# Ukrainian translation of Date (6.x-1.0-beta)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (6.x-1.0-beta)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "view"
msgstr "вид"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Required"
msgstr "Необхідний"
msgid "Feed"
msgstr "RSS стрічка"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Description field"
msgstr "Опис поля"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "Blank"
msgstr "Порожньо"
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
msgid " and "
msgstr " і "
msgid "Time increment"
msgstr "Збільшити"
msgid "Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "From"
msgstr "Від"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Розміщене на першій сторінці"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Прикріплене зверху сторінки"
msgid "Authored by"
msgstr "Створено"
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "Medium"
msgstr "Середнє"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "Id"
msgstr "Ід"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
msgid "End"
msgstr "Кінець"
msgid "am"
msgstr "до"
msgid "pm"
msgstr "по"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "!time ago"
msgstr "!time тому"
msgid "Repeat"
msgstr "Повторення"
msgid "Last"
msgstr "Останнє"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"
msgid "As Time Ago"
msgstr "У вигляді \"\"тому назад\"\""
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Залиште пустим для %anonymous."
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
msgid "Create new revision"
msgstr "Створити нову версію"
msgid "First"
msgstr "Перше"
msgid "Limit"
msgstr "Обмежувати"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Не вартового пояса базово"
msgid "am/pm"
msgstr "до/ по полудню"
msgid "year must be a number between %min and %max."
msgstr "рік повинен бути числом між %min і %max."
msgid "month must be a number between 1 and 12."
msgstr "місяць повинен бути між 1 і 12."
msgid "day must be a number between 1 and 31."
msgstr "день повинен бути між 1 і 31."
msgid "Hour"
msgstr "Година"
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
msgid "Select List"
msgstr "Список"
msgid "Text Field with strtotime validation"
msgstr "Текстове поле з strtotime перевіркою"
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Укажіть формат уведення дати. Формат "
"буде підігнаний щоб забрати значення, "
"не підходящі до цього поля."
msgid "*Custom input format"
msgstr "*користувацький формат уведення"
msgid ""
"The custom format, if provided, will override the input format "
"selected above. See more about custom date formats below."
msgstr ""
"'Користувацький формат', якщо "
"зазначений, замінить 'Формат уведення, "
"зазначений вище. Дивитеся докладніше "
"нижче."
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr ""
"Збільшити хвилини й секунди на "
"зазначені значення."
msgid "Input Type"
msgstr "Тип уведення"
msgid "Select list"
msgstr "Виберіть список"
msgid "Text field"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Input granularity must include a year."
msgstr "Деталізація повинна включати рік."
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Дати без часової деталізації повинні "
"не використовувати вказання часового "
"поясу."
msgid "To Date"
msgstr "До дати"
msgid ""
"Display a matching second date field as a 'To date'. If marked "
"'Optional' field will be presented but not required. If marked "
"'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is "
"required or filled in."
msgstr ""
"Показує відповідне друге поле дати як "
"'дата По'. Якщо відзначене "
"'Необов'язково', поле буде показано, "
"але не буде запитуватися. Якщо "
"відзначене 'Необов'язково', буде "
"запитуватися 'дата По', якщо при цьому "
"запитується або заповнена 'дата Від'."
msgid "Granularity"
msgstr "Деталізація"
msgid "Default Display"
msgstr "Відображення базово"
msgid "Additional Display Settings"
msgstr "Додаткові настроювання відображення"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Обробка часового пояса"
msgid "Long"
msgstr "Довго"
msgid "Short"
msgstr "Коротко"
msgid "Date display"
msgstr "Відображення дати"
msgid "*Custom display format"
msgstr "*Користувацький формат відображення"
msgid "summarize by year"
msgstr "сумарно в рік"
msgid "summarize by month"
msgstr "сумарно на місяць"
msgid "summarize by day"
msgstr "сумарно в день"
msgid "summarize by week"
msgstr "сумарно в тиждень"
msgid "summarize by hour"
msgstr "сумарно в годину"
msgid "Date: Date Browser"
msgstr "Дата: Броузер дат"
msgid "%period of %date"
msgstr "%period з %date"
msgid ""
"<p>Complete documentation for the Date and Date API modules is "
"available at !link.</p>"
msgstr ""
"<p>Повна документація для модулів Date і "
"Date API  доступна в !link. </p>"
msgid "From date"
msgstr "Дата початку"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "Date Import/Export"
msgstr "Імпорт/Експорт Дат"
msgid "Import and export date data."
msgstr "Втягування і вивантаження даних дати"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Target type"
msgstr "Тип цілі"
msgid "body"
msgstr "тіло"
msgid "Import dates into CCK from various sources."
msgstr "Імпорт дат в CCK з різних джерел."
msgid ""
"Importing dates into CCK from a comma separated file can be done using "
"the !link."
msgstr ""
"Імпорт дат в CCK з текстового файлу CSV "
"можна зробити за допомогою !link."
msgid "Source file"
msgstr "Базовий файл"
msgid ""
"There is no event table in this database. No event import options are "
"available."
msgstr ""
"Відсутня таблиця подій у базі даних. "
"Настроювання імпорту подій "
"недоступні."
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "Day(s)"
msgstr "день"
msgid "Week(s)"
msgstr "Тиждень(і)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Місяці"
msgid "Year(s)"
msgstr "Рік(років)"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Timezone"
msgstr "Часова зона"
msgid "Date PHP4 module"
msgstr "Модуль Date PHP4"
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr ""
"Date API, може використовуватися "
"сторонніми модулями."
msgid "Relative"
msgstr "Відносний"
msgid ""
"A default value to use for this field. If you select 'Relative', add "
"details below."
msgstr ""
"Значення за замовчуванням для цього "
"поля. При виборі 'Відносне', укажіть "
"подробиці нижче."
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Користувацьке значення дати Від"
msgid "Same as From date"
msgstr "Те ж, що й для дати Від"
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Користувацьке значення для дати По"
msgid "Above"
msgstr "Вище"
msgid "Within"
msgstr "Протягом"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Положення міток частини дати"
msgid "Number of values"
msgstr "Кількість значень"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Попередження! Зміна цих значень після "
"створення даних можуть призвести до "
"втрат даних!"
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr ""
"Порожнє значення в 'Дата закінчення'  "
"буде використовувати значення поля "
"'Дата початку'."
msgid "The raw date value."
msgstr "Неопрацьоване значення дати."
msgid "The formatted date."
msgstr "Форматована дата"
msgid "The raw date timestamp."
msgstr ""
"Не оброблений часовий штамп (timestamp) "
"дати."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Рік дати (чотири цифри)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Рік дати (дві цифри)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Місяць дати (повна назва)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Місяць дати (скорочено)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr ""
"Місяць дати (дві цифри із провідним "
"нулем)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Місяць дати (одна або дві цифри)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Тиждень дати (дві цифри)"
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "День дати (день місяця)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "День дати (повне слово)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "День дати (скорочено)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr ""
"День дати (дві цифри із провідним "
"нулем)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "День дати (одна або дві цифри)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Якщо для поля визначений to-date, такий же "
"маркер існує у формі: [to-????], де ???? - це "
"звичайний маркер"
msgid "Adjustment"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min та @max"
msgid "Defines CCK date/time fields and widgets."
msgstr ""
"Визначає Cck-Поля дати/часу й способи їх "
"відображення."
msgid "Import and export CCK date data."
msgstr ""
"Дозволяє зберігати й завантажувати "
"дані поля 'Дата CCK'"
msgid "Date PHP4"
msgstr "Date PHP4"
msgid "Previous field"
msgstr "Попереднє поле"
msgid "Increment"
msgstr "Крок"
msgid "Until"
msgstr "До"
msgid "Day of Month"
msgstr "Число місяця"
msgid "Day of Week"
msgstr "День тижня"
msgid "Except"
msgstr "Крім"
msgid "Current Exceptions"
msgstr "Поточні виключення"
msgid "-- Period"
msgstr "-- Період"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- Частота"
msgid "Every"
msgstr "Кожен"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертий"
msgid "Fifth"
msgstr "П'ятий"
msgid "every !day "
msgstr "кожний !day "
msgid "!days"
msgstr "!days"
msgid "every week "
msgstr "щотижня "
msgid "every month "
msgstr "щомісяця "
msgid "every year "
msgstr "щороку "
msgid "every day "
msgstr "щодня "
msgid "set the site timezone name"
msgstr "встановлення імені часового поясу"
msgid "Default time zone"
msgstr "Базовий часовий пояс"
msgid ""
"Select your current local time.  If in doubt, choose the timezone that "
"is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time. Dates and times throughout this site will be displayed "
"using this time zone."
msgstr ""
"Виберіть ваш годинний пояс. Якщо не "
"знаєте точно, виберіть найближчу до "
"вас зону, де час таке ж, як у вас. Дата й "
"час на цьому сайті відображаються с "
"обліком цього годинного пояса."
msgid "site timezone name"
msgstr "назва годинного пояса сайту"
msgid "Date Timezone requirements"
msgstr "Вимоги Часового Поясу"
msgid ""
"Overrides site and user timezone handling to set timezone names "
"instead of offsets."
msgstr ""
"Змінює відображення годинного пояса  "
"сайту й користувача,  відображаючи "
"назва замість різниці в часі."
