形式の名前。"
msgid ""
"The machine-readable name of this format type. <br>This name must "
"contain only lowercase letters, numbers, and underscores and must be "
"unique."
msgstr "書式タイプのシステム内部名称です。<br>この名前は、小文字、数字、アンダースコアを含む必要があり、および一意である必要があります。"
msgid ""
"The format type must contain only alphanumeric characters and "
"underscores."
msgstr "書式タイプは英数字とアンダースコアのみを含む必要があります。"
msgid "This format type already exists.  Please enter a unique type."
msgstr "この書式タイプは既に存在します。ユニークなタイプを入力して下さい。"
msgid "view date repeats"
msgstr "日付の繰り返しを表示"
msgid ""
"All repeating date fields have been updated to use the new repeating "
"widgets."
msgstr "全ての繰り返し日付フィールドは新しい繰り返しウィジェットで置き換えられました。"
msgid ""
"Some updates are still pending. Please return to <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""
"いくつかのアップデートが保留中です。<a "
"href=\"@update-php\">update.php</a>に戻ってアップデートして下さい。"
msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
msgstr ""
"いくつかのアップデートが保留中です。<br "
"/>アップデートスクリプトを再実行して下さい。"
msgid "Time with timezone"
msgstr "タイムゾーン付き時刻"
msgid "Field %field formats were converted to custom formats."
msgstr "フィールド%field書式はカスタム書式に変換されました。"
msgid ""
"The old format type %from_format for field %field was converted to the "
"new format type %to_format."
msgstr "%fieldの古い書式タイプ%from_formatは新しい書式タイプ%to_formatに変換されました。"
msgid ""
"The display settings for field %field in content type %type_name were "
"updated."
msgstr "コンテンツタイプ%type_nameの%fieldの表示設定は変更されました。"
msgid ""
"Date display formats are now included with the system date and time "
"settings. Please visit <a href=\"@date-time-page\">the Date and time "
"format page</a> to see the new format types."
msgstr ""
"日付表示書式はシステム日付時刻設定に含まれます。新しい書式タイプについては<a "
"href=\"@date-time-page\">日付時刻書式ページ</a>を参照して下さい。"
msgid "Date format settings for %language_name"
msgstr "%language_nameの日付書式設定"
msgid "Locale date settings"
msgstr "ロケールの日付の設定"
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "ロケール毎の日付書式を変更します"
msgid "Date Locale"
msgstr "日付ロケール"
msgid ""
"Allows the site admin to configure multiple formats for date/time "
"display to tailor dates for a specific locale or audience."
msgstr "特定のロケールや訪問者に対し調整された日付を表示するため、日付/時刻の複数の形式を設定することをサイト管理者に許可します。"
msgid "Field %field is required."
msgstr "フィールド%fieldは必須です。"
msgid "Field %field is invalid."
msgstr "フィールド%fieldは不正です。"
msgid ""
"<p>The Date Popup module uses a jQuery timepicker module. There is no "
"\"official\" jQuery UI timepicker, and not everyone likes the one that "
"is included here. If you do not want to use the timepicker, you can "
"turn it off below and users will get a regular textfield instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Date PopupモジュールはjQuery "
"timepickerモジュールを使用します。これは\"公式\"のjQuery "
"UIのtimepickerではなく、ここに含まれていることを誰もが好むわけではありません。timepickerを使用したくない場合、以下でオフにすることができ、代わりに通常のテキストフィールドになります。</p>"
msgid "Use default jQuery timepicker"
msgstr "デフォルトjQuery timepickerを使用"
msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker"
msgstr "手動で時刻を入力、jQuery timepickerを使用しない"
msgid "Timepicker"
msgstr "Timepicker"
msgid "Choose the jQuery timepicker to user."
msgstr "ユーザーにjQuery timepickerを選択します。"
msgid ""
"<p>The Date Popup calendar includes some css for IE6 that breaks css "
"validation. Since IE 6 is now superceded by IE 7 and IE 8, the special "
"css for IE 6 has been removed from the regular css used by the Date "
"Popup. If you find you need that css after all, you can add it back in "
"your theme. Look at the way the Garland theme adds special IE-only css "
"in in its page.tpl.php file. The css you need is:</p>"
msgstr "<p>日付ポップアップカレンダーはCSS検証を崩すIE6のためにいくつかのcssを含みます。IE6はIE7やIE8によって取って代わられきているので、IE6用の特別なCSSは日付ポップアップにより使用される標準CSSからは削除されています。全ての後CSSが必要になった場合、テーマにそれを追加することができます。Garlandテーマがpage.tpl.phpファイル中にある特別なIEのみのCSSを追加する方法を見て下さい。必要なCSS:</p>"
msgid "Date Popup Configuration"
msgstr "日付ポップアップ設定"
msgid "Allows the user to configure the Date Popup settings."
msgstr "ユーザーに日付ポップアップの設定を許可します。"
msgid ""
"The Date Popup module needs code added by the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/jquery_ui\">jQuery UI module.</a> "
"This is not yet a requirement, but soon will be, so you are encouraged "
"to install that module as soon as possible. In the meantime, a version "
"of the needed code is included here."
msgstr ""
"Date Popupモジュールは<a "
"href=\"http://drupal.org/project/jquery_ui\">jQuery "
"UIモジュール</a>により追加されたコードを必要とします。これはまだ必須ではありませんが、すぐにそうなるでしょうから、可能な限りすぐにモジュールをインストールすることを強くおすすめします。一方で、必要なコードのバージョンはここに含まれます。"
msgid "Current exceptions"
msgstr "現在の例外"
msgid ""
"The Date Timezone module requires you to <a href=\"@link\">set the "
"site timezone name</a>."
msgstr ""
"日付タイムゾーンモジュールは<a "
"href=\"@link\">サイトのタイムゾーンの設定</a>が必要です。"
msgid ""
"Select your current local time. If in doubt, choose the timezone that "
"is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time. Dates and times throughout this site will be displayed "
"using this time zone."
msgstr "現在のローカル時間を選択してください。疑わしい場合は、夏時間と同じルールがあるあなたの場所に近いタイムゾーンを選択してください。このサイト全体において日付と時刻はこのタイムゾーンを使用して表示されます。"
msgid "Tools for creating and importing dates and calendars."
msgstr "日付とカレンダーの作成とインポートのためのツールです。"
msgid "The following modules are required for the wizard to work:"
msgstr "以下のモジュールが動作するにはウィザードが必要です:"
msgid ""
"Fill out the following form to auto-create a date content type, with a "
"datetime field and matching pre-configured calendar. A calendar and "
"upcoming events block will be created, an ical feed will be added to "
"the calendar, and the mini calendar, calendar legend, and upcoming "
"events blocks will be added to the sidebar of the default theme. Nodes "
"created from this new content type will include a link to the "
"calendar, and the calendar will have a link to the 'add new date' "
"form. If the Signup module is enabled, Signups will also be enabled "
"for this field. You can also add new date fields to an existing "
"content type by entering the existing content type name instead of "
"creating a new one."
msgstr "日時フィールドや構成済のカレンダーに一致する日付コンテンツタイプを自動生成するには次のフォームに記入します。カレンダーや直近のイベントブロックは作成され、icalフィードはカレンダー、ミニカレンダー、予定表に追加され、直近のイベントブロックはデフォルトテーマのサイドバーに追加されます。この新しいコンテンツタイプから生成されたノードはカレンダーへのリンクを含み、カレンダーは'新しい日付を追加'フォームへのリンクを含みます。サインアップモジュールが有効にされた場合、サインアップはまたこのフィールドに有効になります。また、新しいものを作成する代わりに既存のコンテンツタイプ名を入力することにより既存のコンテンツタイプに新しく日付フィールドを追加することもできます。"
msgid ""
"Only a limited set of options are displayed here to make this easy to "
"set up. Once the date has been created you will be able to make other "
"changes to the date settings and add other fields to your new content "
"type on the Manage fields screen, and make changes to the calendar on "
"the Views edit page."
msgstr "オプションの限定セットのみが設定を簡単にするためにここに表示されます。一度だけ日付が生成されると、日付の設定の他の変更やフィールド管理の画面であなたの新しいコンテンツタイプに他のフィールドの追加をすることができ、ビュー編集ページでカレンダーに変更を加えることができます。"
msgid ""
"Dates and calendars can be complicated to set up. The !date_wizard "
"makes it easy to create a simple date content type and related "
"calendar."
msgstr "日付とカレンダーは設定が複雑になります。!date_wizardは単純な日付コンテンツや関連するカレンダーの作成を簡単にしてくれます。"
msgid "Date wizard"
msgstr "日付ウィザード"
msgid ""
"The calendar %view is a default calendar created for the content type "
"%type_name."
msgstr "カレンダー%viewはコンテンツタイプ%type_nameのデフォルトカレンダーです。"
msgid "remove !view"
msgstr "!viewを削除"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr "ビュー%viewを本当に削除してもよろしいですか?"
msgid "Removed calendar %calendar."
msgstr "カレンダー%calendarは削除されました。"
msgid "Content type name"
msgstr "コンテンツタイプ名"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not "
"an existing content type, the content type will be created."
msgstr ""
"システム内部名称。許可される値: (a-z, 0-9, "
"_)。これが既存のコンテンツタイプでない場合、コンテンツタイプが作成されます。"
msgid "Content type label"
msgstr "コンテンツタイプのラベル"
msgid ""
"The human-readable name for this content type. Only needed when "
"creating a new content type."
msgstr "このコンテンツタイプの人間が可読な名前。新しいコンテンツタイプを作成する時のみに必要です。"
msgid "A date content type that is linked to a Views calendar."
msgstr "ビューカレンダーにリンクされた日付コンテンツタイプ。"
msgid "Content type description"
msgstr "コンテンツタイプの説明"
msgid ""
"A description for the content type. Only needed when creating a new "
"content type."
msgstr "コンテンツタイプの説明。新しいコンテンツタイプを作成する時のみに必要です。"
msgid "Date field name"
msgstr "日付フィールド名"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an "
"existing field name."
msgstr ""
"システム内部名称。許可される値: (a-z, 0-9, "
"_)。既存のフィールド名でないこと。"
msgid "Date field label"
msgstr "日付フィールドのラベル"
msgid "The human-readable label for this field."
msgstr "このフィールドの人間が可読なラベル。"
msgid "Date widget type"
msgstr "日付ウィジェットタイプ"
msgid "Show repeating date options"
msgstr "繰り返し日付オプションを表示"
msgid "Date field type"
msgstr "日付フィールドタイプ"
msgid ""
"The recommend type is Datetime, except for historical dates or dates "
"with only year or month granularity. Older or incomplete dates should "
"use the Date type (an ISO date)."
msgstr "歴史的な日付、年または月集合単位のみの日付を除いて、日付時刻タイプをおすすめします。より古い、または不完全な日付は日付型(ISO形式の日付)を使用する必要があります。"
msgid "Date timezone handling"
msgstr "日付タイムゾーン処理"
msgid ""
"Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time "
"elements."
msgstr "時刻要素のない集合単位においては、タイムゾーン処理は'なし'にする必要があります。"
msgid "Create a calendar for this date field"
msgstr "この日付フィールドのカレンダーを作成"
msgid "Add calendar blocks to the current theme"
msgstr "現在のテーマにカレンダーブロックを追加"
msgid ""
"This content type name already exists, adding new field to existing "
"content type."
msgstr "このコンテンツタイプ名は既に存在するので、既存のコンテンツタイプに新しいフィールドを追加します。"
msgid "This field name already exists."
msgstr "このフィールド名は既に存在します。"
msgid "Timezone handling must be none for granularity without time."
msgstr "時刻のない集合単位においてはタイムゾーン処理をなしにする必要があります。"
msgid "Change the calendar as needed and save the view."
msgstr "必要に応じてカレンダーを変更し、ビューを保存します。"
msgid "Date Repeat"
msgstr "日付繰り返し"
msgid "Optionwidgets"
msgstr "オプションウィジェット"
msgid "Nodereference"
msgstr "ノード参照"
msgid ""
"Create a new CCK content type to import your events into, or, if you "
"do not want to create new nodes for your events, add a date field to "
"the existing event type. Make sure the target content type has a date "
"field that has an optional or required To date so it can accept the "
"From date and To date of the event. If your source event has its own "
"timezone field, make sure you set the target date timezone handling to "
"'date'. Test the target type by trying to create a node manually and "
"make sure all the right options are available in the form before "
"attempting an import."
msgstr ""
"イベント情報をインポートするには新しいCCKコンテンツタイプを作成し、またはイベントについてノードを新しく作りたくない場合は、既存のイベントタイプに日付フィールドを追加します。ターゲットのコンテンツタイプにオプションまたは必須のTo "
"date即ちイベントのFrom dateとTo "
"dateを受け入れる事ができる日付フィールドがあるかどうかを確認して下さい。ソースのイベントがタイムゾーンフィールドを持つ場合、'日付'にターゲットの日付タイムゾーン処理が設定されていることを確認して下さい。ノードを手動で作成することによりターゲットタイプをテストし、インポートしようとする前に全ての正しいオプションがフォームに利用可能となるかを確認します。"
msgid ""
"The import will create new nodes and trigger all related hooks, so you "
"may want to turn off automatic email messaging for this node type "
"while performing the import!"
msgstr "インポートは新しいノードを作成し、全ての関連するフックを起動しますので、インポート実行中にこのノードタイプについての自動メール送信をオフにすることができます。"
msgid "Original Node ID"
msgstr "オリジナルノードID"
msgid "New Node ID"
msgstr "新しいノードID"
msgid "date_tools"
msgstr "date_tools"
msgid "!type: %title has been created."
msgstr "!type: %titleは作成されました。"
msgid "!type: %title has been updated."
msgstr "!type: %titleは更新されました。"
msgid "1 event has been converted."
msgid_plural "@count events have been converted."
msgstr[0] "1件のイベントが変換されました。"
msgstr[1] "@count件のイベントが変換されました。"
msgid "administer date tools"
msgstr "日付ツールを管理"
msgid "Date Tools"
msgstr "日付ツール"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr "インポートと日付とカレンダーの自動生成のツール"
msgid "Easy creation of date content types and calendars."
msgstr "日付コンテンツタイプとカレンダーの生成を簡単にします。"
msgid "Event import"
msgstr "イベントインポート"
msgid "Remove calendar"
msgstr "カレンダーの削除"
msgid "Date browser"
msgstr "日付ブラウザー"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"日付の 戻る/次へ "
"のナビゲーションを他の画面に追加します。日付の引数が必要です。"
msgid "Date browser style"
msgstr "日付のブラウザーのスタイル"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "戻る/次へ のナビゲーションを作成します。"
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "日付 (!base_table)"
msgid ""
"Filter any Views !base_table date field by a date argument, using any "
"common ISO date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, "
"YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc)."
msgstr ""
"任意の共通ISO 日付/期間形式(例: YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, "
"YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, "
"等)を使用する日付引数により、任意のビュー "
"!base_table 日付フィールドをフィルタリングします。"
msgid "Filter any Views !base_table date field."
msgstr ""
"任意のビュー !base_table "
"日付フィールドをフィルタリングします。"
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr "デフォルト、概要やナビゲーションで使用される値の日付のタイプを選択して下さい。例えば、'月'の集合単位はデフォルト日付として現在の月を設定し、概要ビューには月毎に概要を作り、日付ナビゲーションを使用する際は前月と次月のリンクを作成します。"
msgid ""
"Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, "
"either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an "
"absolute minimum and maximum year, like '2005:2010'. When the argument "
"is set to a date outside the range, the page will be returned as 'Page "
"not found (404)'."
msgstr ""
"この引数に許容可能な最小および最大の年の範囲を、'-3:+3'のような現在年からの-X:+Xオフセット、または、'2005:2010'のような絶対的な最小および最大年の両方で設定します。引数に範囲外の日付が設定された時、ページは'ページが見つかりません "
"(404)'として返されます。"
msgid ""
"Select one or more date fields to filter with this argument. Do not "
"select both the 'From date' and 'To date' for CCK date fields, only "
"one of them is needed."
msgstr ""
"この引数でフィルターする日付フィールドを1つ以上選択して下さい。CCK日付フィールドの'From "
"date'と'To "
"date'の両方は同時に選択しないで下さい。片方だけが必要とされます。"
msgid "You must select at least one date field for this argument."
msgstr "この引数には日付フィールドが最低一つ必要です。"
msgid "Choose the form element to use for date selection."
msgstr "日付選択肢に使用するフォーム要素を選択します。"
msgid ""
" You can use any values PHP's date_create() can understand, like "
"between '12AM today' and '12AM tomorrow."
msgstr ""
" '12AM today'と'12AM "
"tomorrow'の間のような、PHPのdate_create()関数が理解可能などんな値でも使用できます。"
msgid "Absolute value"
msgstr "絶対値"
msgid "Relative value"
msgstr "相対値"
msgid ""
"Relative values will be used if no date is set above. Use 'now' to "
"default to the current date at runtime or add modifiers like 'now +1 "
"day'. The To date default value is used when the operator is set to "
"'between' or 'not between'."
msgstr ""
"相対値は上で日付が何も設定されていない場合に使用されます。実行時に現在の日付をデフォルトにするには'now'を使用し、また、'now "
"+1 day'のような修飾詞を追加します。To "
"dateのデフォルト値は演算子が'between'または'not "
"between'を設定されている時に使用されます。"
msgid ""
"If the filter is exposed, these values will be used to set the inital "
"value of the exposed filter. Leave both date and default values blank "
"to start with no value in the exposed filter."
msgstr "フィルターが公開される場合、これらの値は公開フィルターの初期値を設定するのに使用されます。公開されたフィルターに値を持たせずに開始するには、日付とデフォルト値の両方を空白のままにします。"
msgid "The %style cannot use more than one Date: Date argument."
msgstr ""
"%styleは1つ以上の日付には使用できません: "
"日付引数。"
msgid ""
"The %style requires the Date: Date argument be set to default to the "
"current date."
msgstr ""
"%styleは日付が必要です: "
"日付引数は現在日付をデフォルトに設定されます。"
msgid "The %style requires the Date: Date argument."
msgstr "%styleは日付が必要です: 日付引数。"
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "前の年にナビゲート"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "次の年にナビゲート"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "前の月にナビゲート"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "次の月にナビゲート"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "前の週にナビゲート"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "次の週にナビゲート"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "前の日にナビゲート"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "次の日にナビゲート"
msgid "View full page month"
msgstr "フルページ月表示"
