# Portuguese, Portugal translation of Date (6.x-1.0-beta)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (6.x-1.0-beta)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-27 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Description field"
msgstr "Campo de descrição"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Blank"
msgstr "Branco"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid " and "
msgstr " e "
msgid "Time increment"
msgstr "Incremento de tempo"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de introdução de conteúdos"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Destacado no topo das listas"
msgid "Authored by"
msgstr "Criado por"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "End"
msgstr "Fim"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "!time ago"
msgstr "!time atrás"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Como tempo passado"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixe em branco para %anonymous."
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgid "Create new revision"
msgstr "Criar nova revisão"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Data da zona de tempo"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Nenhuma conversão de fuso horário"
msgid "year must be a number between %min and %max."
msgstr "o ano deve ser um numero entre %min e %max."
msgid "month must be a number between 1 and 12."
msgstr "mês deve ser um numero entre 1 e 12."
msgid "day must be a number between 1 and 31."
msgstr "dia deve ser um numero entre 1 e 31."
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Select List"
msgstr "Lista de selecção"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Anos trás e para frente deve ser no formato -9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Definir a ordem e o formato para as partes de data no formulário de "
"entrada. O formato pode ser adaptado para remover os valores, não na "
"granularidade para este campo."
msgid "*Custom input format"
msgstr "* O formato de entrada personalizada"
msgid ""
"The custom format, if provided, will override the input format "
"selected above. See more about custom date formats below."
msgstr ""
"O formato personalizado, se existir, vai substituir o formato de "
"entrada seleccionado acima. Veja mais informações sobre formatos de "
"data personalizados abaixo."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Anos anteriores e para frente"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Incrementar os campos minuto e segundo, a este valor."
msgid "Input Type"
msgstr "Tipo de Entrada"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selecção"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "To Date"
msgstr "Para Data"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"Os elementos de data a ser armazenado (no mínimo um ano é "
"necessário)."
msgid "Default Display"
msgstr "Predefinido de exibição"
msgid "Additional Display Settings"
msgstr "Configurações adicionais de exposição"
msgid ""
"Define alternate formatting for the date display. Options other than "
"the default are made available to views and themes. Possible formats "
"are default, long, medium, and short."
msgstr ""
"Definir a formatação alternativa para a exibição da data. Opções "
"diferentes do padrão são disponibilizadas para vistas e temas. Os "
"formatos possíveis são: padrão, longo, médio e curto."
msgid "Time zone handling"
msgstr "Maneira de apresentar o tempo na zona"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Seleccione o método de tratamento do fuso horário a ser usado para "
"este campo de data."
msgid ""
"<div class=\"form-item\"><div class=\"description\">* The custom "
"format, if provided, will override the selected display or input "
"options. Define a php date format string like 'm-d-Y H:i' (see !link "
"for more details).</div></div>"
msgstr ""
"<div class=\"form-item\"><div class=\"description\">* O formato "
"personalizado, caso esteja previsto, irá substituir o que estiver "
"seleccionado ou opções de entrada. Definir uma string php formato de "
"data como 'm-d-Y H:i' (ver !link para mais detalhes).</div></div>"
msgid "Long"
msgstr "Longo"
msgid "Short"
msgstr "Curto"
msgid "Date display"
msgstr "Exibir data"
msgid "*Custom display format"
msgstr "*Formato de exibição personalizado"
msgid "summarize by year"
msgstr "resumindo por ano"
msgid "summarize by month"
msgstr "resumindo por mês"
msgid "summarize by day"
msgstr "resumindo por dia"
msgid "summarize by week"
msgstr "resumindo por semana"
msgid "summarize by hour"
msgstr "resumindo por hora"
msgid "Date: Date Browser"
msgstr "Date: Date Browser"
msgid "%period of %date"
msgstr "%period de %date"
msgid "‹ prev !period  "
msgstr "‹ anterior !period  "
msgid "  next !period  ›"
msgstr "  !period seguinte ›"
msgid ""
"<p>Complete documentation for the Date and Date API modules is "
"available at !link.</p>"
msgstr ""
"<p>A documentação completa para os módulos Date e Date API está "
"disponível em !link.</p>"
msgid "To date"
msgstr "Até à data"
msgid "From date"
msgstr "A partir da data"
msgid "ongoing"
msgstr "em curso"
msgid "Date Import/Export"
msgstr "Data Importar/Exportar"
msgid "Import and export date data."
msgstr "Importação e exportação de dados de data."
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid ""
"There are no date fields in this database to import the data into. "
"Please add a date field to the desired node types and be sure to "
"indicate it uses both a \"from\" and a \"to\" date."
msgstr ""
"Não há campos de data neste banco de dados para importar os dados. "
"Por favor, adicione um campo de data para os tipos de nó desejado e "
"não se esqueça de indicar que ele usa tanto a \"partir\" e um \"até "
"à data\"."
msgid "Target type"
msgstr "O tipo de destino"
msgid "Source type"
msgstr "Tipo de fonte"
msgid "body"
msgstr "corpo"
msgid "Date field"
msgstr "Campo da data"
msgid "Url field"
msgstr "Campo Url"
msgid "Select the categories that should be used for the imported nodes."
msgstr "Seleccione as categorias que devem ser usadas para os nós importados."
msgid "This feature is not yet functional."
msgstr "Este recurso ainda não está funcional."
msgid "Source file"
msgstr "Ficheiro de origem"
msgid "!type Fields"
msgstr "Campos !type"
msgid "This is an invalid file."
msgstr "Este é um arquivo inválido."
msgid "!type: created %title."
msgstr "!type: criado %title."
msgid ""
"There is no event table in this database. No event import options are "
"available."
msgstr ""
"Não existe uma tabela de eventos nesse banco de dados. Sem opções "
"de importação de evento disponíveis."
msgid "Delete original event?"
msgstr "Apagar o evento original?"
msgid "The maximum number of nodes to convert in this pass."
msgstr "O número máximo de nós para converter nesta passagem."
msgid "Starting nid"
msgstr "Começando nid"
msgid "%limit events have been converted."
msgstr "%limit eventos foram convertidos."
msgid "Source Id"
msgstr "ID Origem"
msgid "Target Id"
msgstr "Id objectivo"
msgid "No events have been converted."
msgstr "Não há eventos foram convertidos."
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Ano(s)"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predefinido"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Uma data válida é requerida para %title."
msgid "Date API requirements"
msgstr "Requisitos Data API"
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Uma API de Data que pode ser utilizada por outros módulos."
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Personalize o valor predefinido"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Personalizar valor para \"A partir data\""
msgid "Default value for To date"
msgstr "O valor predefenido para \"Até à data\""
msgid "Same as From date"
msgstr "Igual a \"A partir da data\""
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Personalizar valor para \"Até à data\""
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Personalizar Partes da Data"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Within"
msgstr "Dentro"
msgid "Number of values"
msgstr "Número de valores"
msgid "Repeating"
msgstr "Repetição"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Atenção! Alterar essa configuração depois da criação de dados "
"poderá resultar na perda de dados!"
msgid "The formatted date."
msgstr "A data formatada."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Data ano (quatro dígitos)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Data ano (dois dígitos)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Data mês (palavra inteira)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Data mês (abreviado)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Data mês (dois dígitos, zero almofadado)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Data meses (um ou dois dígitos)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Data da semana (dois dígitos)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Data dia (palavra inteira)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Data dia (abreviatura)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Data do dia (um ou dois dígitos)"
msgid "!label (!field value)"
msgstr "!label (!field valor)"
msgid "!label (!field value2)"
msgstr "!label (!field valor2)"
msgid "<br />Grouped by: @granularity"
msgstr "<br />Agrupados por: @granularity"
msgid "@value"
msgstr "@value"
msgid "@value is invalid."
msgstr "@value é invalido."
msgid "<strong>Exposed</strong> @format"
msgstr "<strong>Expostos</strong> @format"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min e @max"
msgid "<br />Argument format: @format"
msgstr "<br />Argumento modelo : @format"
msgid "!time from now"
msgstr "!time a partir de agora"
msgid " Format: @date"
msgstr " Formato: @date"
msgid "Previous field"
msgstr "Campo anterior"
msgid "Next field"
msgstr "Próximo campo"
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"
msgid "Decrement"
msgstr "Diminuição"
msgid "  @date"
msgstr "  @date"
msgid "The %label %date %time is not valid."
msgstr "O %label %date %time não é valido."
msgid "Until"
msgstr "Até"
msgid "-- Any"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia do mês"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da semana"
msgid "Except"
msgstr "Excepto"
msgid "Current Exceptions"
msgstr "Excepção actual"
msgid "-- Period"
msgstr "- Período"
msgid "Every"
msgstr "Cada"
msgid "Every @number"
msgstr "Cada @number"
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
msgid "Second from last"
msgstr "penultimo"
msgid "Repeats "
msgstr "Repetições "
msgid "the !count !day "
msgstr "O !count !day "
msgid "every !day "
msgstr "cada !day "
msgid "!days"
msgstr "!days"
msgid "day @number"
msgstr "dia @number"
msgid "every week "
msgstr "cada semana "
msgid "every @count weeks "
msgstr "cada @count semanas "
msgid "every month "
msgstr "todos os meses "
msgid "every @count months "
msgstr "cada @count meses "
msgid "every year "
msgstr "todos os anos "
msgid "every @count years "
msgstr "todos os @count anos "
msgid "every day "
msgstr "todos os dias "
msgid "every @count days "
msgstr "cada @count dias "
msgid "for !times occurences "
msgstr "para !times ocorrências "
msgid "until !until "
msgstr "até !until "
msgid "except !dates "
msgstr "excepto !dates "
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuso horário predefinido"
