# Polish translation of Date (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2016 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 21:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
msgid "Feed"
msgstr "Zasób"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Description field"
msgstr "Pole opisu"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Blank"
msgstr "Puste"
msgid "Time increment"
msgstr "Zwiększanie czasu"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "remove"
msgstr "usuń"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięte"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfiguracja została zachowana."
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Input format"
msgstr "Format wprowadzania"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promowany na stronie głównej"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Przyklejony na górze listy"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Node Title"
msgstr "Tytuł węzła"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "OR"
msgstr "LUB"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afryka/Algeria"
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afryka/Asmara"
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afryka/Bangi"
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afryka/Blantyre"
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afryka/Brazzaville"
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afryka/Bujumbura"
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afryka/Kair"
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afryka/Ceuta"
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afryka/Dar_es_Salaam"
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afryka/Dżibuti"
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afryka/Duala"
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afryka/Gaborone"
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afryka/Harare"
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afryka/Johannesburg"
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afryka/Kampala"
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afryka/Chartum"
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afryka/Kigali"
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afryka/Kinszasa"
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afryka/Lagos"
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afryka/Libreville"
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afryka/Luanda"
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afryka/Lubumbashi"
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afryka/Lusaka"
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afryka/Malabo"
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afryka/Maputo"
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afryka/Maseru"
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afryka/Mbabane"
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afryka/Mogadiszu"
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afryka/Nairobi"
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afryka/Ndżamena"
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afryka/Niamej"
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afryka/Porto-Novo"
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afryka/Trypolis"
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afryka/Tunis"
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afryka/Windhuk"
msgid "America/Adak"
msgstr "Ameryka/Adak"
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Ameryka/Anchorage"
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Ameryka/Anguilla"
msgid "America/Antigua"
msgstr "Ameryka/Antigua"
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Ameryka/Araguaina"
msgid "America/Aruba"
msgstr "Ameryka/Aruba"
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Ameryka/Asuncion"
msgid "America/Atka"
msgstr "Ameryka/Atka"
msgid "America/Barbados"
msgstr "Ameryka/Barbados"
msgid "America/Belem"
msgstr "Ameryka/Belem"
msgid "America/Belize"
msgstr "Ameryka/Belize"
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Ameryka/Boa_Vista"
msgid "America/Bogota"
msgstr "Ameryka/Bogota"
msgid "America/Boise"
msgstr "Ameryka/Boise"
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Ameryka/Buenos_Aires"
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Ameryka/Cambridge_Bay"
msgid "America/Cancun"
msgstr "Ameryka/Cancun"
msgid "America/Caracas"
msgstr "Ameryka/Caracas"
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Ameryka/Catamarca"
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Ameryka/Cayenne"
msgid "America/Cayman"
msgstr "Ameryka/Kajmany"
msgid "America/Chicago"
msgstr "Ameryka/Chicago"
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Ameryka/Chihuahua"
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Ameryka/Cordoba"
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Ameryka/Kostaryka"
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Ameryka/Cuiaba"
msgid "America/Curacao"
msgstr "Ameryka/Curacao"
msgid "America/Dawson"
msgstr "Ameryka/Dawson"
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Ameryka/Dawson_Creek"
msgid "America/Denver"
msgstr "Ameryka/Denver"
msgid "America/Detroit"
msgstr "Ameryka/Detroit"
msgid "America/Dominica"
msgstr "Ameryka/Dominika"
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Ameryka/Edmonton"
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Ameryka/Eirunepe"
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Ameryka/Salwador"
msgid "America/Ensenada"
msgstr "Ameryka/Ensenada"
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "Ameryka/Fort_Wayne"
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Ameryka/Fortaleza"
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Ameryka/Glace_Bay"
msgid "America/Godthab"
msgstr "Ameryka/Godthab"
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Ameryka/Goose_Bay"
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Ameryka/Grand_Turk"
msgid "America/Grenada"
msgstr "Ameryka/Grenada"
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Ameryka/Gwadelupa"
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Ameryka/Gwatemala"
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Ameryka/Guayaquil"
msgid "America/Guyana"
msgstr "Ameryka/Gujana"
msgid "America/Halifax"
msgstr "Ameryka/Halifax"
msgid "America/Havana"
msgstr "Ameryka/Hawana"
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Ameryka/Hermosillo"
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Ameryka/Indiana/Indianapolis"
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Ameryka/Indiana/Knox"
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Ameryka/Indiana/Marengo"
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Ameryka/Indiana/Vevay"
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Ameryka/Indianapolis"
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Ameryka/Inuvik"
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Ameryka/Iqaluit"
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Ameryka/Jamajka"
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Ameryka/Jujuy"
msgid "America/Juneau"
msgstr "Ameryka/Juneau"
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Ameryka/Kentucky/Louisville"
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Ameryka/Kentucky/Monticello"
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "Ameryka/Knox_IN"
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Ameryka/La_Paz"
msgid "America/Lima"
msgstr "Ameryka/Lima"
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Ameryka/Los_Angeles"
msgid "America/Louisville"
msgstr "Ameryka/Louisville"
msgid "America/Maceio"
msgstr "Ameryka/Maceio"
msgid "America/Managua"
msgstr "Ameryka/Managua"
msgid "America/Manaus"
msgstr "Ameryka/Manaus"
msgid "America/Martinique"
msgstr "Ameryka/Martinique"
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Ameryka/Mazatlan"
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Ameryka/Mendoza"
msgid "America/Menominee"
msgstr "Ameryka/Menominee"
msgid "America/Merida"
msgstr "Ameryka/Merida"
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Ameryka/Meksyk"
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Ameryka/Miquelon"
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Ameryka/Monterrey"
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Ameryka/Montevideo"
msgid "America/Montreal"
msgstr "Ameryka/Montreal"
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Ameryka/Montserrat"
msgid "America/Nassau"
msgstr "Ameryka/Nassau"
msgid "America/New_York"
msgstr "Ameryka/Nowy_Jork"
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Ameryka/Nipigon"
msgid "America/Nome"
msgstr "Ameryka/Nome"
msgid "America/Noronha"
msgstr "Ameryka/Noronha"
msgid "America/Panama"
msgstr "Ameryka/Panama"
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Ameryka/Pangnirtung"
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Ameryka/Paramaribo"
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Ameryka/Phoenix"
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Ameryka/Port-au-Prince"
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Ameryka/Port_of_Spain"
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "Ameryka/Porto_Acre"
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Ameryka/Porto_Velho"
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Ameryka/Portoryko"
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Ameryka/Rainy_River"
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Ameryka/Rankin_Inlet"
msgid "America/Recife"
msgstr "Ameryka/Recife"
msgid "America/Regina"
msgstr "Ameryka/Regina"
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Ameryka/Rio_Branco"
msgid "America/Rosario"
msgstr "Ameryka/Rosario"
msgid "America/Santiago"
msgstr "Ameryka/Santiago"
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Ameryka/Santo_Domingo"
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Ameryka/Sao_Paulo"
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Ameryka/Scoresbysund"
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Ameryka/Shiprock"
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Ameryka/St_Johns"
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Ameryka/St_Kitts"
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Ameryka/St_Lucia"
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Ameryka/St_Thomas"
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Ameryka/St_Vincent"
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Ameryka/Swift_Current"
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Ameryka/Tegucigalpa"
msgid "America/Thule"
msgstr "Ameryka/Thule"
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Ameryka/Thunder_Bay"
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Ameryka/Tijuana"
msgid "America/Tortola"
msgstr "Ameryka/Tortola"
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Ameryka/Vancouver"
msgid "America/Virgin"
msgstr "Ameryka/Virgin"
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Ameryka/Whitehorse"
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Ameryka/Winnipeg"
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Ameryka/Yakutat"
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Ameryka/Yellowknife"
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktyka/Casey"
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktyka/Davis"
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktyka/DumontDUrville"
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktyka/Mawson"
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktyka/McMurdo"
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktyka/Palmer"
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktyda/Biegun_Południowy"
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktyka/Syowa"
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktyka/Vostok"
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktyka/Longyearbyen"
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azja/Aden"
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azja/Almaty"
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azja/Amman"
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azja/Anadyr"
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azja/Aqtau"
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azja/Aktöbe"
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azja/Aszchabad"
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "Azja/Aszchabad"
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azja/Bagdad"
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azja/Bahrajn"
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azja/Baku"
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azja/Bangkok"
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azja/Bejrut"
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azja/Biszkek"
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azja/Brunei"
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azja/Kalkuta"
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "Azja/Chungking"
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azja/Colombo"
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "Azja/Dacca"
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azja/Damaszek"
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azja/Dhaka"
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azja/Dili"
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azja/Dubaj"
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azja/Duszanbe"
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azja/Gaza"
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azja/Harbin"
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azja/Hong_Kong"
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azja/Kobdo"
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azja/Irkuck"
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azja/Stambul"
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azja/Dzakarta"
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azja/Jayapura"
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azja/Jerozolima"
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azja/Kabul"
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azja/Kamczatka"
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azja/Karaczi"
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azja/Kaszgar"
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azja/Katmandu"
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azja/Krasnojarsk"
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azja/Kuala_Lumpur"
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azja/Kuching"
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azja/Kuwejt"
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azja/Makau"
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azja/Magadan"
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azja/Manila"
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azja/Maskat"
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azja/Nikozja"
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azja/Nowosybirsk"
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azja/Omsk"
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azja/Phnom_Penh"
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azja/Pjongjang"
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azja/Katar"
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azja/Rangun"
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azja/Rijad"
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "Azja/Rijad87"
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "Azja/Rijad88"
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "Azja/Rijad89"
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azja/Sajgon"
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azja/Samarkanda"
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azja/Seul"
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azja/Szanghaj"
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azja/Singapur"
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azja/Taipei"
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azja/Taszkent"
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azja/Tbilisi"
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azja/Teheran"
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "Azja/Tel_Awiw"
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "Azja/Thimphu"
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azja/Thimphu"
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azja/Tokio"
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azja/Ujung_Pandang"
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azja/Ulan_Bator"
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "Azja/Ulan_Bator"
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azja/Urumqi"
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azja/Vientiane"
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azja/Władywostok"
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azja/Jakuck"
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azja/Jekaterynburg"
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azja/Erewan"
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantyk/Azory"
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantyk/Bermudy"
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantyk/Wyspy Kanaryjskie"
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantyk/Zielony_Przylądek"
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantyk/Wyspy_Owcze"
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantyk/Jan_Mayen"
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantyk/Madera"
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantyk/Georgia_Południowa"
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantyk/Stanley"
msgid "Australia/ACT"
msgstr "Australia/ACT"
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelajda"
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"
msgid "Australia/Canberra"
msgstr "Australia/Canberra"
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"
msgid "Australia/LHI"
msgstr "Australia/LHI"
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"
msgid "Australia/NSW"
msgstr "Australia/NSW"
msgid "Australia/North"
msgstr "Australia/Północ"
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"
msgid "Australia/Queensland"
msgstr "Australia/Queensland"
msgid "Australia/South"
msgstr "Australia/Południe"
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr "Australia/Tasmania"
msgid "Australia/Victoria"
msgstr "Australia/Victoria"
msgid "Australia/West"
msgstr "Australia/Zachód"
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr "Australia/Yancowinna"
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andora"
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Ateny"
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrad"
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlin"
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratysława"
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruksela"
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bukareszt"
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapeszt"
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Kiszyniów"
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Kopenhaga"
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Stambuł"
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kijów"
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lizbona"
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Lublana"
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londyn"
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luksemburg"
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madryt"
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Mińsk"
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monako"
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moskwa"
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nikozja"
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Paryż"
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Ryga"
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Rzym"
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajewo"
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Symferopol"
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Sztokholm"
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallin"
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "Europa/Tiraspol"
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Użgorod"
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Watykan"
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Wiedeń"
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Wilno"
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warszawa"
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagrzeb"
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporoże"
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zurych"
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indie/Antananarywa"
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indie/Czagos"
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Ocean_Indyjski/Wyspa_Bożego_Narodzenia"
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Ocean_Indyjski/Wyspy_Kokosowe"
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indie/Komory"
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indie/Wyspy Kerguelena"
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indie/Wyspa Mahe"
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indie/Malediwy"
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indie/Republika Mauritiusu"
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indie/Majotta"
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indie/Wyspa Reunion"
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacyfik/Apia"
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacyfik/Auckland"
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacyfik/Chatham"
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacyfik/Wyspy Wielkanocne"
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Efate"
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacyfik/Enderbury"
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacyfik/Fakaofo"
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Ocean_Spokojny/Fidżi"
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacyfik/Funafuti"
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacyfik/Wyspy Galapagos"
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacyfik/Gambier"
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Guadalcanal"
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Guam"
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacyfik/Honolulu"
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Johnston"
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Bożego Narodzenia"
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacyfik/Kosrae"
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacyfik/Kwajalein"
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacyfik/Republika Majuro"
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacyfik/Marquesas"
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Midway"
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacyfik/Republika Nauru"
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Niue"
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacyfik/Norfolk"
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacyfik/Noumea"
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Ocean_Spokojny/Pago_Pago"
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacyfik/Republika Palau"
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacyfik/Wyspy Pitcairn"
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacyfik/Pohnpei"
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Ocean_Spokojny/Port_Moresby"
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Rarotonga"
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Saipan"
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "Pacyfik/Samoa"
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacyfik/Tahiti"
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacyfik/Tarawa"
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Tongatapu"
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacyfik/Chuuk"
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacyfik/Wyspa Wake"
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacyfik/Wyspy Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacyfik/Yap"
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Start date"
msgstr "Data początkowa"
msgid "End date"
msgstr "Data końcowa"
msgid "!time ago"
msgstr "!time temu"
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Czas, który upłynął"
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
msgid "Views UI"
msgstr "Panel administracyjny widoków"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zwinięte"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Zostaw puste aby jako autor wyświetlił się %anonymous."
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Week of @date"
msgstr "Tydzień zawierający @date"
msgid "Calendar iCal"
msgstr "Kalendarz iCal"
msgid "Feed API"
msgstr "Feed API"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/godzina"
msgid "Create new revision"
msgstr "Dodaj nową wersję"
msgid "Limit"
msgstr "Ograniczenie"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Strefa czasowa strony"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Strefa czasowa daty"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Bez konwersji stref czasowych"
msgid "timezone"
msgstr "strefa czasowa"
msgid "Select List"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Liczba lat wstecz i naprzód musi być w formacie -9:+9"
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Ustal kolejność i format elementów daty w formularzu. Format "
"pokaże tylko elementy, które uwzględnia poziom szczegółowości "
"daty."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Lat wstecz i naprzód"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Zwiększ liczbę minut i sekund w polach o tę liczbę."
msgid "Input Type"
msgstr "Typ wprowadzania"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Text field"
msgstr "Jednowierszowe pole tekstowe"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Daty, których szczegółowość nie uwzględnia godzin nie stosują "
"mechanizmu stref czasowych."
msgid "To Date"
msgstr "Data końcowa"
msgid ""
"Display a matching second date field as a 'To date'. If marked "
"'Optional' field will be presented but not required. If marked "
"'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is "
"required or filled in."
msgstr ""
"Pokaż drugą datę jako datę końcową. Jeśli będzie oznaczona "
"jako \"Opcjonalna\", pole będzie wyświetlane, ale nie będzie "
"obowiązkowe. Jeśli będzie ustawiona jako \"Wymagana\", data "
"końcowa będzie wymagana, jeśli tylko data początkowa będzie "
"wymagana albo wypełniona."
msgid "Granularity"
msgstr "Precyzja"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr "Wybierz elementy daty, które będą zapisywane (rok jest wymagany)."
msgid "Default Display"
msgstr "Domyślny format"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Obsługa stref czasowych"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr "Wybierz sposób obsługi stref czasowych dla tego pola daty."
msgid "Long"
msgstr "Długa"
msgid "Short"
msgstr "Krótka"
msgid "To date"
msgstr "Data końcowa"
msgid "From date"
msgstr "Data początkowa"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "ongoing"
msgstr "trwające"
msgid ""
"There are no date fields in this database to import the data into. "
"Please add a date field to the desired node types and be sure to "
"indicate it uses both a \"from\" and a \"to\" date."
msgstr ""
"W tej bazie danych nie ma pól daty, do których można importować "
"dane. Dodaj pole daty do wybranego typu zawartości i skonfiguruj je "
"tak, żeby zawierało datę początkową i końcową."
msgid "Target type"
msgstr "Typ docelowy"
msgid "Source type"
msgstr "Typ źródłowy"
msgid "body"
msgstr "treść"
msgid "Date field"
msgstr "Pole daty"
msgid "The field which will contain the source dates in target content type."
msgstr ""
"Top pole będzie zawierać źródłowe terminy w docelowym typie "
"zawartości."
msgid ""
"The text or body field which will contain the source description in "
"the target content type."
msgstr ""
"Tekst albo pole treści będzie zawierać źródłowe opisy w "
"docelowym typie zawartości."
msgid "Url field"
msgstr "Pole URL"
msgid ""
"The text or link field which will contain the source url in the target "
"content type."
msgstr ""
"Tekst albo pole linku, które będzie zawierać źródłowy URL w "
"docelowym typie zawartości."
msgid "Location field"
msgstr "Pole lokalizacji"
msgid ""
"The text field which will contain the source location text in the "
"target content type."
msgstr ""
"Pole tekstowe, które w docelowym typie zawartości będzie zawierać "
"źródłową lokalizację w formie tekstowej."
msgid "Uid field"
msgstr "Pole uid"
msgid ""
"The text field which will contain the source uid in the target content "
"type."
msgstr ""
"Pole tekstowe, które będzie zawierać źródłowy uid w docelowym "
"typie zawartości."
msgid "Select the categories that should be used for the imported nodes."
msgstr ""
"Wybierz kategorie, które powinny zostać użyte dla zaimportowanych "
"wpisów."
msgid "!type Fields"
msgstr "Pola !type"
msgid ""
"There is no event table in this database. No event import options are "
"available."
msgstr ""
"W tej bazie danych nie ma tabeli wydarzeń. Opcje importu wydarzeń "
"nie są dostępne."
msgid ""
"There are no event nodes in this database. No event import options are "
"available."
msgstr ""
"W tej bazie danych nie ma wpisów reprezentująych wydarzenia. Opcje "
"importu wydarzeń nie są dostępne."
msgid "Delete original event?"
msgstr "Skasować oryginalne wydarzenie?"
msgid ""
"Should the original entry be deleted once it has been copied to the "
"new content type? If so, be sure to back up your database first."
msgstr ""
"Czy źródłowy wpis powinien zostać skasowany po skopiowaniu go do "
"nowego typu wpisów? Jeśli tak, pamiętaj o zrobieniu najpierw kopii "
"bazy danych."
msgid "The maximum number of nodes to convert in this pass."
msgstr "Maksymalna liczba wpisów do konwersji w tej kolejce."
msgid "Starting nid"
msgstr "Początkowy nid"
msgid "Convert nodes with nids greater than or equal to this number."
msgstr "Konwertuj wpisy o nid większych lub równych tej liczbie."
msgid "No events have been converted."
msgstr "Żadne wydarzenia nie zostały skonwertowane."
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "AND"
msgstr "I"
msgid "Date formats"
msgstr "Format daty"
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"
msgid "Content Type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "TRUE"
msgstr "PRAWDA"
msgid "FALSE"
msgstr "FAŁSZ"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "CSV import"
msgstr "Import z pliku CSV"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "%title wymaga poprawnej daty."
msgid "Date API requirements"
msgstr "Wymagania Date API"
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Date API, którego mogą użyć inne moduły."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Domyślna wartość strtotime nie jest prawidłowa."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr ""
"Domyślna wartość strtotime dla pola daty końcowej jest "
"niepoprawna."
msgid "Relative"
msgstr "Względne"
msgid ""
"A default value to use for this field. If you select 'Relative', add "
"details below."
msgstr ""
"Domyślna wartość dla tego pola. Jeśli wybierzesz \"Względną\", "
"określ parametry poniżej."
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Ustal wartość domyślną"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Niestandardowa wartość daty początkowej"
msgid "Default value for To date"
msgstr "Domyślna wartość daty końcowej"
msgid "Same as From date"
msgstr "Równa dacie początkowej"
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Niestandardowa wartość daty końcowej"
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr "Liczba lat wstecz i naprzód w liście wyboru roku, domyślnie -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Dostosuj elementy daty"
msgid "Above"
msgstr "Ponad polem"
msgid "Within"
msgstr "Wewnątrz"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Pozycja etykiet elementów daty"
msgid ""
"The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. "
"'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' "
"will insert the label as the first option in the select list and in "
"blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The "
"exact text in the label is controlled by themes like "
"'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'."
msgstr ""
"Lokalizacja etykiet elementów daty, np. \"Rok\", \"Miesiąc\" albo "
"\"Dzień\". \"Ponad\" wyświetli je powyżej pola. \"Wewnąntrz\" "
"umieści etykietę w polu tekstowym albo jako pierwszą opcję na "
"liście rozwijanej. \"Nigdzie\" nie pokaże żadnej etykiety dla "
"żadnego elementu daty. Tekst etykiety kontroluje skórka, np. "
"'date_part_label_year' albo 'date_part_label_month'."
msgid "User's time zone"
msgstr "Strefa czasowa użytkownika."
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr "W przypadku pustej daty końcowej zostanie użyta data początkowa."
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr "Wartość DO jest wymagana dla powtarzających się terminów."
msgid "The raw date value."
msgstr "Niesformatowana data."
msgid "The formatted date."
msgstr "Sformatowana data."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "Niesformatowany znacznik czasowy."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Rok w dacie (cztery cyfry)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Rok w dacie (dwie cyfry)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Miesiąc w dacie (pełnym słowem)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Miesiąc w dacie (skrót)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Miesiąc w dacie (zawsze dwie cyfry)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Miesiąc w dacie (jedna lub dwie cyfry)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Tydzień w dacie (dwie cyfry)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Dzień w dacie (pełnym słowem)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Dzień w dacie (skrót)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Dzień w dacie (zawsze dwie cyfry)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Dzień w dacie (jedna lub dwie cyfry)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Jeśli pole ma określoną datę końcową, tokeny będą istnieć w "
"postaci: [to-????], gdzie ???? jest normalnym tokenem."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min i @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Przechowuj w bazie danych daty w formacie ISO, polecane dla "
"historycznych albo niepełnych dat."
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"suppport legacy data."
msgstr ""
"Przechowuj w bazie danych daty jako znaczniki czasowe, odradzany "
"format obsługujący stare dane."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Przechowuj w bazie danych daty w jako pola daty i czasu, polecane dla "
"pełnych dat i godzin, które mogą potrzebować obsługi stref "
"czasowych."
msgid "!time from now"
msgstr "!time od teraz"
msgid "Defines CCK date/time fields and widgets."
msgstr "Definiuje pola i kontrolki daty/czasu w CCK."
msgid "Date PHP4"
msgstr "Date PHP4"
msgid ""
"Emulate PHP 5.2 date functions in PHP 4.x, PHP 5.0, and PHP 5.1. "
"Required when using the Date API with PHP versions less than PHP 5.2."
msgstr ""
"Symuluje funcje datowe PHP 5.2 w PHP 4.x, 5.0 i 5.1. Wymagane przy "
"korzystaniu z PHP w wersji niższej niż 5.2."
msgid "Previous field"
msgstr "Poprzednie pole"
msgid "Next field"
msgstr "Następne pole"
msgid "Increment"
msgstr "Zwiększenie"
msgid "Decrement"
msgstr "Zmniejszenie"
msgid "Date Popup requirements"
msgstr "Wymagania Date Popup"
msgid "Date Popup"
msgstr "Date Popup"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Udostępnia wyskakujący kalendarz jquery i kontrolki do wprowadzania "
"dat i godzin."
msgid ""
"Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is "
"selected, the date will not repeat."
msgstr ""
"Wybierz częstotliwość i okres powtarzania się tego terminu. Jeśli "
"nic nie zostanie wybrane, termin nie będzie się powtarzał."
msgid "Until"
msgstr "Do"
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "Data, kiedy skończy powtarzać się ten element."
msgid "-- Any"
msgstr "-- Dowolny"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dzień miesiąca"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dzień tygodnia"
msgid "Except"
msgstr "Oprócz"
msgid "Dates to omit from the list of repeating dates."
msgstr "Daty, które należy pominąć na liście powtórzeń"
msgid "-- Period"
msgstr "-- Okres"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- Częstotliwość"
msgid "Every @number"
msgstr "Co @number"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "Date Repeat API"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"Date Repeat API wylicza powtarzające się daty i godziny według "
"zasad iCal."
msgid "The Date Timezone module requires you to !link."
msgstr "Moduł Date Timezone wymaga !link."
msgid "set the site timezone name"
msgstr "ustaw nazwę strefy czasowej"
msgid "Default time zone"
msgstr "Domyślna strefa czasowa"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr ""
"Wybierz domyślną strefę czasową. Jeśli masz wątpliwości, "
"wybierz strefę nalbliższą twojej lokalizacji, która ma taki sam "
"czas letni."
msgid "The !link may not be correct."
msgstr "!link może być niepoprawny."
msgid "site timezone name"
msgstr "ustaw nazwę strefy czasowej"
msgid "Date Timezone requirements"
msgstr "Wymagania Date Timezone"
msgid "Date Timezone"
msgstr "Date Timezone"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Grupuj powtarzające się wartości"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Popup"
msgstr "wyskakujący"
msgid "Signup"
msgstr "Rejestracja"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Pokaż @count wartości"
msgid "starting from @count"
msgstr "zaczynając od @count"
msgid "Undated"
msgstr "Bez terminu"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Date year range"
msgstr "Zakes lat"
msgid "Date year range must be in the format -9:+9 or 2005:2010."
msgstr "Zakres lat do daty musi być w formacie  -9:+9 albo 2005:2010."
msgid "Calendar Popup"
msgstr "Calendar Popup"
msgid "Format: @date"
msgstr "Format: @date"
msgid "The year must be a number between %min and %max."
msgstr "Rok musi być liczbą pomiędzy %min a %max."
msgid "The month must be a number between 1 and 12."
msgstr "Miesiąc musi być liczbą pomiędzy 1 a 12."
msgid "The day must be a number between !min and !max."
msgstr "Dzień musi być liczbą pomiędzy !min a !max."
msgid "The hour must be a number between !min and !max."
msgstr "Godzina musi być liczbą pomiędzy !min a !max."
msgid "The minute must be a number between !min and !max."
msgstr "Minuta musi być liczbą pomiędzy !min a !max."
msgid "The second must be a number between !min and !max."
msgstr "Sekunda musi być liczbą pomiędzy !min a !max."
msgid "A valid value is required."
msgstr "Wymagana jest poprawna wartość."
msgid "date ical"
msgstr "data ical"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Granularity must include a year."
msgstr "Poziom szczegółowości musi zawierać rok."
msgid "Repeat display"
msgstr "Wyświetlanie powtórzeń"
msgid "Some value must be entered in the To date."
msgstr "Data końcowa nie może być pusta."
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Daty są niepoprawne."
msgid "The To date must be greater than the From date."
msgstr "Data końcowa musi być większa od daty początkowej."
msgid "Date date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Data (RRRR-MM-DD)"
msgid "Date datetime (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS)"
msgstr "Data i czas (RRRR-MM-DDTGG:MM:SS)"
msgid "Time H:i"
msgstr "Czas H:i"
msgid "Repeats"
msgstr "Powtórzenia"
msgid "Text Field with custom input format"
msgstr "Pole tekstowe z niestandardowym formatem treści"
msgid ""
"All date fields using the jscalendar widget have been changed to use "
"the text widget instead, since the jscalendar widget is no longer "
"supported. Enable the Date Popup module to make a jQuery popup "
"calendar available and edit the field settings to select it."
msgstr ""
"Wszystkie kontrolki pól daty korzystające z jscalendar zostały "
"zmienione na pola tekstowe, ponieważ zakończyło się wsparcie dla "
"kontrolki jscalendar. Włącz moduł Date Popup, żeby udostępnić "
"wyskakujący kalendarz jQuery i zmień ustawienia, żeby go wybrać."
msgid ""
"The database has been updated to correct the stored timezone for "
"fields using timezone 'none'."
msgstr ""
"Informacja o strefie czasowej pól, które nie uwzględniają stref "
"została zaktualizowana w bazie danych."
msgid ""
"Only content types with date fields appear in this list as possible "
"target types."
msgstr ""
"Do wyboru na tej liście dostępne są tylko typy zawartości z polami "
"daty."
msgid ""
"If your desired target type does not already have a date field, follow "
"this link and select a content type to add a date field to that type."
msgstr ""
"Jeśli oczekiwany typ docelowy nie zawiera już pola daty, skorzystaj "
"z tego linku, żeby wybrać typ zawartości, do którego zostanie "
"dodane pole daty."
msgid "Add new date field"
msgstr "Dodaj nowe pole daty"
msgid ""
"Importing dates into CCK from a comma separated file can be done using "
"the <a href=\"@link\">Node Import module</a>."
msgstr ""
"Daty z plików CSV można importować do CCK za pomocą <a "
"href=\"@link\">modułu Node Import</a>."
msgid "Date PHP4 setup."
msgstr "Konfiguracja PHP4."
msgid "Date PHP4 Settings"
msgstr "Ustawienia Date PHP4"
msgid "Use PHP default timezone"
msgstr "Użyj domyślnej strefy czasowej PHP"
msgid ""
"Getting date computations working correctly in PHP versions earlier "
"than PHP 5.2 involves extra computations that add a lot of overhead. "
"These computations are needed because the timezone PHP uses on date "
"computations may not match the site or user timezone or other "
"date-specific timezones. We can speed processing up if we assume that "
"PHP is using the correct timezone, but need to do more time-intensive "
"processing if it is not. If timezone adjustments do not seem to be "
"working correctly in your setup, you can set this option to FALSE to "
"force the system to use the more accurate, but slower, timezone "
"computations."
msgstr ""
"Poprawne wyznaczanie dat w wersjach PHP niższych od 5.2 wymaga "
"dodatkowych obliczeń, czyli wiele dodatkowej pracy. Te obliczenia są "
"potrzebne, ponieważ PHP może używać stref czasowych różniących "
"się od strefy czasowej strony, użytkownika albo innej zależnej od "
"daty.Możemy przyspieszyć obliczenia przy założeniu, że PHP "
"korzysta z prawidłowej strefy czasowej. Bez tego założenia "
"potrzebujemy więcej czasochłonnych obliczeń. Jeśli dopasowanie "
"stredy czasowej wydaje się działać niepoprawnie w twojej "
"konfiguracji, możesz w tym ustawieniu wybrać \"nie\" i zmusić "
"system do bardziej precyzyjnych, ale wolniejszych obliczeń "
"związanych ze strefami czasowymi."
msgid "administer date_php4 settings"
msgstr "zarządzanie ustawieniami date_php4"
msgid ""
"If no advanced options are selected, the date will repeat on the day "
"of week of the start date for weekly repeats, otherwise on the month "
"and day of the start date. Use the options below to override that "
"behavior to select specific months and days to repeat on. Use the "
"'Except' box to input dates that should be omitted from the results."
msgstr ""
"Jeśli żadne zaawansowane opcje nie zostały wybrane, termin będzie "
"się powtarzał od dnia tygodnia daty początkowej dla cotygodniowych "
"powtórzeń lub danym dniu i miesiącu. Skorzystaj z opcji poniżej, "
"żeby zmienić to zachowanie i wybrać konkretne miesiące i dni, w "
"których termin ma się powtarzać. Skorzystaj z części \"Oprócz\", "
"żeby określić daty, które powinny być wyjęte z puli wyników."
msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval w !date_order. !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval w !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval !month_days dnia !month_names"
msgid "!repeats_every_interval on !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval w !month_names"
msgid "!repeats_every_interval !count times"
msgstr "!repeats_every_interval !count razy"
msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
msgstr "!repeats_every_interval do !until_date"
msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
msgstr "!repeats_every_interval oprócz !except_dates"
msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval, a tydzień zaczyna się w !day_of_week"
msgid "Repeats !interval !bymonth !byday !count !until !except."
msgstr "Powtarza się !interval !bymonth !byday !count !until !except."
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "co tydzień"
msgstr[1] "co @count tygodnie"
msgstr[2] "co @count tygodni"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "co miesiąc"
msgstr[1] "co @count miesiące"
msgstr[2] "co @count miesięcy"
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "co roku"
msgstr[1] "co @count lata"
msgstr[2] "co @count lat"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "codziennie"
msgstr[1] "co @count dni"
msgstr[2] "co @count dni"
msgid ""
"Detected time zone: %timezone; client date: %date; abbreviation: "
"%abbreviation; offset: %offset; daylight saving time: "
"%is_daylight_saving_time."
msgstr ""
"Wykryta strefa czasowa: %timezone; data po stronie przeglądarki: "
"%date; skrót: %abbreviation; przesunięcie: %offset; czas letni: "
"%is_daylight_saving_time."
msgid "Pacific/French_Polynesia-Marquesas_Islands"
msgstr "Pacyfik/Polinezja_Francuska-Markizy"
msgid ""
"Needed when using Date API. Overrides site and user timezone handling "
"to set timezone names instead of offsets."
msgstr ""
"Potrzebne przy korzystaniu z Date API. Zmienia obsługę stref "
"czasowych strony i użytkownika zamieniając różnice czasów na "
"nazwy stref."
msgid "Date form type"
msgstr "Typ formularza daty"
msgid ""
"Select a granularity for the date filter. For instance, selecting "
"'day' will create a filter where users can select the year, month, and "
"day."
msgstr ""
"Wybierz precyzję daty dla tego filtru. Na przykład wybierając "
"\"dzień\" utworzysz filtr, dzięki któremu użytkownicy będą mogli "
"wybrać rok, miesiąc i dzień."
msgid "Date field(s)"
msgstr "Pola daty"
msgid "Select date field(s) to filter with this argument."
msgstr ""
"Wybierz pola daty, które mają być filtrowane przy pomocy tego "
"argumentu."
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Sposób obsługi w zapytaniu pól zawierających kilka dat. Zwróć "
"elementy, które zawierają którąś ze wskazanych dat (data = pole_1 "
"LUB pole_2) albo tylko te, które zawierają wszystkie wskazane daty "
"(data = pole_1 ORAZ pole_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jedno pole daty dla tego filtru."
msgid "Date default"
msgstr "Domyślna data"
msgid "To date default"
msgstr "Domyślna data końcowa"
msgid ""
"Please set a default value for the To date as well as the From date "
"when using default values with the Between or Not between operators."
msgstr ""
"Określ domyślną datę końcową i datę początkową, jeśli "
"używasz domyślnych wartości z operatorem \"pomiędzy\" albo "
"\"poza\"."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Brakuje pól daty!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Udostępniony</strong> @widget @format"
msgid "User timezone"
msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nazwa wykorzystywana wewnętrznie może zawierać jedynie małe "
"litery, znaki podkreślenia oraz liczby."
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Sprawdzenie daty i czasu"
msgid "No custom formats configured. Please <a href=\"@link\">add</a> some."
msgstr ""
"Żadne niestandardowe formaty nie zostały określone. <a "
"href=\"@link\">Dodaj</a> jakiś."
msgid "Format string"
msgstr "Wyrażenie formatujące"
msgid ""
"A user-defined date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> "
"for available options. This format is currently set to display as "
"<span>%date</span>."
msgstr ""
"Format daty zdefiniowany przez użytkownika. Znajdź dostępne opcje w "
"<a href=\"@url\">podręczniku PHP</a>. Data w tym formacie wygląda "
"tak: <span>%date</span>."
msgid "This format already exists.  Please enter a unique format string."
msgstr "Taki format już istnieje. Wprowadź unikalny format."
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr "Czy na pewno usunąć format %format?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "Usunięto format daty %format."
msgid "Are you sure you want to remove the format type %format?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć format %format?"
msgid "Removed date format type %format."
msgstr "Typ formatu daty %format został usunięty."
msgid "!type date format"
msgstr "format daty !type"
msgid "Field %field has errors."
msgstr "Pole %field zawiera błędy."
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title jest nieprawidłowy."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr "Błąd żądania HTTP podczas importu %filename: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku: %filename"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Nieprawidłowy plik kalendarza: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Nieprawidłowy plik kalendarza."
msgid "!day-name Sunday|Monday|Tuesday|Wednesday|Thursday|Friday|Saturday"
msgstr ""
"!day-name "
"niedziela|poniedziałek|wtorek|środa|czwartek|piątek|sobota"
msgid "!day-abbreviation Sun|Mon|Tue|Wed|Thu|Fri|Sat"
msgstr "!day-abbreviation ndz|pon|wt|śr|czw|pt|sob"
msgid "!day-abbreviation S|M|T|W|T|F|S"
msgstr "!day-abbreviation N|P|W|Ś|C|P|S"
msgid "!day-abbreviation SU|MO|TU|WE|TH|FR|SA"
msgstr "!day-abbreviation ND|PN|WT|ŚR|CZ|PT|SO"
msgid "!ampm-abbreviation am|pm|AM|PM"
msgstr ""
"!ampm-abbreviation przed południem|po południu|przed południem|po "
"południu"
msgid "!datetime Year|Month|Day|Week|Hour|Minute|Second|All Day|All day"
msgstr ""
"!datetime Rok|Miesiąc|Dzień|Tydzień|Godzina|Minuta|Sekunda|Cały "
"dzień|Cały dzień"
msgid "!datetime_plural Years|Months|Days|Weeks|Hours|Minutes|Seconds"
msgstr "!datetime_plural Lata|Miesiące|Dni|Tygodnie|Godziny|Minuty|Sekundy"
msgid "!date_order Every|First|Second|Third|Fourth|Fifth"
msgstr "!date_order Każdy|Pierwszy|Drugi|Trzeci|Czwarty|Piąty"
msgid ""
"!date_order |Last|Next to last|Third from last|Fourth from last|Fifth "
"from last"
msgstr ""
"!date_order |Ostatni|Przedostatni|Czwarty od końca|Piąty od "
"końca|Szósty od końca"
msgid "!date_nav Prev|Next|Today"
msgstr "!date_nav Poprz|Nast|Dziś"
msgid ""
"!month-name "
"|January|February|March|April|May|June|July|August|September|October|November|December"
msgstr ""
"!month-name "
"|styczeń|luty|marzec|kwiecień|maj|czerwiec|lipiec|sierpień|wrzesień|październik|listopad|grudzień"
msgid "!month-abbreviation |Jan|Feb|Mar|Apr|May|Jun|Jul|Aug|Sep|Oct|Nov|Dec"
msgstr "!month-abbreviation |Sty|Lut|Mar|Kwi|Maj|Cze|Lip|Sie|Wrz|Paź|Lis|Gru"
msgid "Allow users to configure date formats"
msgstr "Pozwala użytkownikom konfigurować formaty dat"
msgid "Custom formats"
msgstr "Niestandardowe formaty"
msgid "Allow users to configure custom date formats."
msgstr "Pozwól użytkownikom definiować własne formaty dat"
msgid "Add format"
msgstr "Dodaj format"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "Zezwól użytkownikom na dodawanie dodatkowych formatów dat."
msgid "Delete date format"
msgstr "Usuń format daty"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr "Zezwól użytkownikom usuwać skonfigurowany format daty."
msgid "Delete date format type"
msgstr "Skasuj format daty"
msgid "Allow users to delete a configured date format type."
msgstr "Pozwól użytkownikom usuwać zdefiniowany typ formatu daty."
msgid "Per-user timezone name."
msgstr "Nazwy stref czasowych określane przez użytkowników."
msgid ""
"date module cannot be updated until after Views has been updated. "
"Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the "
"remaining updates."
msgstr ""
"Moduł Date może być zaktualizowany dopiero po aktualizacji Views. "
"Wróć do <a href=\"@update-php\">update.php</a> i zainstaluj "
"pozostałe aktualizacje."
msgid ""
"date.module has updates, but cannot be updated until views.module is "
"updated first."
msgstr ""
"Dostępne są aktualizacje do date.module, ale można je zainstalować "
"dopiero po aktualizacji views.module."
msgid ""
"The Date API module requires the <a href=\"@link\">Date PHP4 "
"module</a> for PHP versions less than 5.2."
msgstr ""
"Moduł Date API wymaga <a href=\"@link\">modułu Date PHP4</a> dla PHP "
"w wersji niższej niż 5.2."
msgid ""
"The custom value for a Relative default should be something that "
"describes a time by reference to the current day using strtotime, like "
"'+90 days' (90 days from the day the field is created) or '+1 "
"Saturday' (the next Saturday). See !strtotime for more details."
msgstr ""
"Niestandardowa wartość domyślna dla daty względnej powinna "
"opisywać czas w odniesieniu do aktualnego dnia przy pomocy strtotime, "
"np. '+90 days' (90 od dnia, w którym pole zostało stworzone) albo "
"'+1 Saturday' (następna sobota). Poznaj więcej szczegółów na "
"!strtotime."
msgid "Custom input format"
msgstr "Niestandardowy format wprowadzania"
msgid ""
"The custom format, if provided, will override the input format "
"selected above. The custom format, if provided, will override the "
"selected display or input options. Define a php date format string "
"like 'm-d-Y H:i' (see <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> for "
"more details)."
msgstr ""
"Niestandardowy format, jeśli określony, zastąpi format wybrany "
"powyżej. Niestandardowy format, jeśli określony, zastąpi opcje "
"wyświetlania i wprowadzania. Zdefiniuj format daty PHP, np. 'm-d-Y "
"H:i' (więcej szczegółów znajdziesz na <a "
"href=\"@link\">http://php.net/date</a>)."
msgid ""
"Select a default format type to be used for the date display. Visit "
"the <a href=\"@date-time-page\">Date and time date format page</a> to "
"add and edit format types."
msgstr ""
"Wybierz domyślny format wyświetlania daty. Odwiedź <a "
"href=\"@date-time-page\">stronę ustawień formatu daty i czasu</a>, "
"żeby dodać albo zmienić formaty."
msgid ""
"Should the repeat options form start out expanded or collapsed? Set to "
"'Collapsed' to make those options less obtrusive."
msgstr ""
"Czy formularz z opcjami powtarzania powinien być na początku "
"widoczny? Wybierz \"Zwinięte\", żeby ukryć te opcje."
msgid ""
"Changing the %name setting after data has been created could result in "
"the loss of data!"
msgstr ""
"Zmiana ustawienia %name po wprowadzeniu danych może spowodować "
"utratę danych!"
msgid "Display From and To dates"
msgstr "Pokaż datę początkową i końcową"
msgid "Display From date only"
msgstr "Wyświetl tylko datę początkową"
msgid "Display To date only"
msgstr "Pokaż tylko datę końcową"
msgid "ending on @count"
msgstr "kończąc na @count"
msgid "Display repeat rule"
msgstr "Pokaż zasady powtórzeń"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Ukryj zasady powtórzeń"
msgid "A 'From date' date is required for field %field %delta."
msgstr "Data początkowa jest wymagana dla pola %field %delta."
msgid "A 'To date' is required for field %field %delta."
msgstr "Data końcowa jest wymagana dla pola %field %delta."
msgid "@field_name From date value #@delta"
msgstr "Wartość #@delta daty początkowej @field_name"
msgid "@field_name To date value #@delta"
msgstr "Wartość #@delta daty końcowej @field_name"
msgid "@field_name From date"
msgstr "Data początkowa @field_name"
msgid "@field_name To date"
msgstr "Data końcowa @field_name"
msgid "The From date is invalid."
msgstr "Data początkowa jest niepoprawna."
msgid "The To date is invalid."
msgstr "Data końcowa jest niepoprawna."
msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
msgstr "Wystąpiły błędy w wartości #@delta @field_name:"
msgid "There are errors in @field_name:"
msgstr "Wystąpiły błędy w @field_name:"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Jeśli niezaznaczone, każdy element w tym polu doda oddzielny wiersz, "
"co może tworzyć duplikaty. To ustawienie nie jest kompatybilne z "
"sortowaniem przez klikanie w tabelach."
msgid "Select List with Repeat options"
msgstr "Lista wyboru z powtórzeniami"
msgid "Text Field with Repeat options"
msgstr "Pole tekstowe z powtórzeniami"
msgid "Text Field with Date Pop-up calendar"
msgstr "Pole tekstowe z wyskakującym kalendarzem"
msgid "Text Field with Date Pop-up and Repeat options"
msgstr "Pole tekstowe z wyskakującym kalendarzem i powtórzeniami"
msgid ""
"Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
"at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgstr ""
"Pełna dokumentacja modułu Date i Date API jest dostępna pod adresem "
"<a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgid "Add format type"
msgstr "Dodaj typ formatu"
msgid "The human-readable name for this format type."
msgstr "Przyjazna dla użytkownika nazwa tego formatu"
msgid ""
"The machine-readable name of this format type. <br>This name must "
"contain only lowercase letters, numbers, and underscores and must be "
"unique."
msgstr ""
"Identyfikator tego formatu. <br>Może zawierać wyłącznie małe "
"litery, cyfry i podkreślenia oraz musi być unikalny."
msgid ""
"The format type must contain only alphanumeric characters and "
"underscores."
msgstr "Format może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i poskreślenia."
msgid "This format type already exists.  Please enter a unique type."
msgstr "Taki format już istnieje.  Wprowadź unikalny typ."
msgid "view date repeats"
msgstr "oglądanie powtarzających się terminów"
msgid ""
"All repeating date fields have been updated to use the new repeating "
"widgets."
msgstr ""
"Wszystkie pola powtarzających się terminów zostały zaktualizowane "
"do użycia nowych kontrolek powtarzania."
msgid ""
"Some updates are still pending. Please return to <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
msgstr ""
"Zostały jeszcze aktualizacje. Wróć do <a "
"href=\"@update-php\">update.php</a> i zainstaluj je."
msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
msgstr ""
"Zostały jeszcze aktuailzacje.<br/>Uruchom ponownie skrypt "
"aktualizacji."
msgid "Time with timezone"
msgstr "Czas ze strefą czasową"
msgid "Field %field formats were converted to custom formats."
msgstr ""
"Formaty pola %field zostały skonwertowane do niestandardowych "
"formatów."
msgid ""
"The old format type %from_format for field %field was converted to the "
"new format type %to_format."
msgstr ""
"Stary typ formatu %from_format pola %field został skonwertowany do "
"nowego typu formatu %to_format."
msgid ""
"The display settings for field %field in content type %type_name were "
"updated."
msgstr ""
"Ustawienia wyświetlania pola %field w węzłach typu %type_name "
"zostały zaktualizowane."
msgid ""
"Date display formats are now included with the system date and time "
"settings. Please visit <a href=\"@date-time-page\">the Date and time "
"format page</a> to see the new format types."
msgstr ""
"Formaty wyświetlania daty znajdują się teraz w systemowych "
"ustawieniach daty i czasu. Nowe formaty możesz zobaczyć na <a "
"href=\"@date-time-page\">stronie formatów daty i czasu</a>."
msgid "Date format settings for %language_name"
msgstr "Ustawienia formatu daty dla %language_name"
msgid "Locale date settings"
msgstr "Ustawienia regionalne daty"
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "Konfiguracja formatu daty dla każdej lokalizacji"
msgid "Date Locale"
msgstr "Język daty"
msgid ""
"Allows the site admin to configure multiple formats for date/time "
"display to tailor dates for a specific locale or audience."
msgstr ""
"Pozwala administratorowi witryny skonfigurować kilka formatów "
"wyświetlania daty/czasu dla różnych języków lub odbiorców."
msgid "Field %field is required."
msgstr "Pole %field jest wymagane."
msgid "Field %field is invalid."
msgstr "Pole %field jest niepoprawne."
msgid ""
"<p>The Date Popup calendar datepicker uses the jQuery UI datepicker. A "
"version of that is included with the Date Popup module, but you are "
"strongly encouraged to use the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/jquery_ui\">jQuery UI module</a> "
"instead. If the jQuery UI module is installed, the Date Popup will use "
"the datepicker from that module, which is likely to be more current. "
"If you are having any problems with Popups and you are not already "
"using jQuery UI, please do that as a first step before reporting "
"problems.</p>"
msgstr ""
"<p>Wyskakujący kalendarz korzysta z kontrolki jQuery. Jest ona obecan "
"w module Date Popup, ale bardzo zachęcamy do korzystania z <a "
"href=\"http://drupal.org/project/jquery_ui\">modułu jQuery UI</a> "
"zamiast tego. Jeśli moduł jQuery UI jest zainstalowany, Date Popup "
"użyje kalendarza z tego modułu, który prawdopodobnie zawiera "
"bardziej aktualną wersję. Jeśli masz problemy z wyskakującymi "
"elementami, a nie korzystasz jeszcze z jQuery UI, skorzystaj z niego, "
"zanim zgłosisz problem.</p>"
msgid ""
"<p>The Date Popup module uses a jQuery timepicker module. There is no "
"\"official\" jQuery UI timepicker, and not everyone likes the one that "
"is included here. If you do not want to use the timepicker, you can "
"turn it off below and users will get a regular textfield instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Moduł Date Popup korzysta z modułu kalendarza jQuery. Nie "
"istnieje \"oficjalny\" kalendarz jQuery UI, a nie każdemu podoba się "
"ten. Jeśli nie chcesz korzystać z tego kalendarza, możesz "
"wyłączyć go poniżej. Użytkownicy będą wtedy korzystać ze "
"zwykłego pola tekstowego przy wprowadzaniu daty.</p>"
msgid "Use default jQuery timepicker"
msgstr "Użyj domyślnego kalendarza jQuery"
msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker"
msgstr "Ręczne wpisywanie daty, bez kalendarza jQuery"
msgid "Timepicker"
msgstr "Kalendarz"
msgid "Choose the jQuery timepicker to user."
msgstr "Wybierz kalendarz jQuery dla użytkownika."
msgid ""
"<p>The Date Popup calendar includes some css for IE6 that breaks css "
"validation. Since IE 6 is now superceded by IE 7 and IE 8, the special "
"css for IE 6 has been removed from the regular css used by the Date "
"Popup. If you find you need that css after all, you can add it back in "
"your theme. Look at the way the Garland theme adds special IE-only css "
"in in its page.tpl.php file. The css you need is:</p>"
msgstr ""
"<p>Kalendarz Date Popup zawiera kod CSS dla IE6, które nie są zgodne "
"ze standardem CSS. Ponieważ IE 6 jest wypierany przez IE 7 i IE 8, "
"kod CSS dla IE 6 został usunięty z arkusza stylów Date Popup. "
"Jeśli okaże się, że mimo wszystko potrzebujesz tego kodu, możesz "
"dołączyć go do swojej skórki. Zobacz, jak skórka Garland dodaj "
"kod CSS dla IE w pliku page.tpl.php. Kod CSS, którego potrzebujesz "
"to:</p>"
msgid "Date Popup Configuration"
msgstr "Konfiguracja wyskakującego kalendarza"
msgid "Allows the user to configure the Date Popup settings."
msgstr "Pozwala użytkownikom skonfigurować wyskakujący kalendarz."
msgid ""
"The Date Popup module needs code added by the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/jquery_ui\">jQuery UI module.</a> "
"This is not yet a requirement, but soon will be, so you are encouraged "
"to install that module as soon as possible. In the meantime, a version "
"of the needed code is included here."
msgstr ""
"Moduł Date Popup potrzebuje kodu pochodzącego z <a "
"href=\"http://drupal.org/project/jquery_ui\">modułu jQuery UI.</a> "
"Nie jest to jeszcze wymaganiem, ale niedługo już będzie, więc "
"zachęcamy do zainstalowania tego modułu jak najszybciej. W "
"międzyczasie, potrzebny kod umieszczamy tutaj."
msgid "Current exceptions"
msgstr "Aktualne wyjątki"
msgid ""
"The Date Timezone module requires you to <a href=\"@link\">set the "
"site timezone name</a>."
msgstr ""
"Moduł Date Timezone wymaga <a href=\"@link\">ustawienia nazwy strefy "
"czasowej</a>."
msgid ""
"Select your current local time. If in doubt, choose the timezone that "
"is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time. Dates and times throughout this site will be displayed "
"using this time zone."
msgstr ""
"Wybierz twoją strefę czasową. Jeśli masz wątpliwości, wybierz "
"strefę nalbliższą twojej lokalizacji, która ma taki sam czas "
"letni. Daty i czas w całej witrynie będą wyświetlane według tej "
"strefy czasowej."
msgid "Tools for creating and importing dates and calendars."
msgstr "Narzędzia do tworzenia i importowania terminów i kalendarzy."
msgid "The following modules are required for the wizard to work:"
msgstr "Do działania kreatora potrzeba następujących modułów:"
msgid ""
"Fill out the following form to auto-create a date content type, with a "
"datetime field and matching pre-configured calendar. A calendar and "
"upcoming events block will be created, an ical feed will be added to "
"the calendar, and the mini calendar, calendar legend, and upcoming "
"events blocks will be added to the sidebar of the default theme. Nodes "
"created from this new content type will include a link to the "
"calendar, and the calendar will have a link to the 'add new date' "
"form. If the Signup module is enabled, Signups will also be enabled "
"for this field. You can also add new date fields to an existing "
"content type by entering the existing content type name instead of "
"creating a new one."
msgstr ""
"Wypełnij poniższy formularz, żeby automatycznie stworzyć typ "
"wpisów z polem daty i czasu oraz domyślnie skonfigurowanym "
"kalendarzem. Kalendarz i blok z nadchodzącymi wydarzeniami zostanie "
"stworzony, kanał ical zostanie dodany do kalendarza, a minikalendarz, "
"podpis kalendarza i blok z nadchodzącymi wydarzeniami zostaną dodane "
"do paska bocznego domyślnej skórki. Wpisy tego typu będą zawierać "
"link do kalendarza, a w kalendarzu będzie link do formularza \"dodaj "
"termin\". Jeśli masz włączony moduł Signup, zapisy zostaną "
"włączone dla tego pola. Możesz dodać też nowe pola daty do "
"istniejącego typu wpisów wprowadzając nazwę istniejącego typu, "
"zamiast tworzyć nowy."
msgid ""
"Only a limited set of options are displayed here to make this easy to "
"set up. Once the date has been created you will be able to make other "
"changes to the date settings and add other fields to your new content "
"type on the Manage fields screen, and make changes to the calendar on "
"the Views edit page."
msgstr ""
"Na tej stronie widzisz tylko niektóre opcje, żeby konfiguracja była "
"łatwa. Kiedy nowy rodzaj zawartości zostanie dodany, będziesz "
"mógł/mogła wprowadzić dalsze zmiany do ustawień daty i dodać "
"inne pola do twojego typu wpisów na stronie Zarządzaj polami oraz "
"wprowadzić zmiany do kalendarza na stronie edycji widoku."
msgid ""
"Dates and calendars can be complicated to set up. The !date_wizard "
"makes it easy to create a simple date content type and related "
"calendar."
msgstr ""
"Konfiguracja dat i kalendarzy może być trudna. !date_wizard ułatwia "
"tworzenie prostej treści typu data i powiązanego kalendarza."
msgid "Date wizard"
msgstr "Kreator daty"
msgid ""
"The calendar %view is a default calendar created for the content type "
"%type_name."
msgstr "Kalendarz %view jest domyślny dla treści typu %type_name."
msgid "remove !view"
msgstr "usuń !view"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć widok %view?"
msgid "Removed calendar %calendar."
msgstr "%calendar został usunięty."
msgid "Content type name"
msgstr "Nazwa rodzaju zawartości"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not "
"an existing content type, the content type will be created."
msgstr ""
"Identyfikator. Dozwolone znaki: (a-z,0-9,_). Jeśli taki typ treści "
"nie istnieje, zostanie stworzony."
msgid "Content type label"
msgstr "Etykieta typu treści"
msgid ""
"The human-readable name for this content type. Only needed when "
"creating a new content type."
msgstr ""
"Przyjazna dla użytkownika nazwa tego typu treści. Potrzebna tylko "
"podczas tworzenia nowego typu treści."
msgid "A date content type that is linked to a Views calendar."
msgstr "Typ treści dla dat połączonych z widokiem kalendarza."
msgid "Content type description"
msgstr "Opis typu treści"
msgid ""
"A description for the content type. Only needed when creating a new "
"content type."
msgstr ""
"Opis dla typu treści. Potrzebne tylko w przypadku tworzenia nowego "
"typu."
msgid "Date field name"
msgstr "Nazwa pola daty"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an "
"existing field name."
msgstr ""
"Identyfikator. Dozwolone znaki: (a-z,0-9,_) Nie może być nazwą "
"istniejącego pola."
msgid "Date field label"
msgstr "Etykieta pola daty"
msgid "The human-readable label for this field."
msgstr "Przyjazna dla użytkownika etykieta tego pola."
msgid "Date widget type"
msgstr "Typ kontrolki daty"
msgid "Show repeating date options"
msgstr "Pokaż opcje powtarzania dla terminów"
msgid "Date field type"
msgstr "Typ pola daty"
msgid ""
"The recommend type is Datetime, except for historical dates or dates "
"with only year or month granularity. Older or incomplete dates should "
"use the Date type (an ISO date)."
msgstr ""
"Datetime jest polecanym typem, chyba że chodzi o daty historyczne "
"albo z dokładnością do roku albo miesiąca. Wcześniejsze i "
"niekompletne daty powinny korzystać z typu Data (data ISO)."
msgid "Date timezone handling"
msgstr "Obsługa stref czasowych dla dat"
msgid ""
"Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time "
"elements."
msgstr ""
"Obsługa stref czasowych powinna być ustawiona jako \"wyłącz\", "
"jeśli precyzja pola nie uwzględnia jednostek czasu (godziny, minuty, "
"sekundy)."
msgid "Create a calendar for this date field"
msgstr "Dodaj kalendarz dla tego pola daty"
msgid "Add calendar blocks to the current theme"
msgstr "Dodaj blok kalendarza dla aktualnej skórki"
msgid "Location field name"
msgstr "Nazwa pola miejsca"
msgid "Turn on signup"
msgstr "Włącz przy rejestracji"
msgid ""
"This content type name already exists, adding new field to existing "
"content type."
msgstr ""
"Typ treści o takiej nazwie już istnieje, nowe pole zostanie dodane "
"do istniejącego typu."
msgid "This field name already exists."
msgstr "Ta nazwa pola jest już używana."
msgid "Timezone handling must be none for granularity without time."
msgstr ""
"Obsługa stref czasowych musi być wyłączona, jeśli precyzja pola "
"nie obejmuje godzin."
msgid "Change the calendar as needed and save the view."
msgstr "Dostosuj kalendarz i zapisz widok."
msgid "Date Repeat"
msgstr "Date Repeat"
msgid "Optionwidgets"
msgstr "Optionwidgets"
msgid "Nodereference"
msgstr "Nodereference"
msgid "Parser iCal"
msgstr "Parser iCal"
msgid "Feed API Node"
msgstr "Feed API Node"
msgid "Feed API Mapper"
msgstr "Feed API Mapper"
msgid "Use <a href=\"@link\">Feed API</a> to import ical dates into nodes."
msgstr ""
"Użyj <a href=\"@link\">Feed API</a>, żeby importować terminy ical "
"do wpisów."
msgid ""
"See complete instructions on how to do it in the <a "
"href=\"@link\">Advanced help</a>."
msgstr ""
"Zobacz pełną instrukcję w <a href=\"@link\">zaawansowanej "
"pomocy</a>."
msgid ""
"Enable the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/advanced_help\">Advanced help "
"module</a> for more instructions."
msgstr ""
"Włącz <a href=\"http://drupal.org/project/advanced_help\">moduł "
"Advanced help</a>, żeby otrzymać więcej instrukcji."
msgid ""
"Create a new CCK content type to import your events into, or, if you "
"do not want to create new nodes for your events, add a date field to "
"the existing event type. Make sure the target content type has a date "
"field that has an optional or required To date so it can accept the "
"From date and To date of the event. If your source event has its own "
"timezone field, make sure you set the target date timezone handling to "
"'date'. Test the target type by trying to create a node manually and "
"make sure all the right options are available in the form before "
"attempting an import."
msgstr ""
"Dodaj typ węzłów, do którego zaimportujesz swoje wydarzenia albo "
"jeśli nie chcesz tworzyć nowych węzłów, dodaj pole daty do "
"istniejącego typu węzłów wydarzenia. Upewnij się, że docelowy "
"typ węzła zawiera pole daty z opcjonalną albo obowiązkową datą "
"końcową, które przechowa daty początkowe i końcowe wydarzeń. "
"Jeśli importowane wydarzenia mają pole zawierające strefę "
"czasową, pamiętaj o ustawieniu obsługi stref czasowych na \"daty\". "
"Aby przetestować nowy typ węzłów, zanim zaimportujesz dane, dodaj "
"nowe wydarzenie ręcznie i upewnij się, że wszystkie potrzebne opcje "
"są dostępne w formularzu."
msgid ""
"The import will create new nodes and trigger all related hooks, so you "
"may want to turn off automatic email messaging for this node type "
"while performing the import!"
msgstr ""
"Import stworzy nowe wpisy i wyzwoli odpowiednie zdarzenia, dlatego na "
"czas importu warto wyłączyć automatyczne powiadamianie e-mailem o "
"tym typie wpisów!"
msgid "Original Node ID"
msgstr "ID oryginalnego wpisu"
msgid "New Node ID"
msgstr "ID nowego wpisu"
msgid "date_tools"
msgstr "date_tools"
msgid "!type: %title has been created."
msgstr "!type: %title został dodany."
msgid "!type: %title has been updated."
msgstr "!type: %title został zmieniony."
msgid "1 event has been converted."
msgid_plural "@count events have been converted."
msgstr[0] "1 wydarzenie zostało skonwertowane."
msgstr[1] "@count wydarzenia zostały skonwertowane."
msgstr[2] "@count wydarzeń zostało skonwertowanych."
msgid "administer date tools"
msgstr "zarządzaj narzędzia dat"
msgid "Date Tools"
msgstr "Narzędzia do tworzenia terminów"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr ""
"Narzędzia do importu i automatycznego tworzenia terminów i "
"kalendarzy."
msgid "Easy creation of date content types and calendars."
msgstr "Łatwe tworzenie datowych typów treści i kalendarzy."
msgid "iCal import"
msgstr "Import iCal"
msgid "Event import"
msgstr "Import wydarzeń"
msgid "Remove calendar"
msgstr "Usuń kalendarz"
msgid "Date browser"
msgstr "Przeglądarka dat"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"Nawigacja poprzednia/następna data, którą można dołączyć do "
"innych wersji widoku. Wymaga argumentu daty."
msgid "Date browser style"
msgstr "Styl przeglądarki dat"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Tworzy nawigację poprzedni/następny."
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "Data (!base_table)"
msgid ""
"Filter any Views !base_table date field by a date argument, using any "
"common ISO date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, "
"YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc)."
msgstr ""
"Filtruj każde pole daty widoku !base_table korzystając z argumentu "
"daty w formacie ISO daty/okresu (np. RRRR, RRRR-MM, RRRR-MM-DD, "
"RRRR-T99, RRRR-MM-DD--O3M, O90D itp.)"
msgid "Filter any Views !base_table date field."
msgstr "Filtruj każde pole daty widoku !base_table."
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Wybierz typ daty w wartościach domyślnych, podsumowaniach i w "
"nawigacji. Na przykład dokładność do miesiąca ustawi domyślną "
"datę na aktualny miesiąc, pokaże podsumowania wg miesięcy, a linki "
"w nawigacji datowej będą prowadzić do poprzedniego i następnego "
"miesiąca."
msgid ""
"Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, "
"either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an "
"absolute minimum and maximum year, like '2005:2010'. When the argument "
"is set to a date outside the range, the page will be returned as 'Page "
"not found (404)'."
msgstr ""
"Określ dopuszczalny minimalny i maksymalny zakres lat dla tego "
"argumentu: albo różnicę lat -X:+X od aktualnego roku, np. '-3:+3', "
"albo konkretne lata, np. '2005:2010'. Jeśli argument zostanie "
"ustawiony na wartość spoza tego zakresu, pokaże się \"Nie "
"znaleziono strony (404)\"."
msgid ""
"Select one or more date fields to filter with this argument. Do not "
"select both the 'From date' and 'To date' for CCK date fields, only "
"one of them is needed."
msgstr ""
"Wybierz co najmniej jedno pole, które będzie filtrowane za pomocą "
"tego argumentu. Nie zaznaczaj jednocześnie daty początkowe i "
"końcowej pola daty CCK, wystarczy jedno z nich."
msgid "You must select at least one date field for this argument."
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jedną datę dla tego argumentu."
msgid "Choose the form element to use for date selection."
msgstr "Wybierz element formularza do wyboru daty."
msgid ""
" You can use any values PHP's date_create() can understand, like "
"between '12AM today' and '12AM tomorrow."
msgstr ""
" Możesz używać wartości zrozumiałych dla funkcji PHP's "
"date_create(), np. między '12AM today' a '12AM tomorrow."
msgid "Absolute value"
msgstr "Dokładna wartość"
msgid "Relative value"
msgstr "Wartość względna"
msgid ""
"Relative values will be used if no date is set above. Use 'now' to "
"default to the current date at runtime or add modifiers like 'now +1 "
"day'. The To date default value is used when the operator is set to "
"'between' or 'not between'."
msgstr ""
"W przypadku braku ustawionej daty powyżej wykorzystane zostaną "
"wartości względne. W celu użycia aktualnej daty jako domyślnej "
"należy użyć 'now' lub dodać modifikatory take jak 'now +1 day'. "
"Domyślnej daty końcowej używa się, kiedy operator ustawiony jest "
"na \"pomiędzy\" albo \"poza\"."
msgid ""
"If the filter is exposed, these values will be used to set the inital "
"value of the exposed filter. Leave both date and default values blank "
"to start with no value in the exposed filter."
msgstr ""
"Jeśli filtr został ujawniony, wartości te będą użyte do "
"wyznaczenia początkowych wartości filtra. Zostaw pustą datę i "
"wartości domyślne, żeby filtr nie zawierał żadnych początkowych "
"wartości."
msgid "The %style cannot use more than one Date: Date argument."
msgstr "%style może używać tylko jednej daty: argument daty."
msgid ""
"The %style requires the Date: Date argument be set to default to the "
"current date."
msgstr ""
"%style wymaga, żeby domyślną wartością argumentu Date: Date była "
"aktualna data."
msgid "The %style requires the Date: Date argument."
msgstr "%style wymaga argumentu Date: Date."
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Przejdź do poprzedniego roku"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Przejdź do następnego roku"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Przejdź do poprzedniego miesiąca"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Przejdź do następnego miesiąca"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Przejdź do poprzedniego tygodnia"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Przejdź do następnego tygodnia"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "Przejdź do poprzedniego dnia"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "Przejdź do następnego dnia"
msgid "View full page month"
msgstr "Zobacz miesiąc na oddzielnej stronie"
