# Hungarian translation of Date (6.x-1.0-beta)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (6.x-1.0-beta)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Description field"
msgstr "Leírás mező"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Blank"
msgstr "Üres"
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
msgid " and "
msgstr " és "
msgid "Time increment"
msgstr "Idő növelése"
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "To"
msgstr "Hova"
msgid "From"
msgstr "Honnan"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Input format"
msgstr "Beviteli forma"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Címlapra helyezve"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Kiemelt, az oldal tetejére"
msgid "Authored by"
msgstr "Szerző"
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgid "Events"
msgstr "Események"
msgid "Start"
msgstr "Kezdet"
msgid "End"
msgstr "Vég"
msgid "am"
msgstr "de"
msgid "pm"
msgstr "du"
msgid "Now"
msgstr "Most"
msgid "!time ago"
msgstr "!time"
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Eltelt időként"
msgid "Optional"
msgstr "Nem szükséges"
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Üresen hagyandó ha %anonymous."
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum / Idő"
msgid "Today"
msgstr "Ma"
msgid "Create new revision"
msgstr "Új változat készítése"
msgid "First"
msgstr "Első"
msgid "Limit"
msgstr "Korlát"
msgid "Site's time zone"
msgstr "A webhely időzónája"
msgid "Date's time zone"
msgstr "A dátum időzónája"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Nincs időzóna-átalakítás"
msgid "am/pm"
msgstr "de/du"
msgid "year must be a number between %min and %max."
msgstr "Az évszámnak %min és %max közé kell esnie."
msgid "month must be a number between 1 and 12."
msgstr "A hónapnak 1 és 12 közé kell esnie."
msgid "day must be a number between 1 and 31."
msgstr "A napnak 1 és 31 közé eső számnak kell lennie."
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
msgid "Second"
msgstr "Másodperc"
msgid "Select List"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "Text Field with strtotime validation"
msgstr "Szövegmező strtotime ellenőrzéssel"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "A vissza és előre mutató éveket -9:+9 formában kell megadni."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"A dátumrészek sorrendjének és formátumának beállítása a "
"beviteli űrlapon. A formátum úgy lesz igazítva, hogy eltávolítja "
"azokat az értékeket amik nem felelnek meg a mező finomsági "
"beállításainak."
msgid "*Custom input format"
msgstr "*Egyedi beviteli forma"
msgid ""
"The custom format, if provided, will override the input format "
"selected above. See more about custom date formats below."
msgstr ""
"Ha meg van adva az egyéni formátum, akkor az felülírja a fentebb "
"kiválasztott beviteli formát. Az egyéni dátumformátumokról lásd "
"bővebben lent."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Évek vissza és előre"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "A perc és a másodperc mezők növelése ezzel a mennyiséggel."
msgid "Input Type"
msgstr "Bevitel típusa"
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "Text field"
msgstr "Szövegmező"
msgid "Input granularity must include a year."
msgstr "A beviteli finomságnak az évszámot tartalmaznia kell ."
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Az óra szintű finomság nélküli dátumoknak nem kell időzóna "
"kezelést használniuk."
msgid "To Date"
msgstr "Záró dátum"
msgid ""
"Display a matching second date field as a 'To date'. If marked "
"'Optional' field will be presented but not required. If marked "
"'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is "
"required or filled in."
msgstr ""
"Megjelenít egy illeszkedő, második mezőt „Záró dátum” "
"címkével. Ha a „Nem szükséges“ mező van bejelölve, akkor "
"megjelenik de nem kötelező. Ha a „Szükséges” mező van "
"bejelölve, akkor a „Záró dátum” kitöltése kötelező abban "
"az esetben, ha a „Kezdő dátum” mező megadása szükséges, vagy "
"ki van töltve."
msgid "Granularity"
msgstr "Finomság"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"A tárolandó dátumrészek beállítása (legalább az évet be kell "
"állítani)."
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezés szerinti megjelenítés"
msgid "Additional Display Settings"
msgstr "További megjelenítési beállítások"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Időzóna-kezelés"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Ehhez a dátummezőhöz használt időzóna kezelési módszerének "
"kiválasztása."
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
msgid "Date display"
msgstr "Dátum megjelenítés"
msgid "*Custom display format"
msgstr "*Egyedi megjelenítési forma"
msgid "summarize by year"
msgstr "évenkénti összegzés"
msgid "summarize by month"
msgstr "havi összegzés"
msgid "summarize by day"
msgstr "napi összegzés"
msgid "summarize by week"
msgstr "heti összegzés"
msgid "summarize by hour"
msgstr "óránkénti összegzés"
msgid "Date: Date Browser"
msgstr "Dátum: Dátum Böngésző"
msgid "‹ prev !period  "
msgstr "‹ előző !period  "
msgid "  next !period  ›"
msgstr "  következő !period  ›"
msgid "To date"
msgstr "Záró dátum"
msgid "From date"
msgstr "Kezdő dátum"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "ongoing"
msgstr "folyamatban"
msgid "Date Import/Export"
msgstr "Dátum import/export"
msgid "Import and export date data."
msgstr "Dátum adatok importálása és exportálása."
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid ""
"There are no date fields in this database to import the data into. "
"Please add a date field to the desired node types and be sure to "
"indicate it uses both a \"from\" and a \"to\" date."
msgstr ""
"Nincsenek dátummezők az adatbázisban amibe az adatokat importálni "
"lehet. A kiválasztott tartalomtípushoz hozzá kell adni egy "
"dátummezőt és meg kell győződni róla, hogy egy „-tól” és "
"egy „-ig” dátumot is használ."
msgid "Target type"
msgstr "Cél típusa"
msgid "Source type"
msgstr "Forrás típusa"
msgid "body"
msgstr "törzs"
msgid "Date field"
msgstr "Dátummező"
msgid "The field which will contain the source dates in target content type."
msgstr ""
"A mező, ami a cél tartalomtípusban a forrás dátumokat fogja "
"tartalmazni."
msgid ""
"The text or body field which will contain the source description in "
"the target content type."
msgstr ""
"A szöveg- vagy törzsmező, ami a cél tartalomtípusban a forrás "
"leírását fogja tartalmazni."
msgid "Url field"
msgstr "Webcím mező"
msgid ""
"The text or link field which will contain the source url in the target "
"content type."
msgstr ""
"A szöveg- vagy hivatkozásmező ami a cél tartalomtípusban a "
"forrás url-jét fogja tartalmazni."
msgid "Location field"
msgstr "Hely mező"
msgid ""
"The text field which will contain the source location text in the "
"target content type."
msgstr ""
"A szövegmező ami a cél tartalomtípusban a forrás helyszövegét "
"fogja tartalmazni."
msgid "Uid field"
msgstr "Uid mező"
msgid ""
"The text field which will contain the source uid in the target content "
"type."
msgstr ""
"A szövegmező ami a cél tartalomtípusban a forrás uid-ját fogja "
"tartalmazni."
msgid "Select the categories that should be used for the imported nodes."
msgstr "Az importált tartalmakhoz használt kategóriák kiválasztása."
msgid "This feature is not yet functional."
msgstr "Ez a lehetőség még nem elérhető."
msgid "Source file"
msgstr "Forrásfájl"
msgid "!type Fields"
msgstr "!type mezők"
msgid "This is an invalid file."
msgstr "Ez egy érvénytelen fájl."
msgid "!type: created %title."
msgstr "!type: létrehozva %title."
msgid "%limit ical events have been added."
msgstr "%limit ical esemény hozzáadva."
msgid "No ical events have been added."
msgstr "Ical esemény nem lett hozzáadva."
msgid ""
"There is no event table in this database. No event import options are "
"available."
msgstr ""
"Nincs eseménytábla ebben az adatbázisban. Az esemény importálási "
"lehetőség nem elérhető."
msgid ""
"There are no event nodes in this database. No event import options are "
"available."
msgstr ""
"Nincsenek esemény tartalmak az adatbázisban. Nincs elérhető "
"esemény import beállítás."
msgid "Delete original event?"
msgstr "Eredeti esemény törlése?"
msgid ""
"Should the original entry be deleted once it has been copied to the "
"new content type? If so, be sure to back up your database first."
msgstr ""
"Törölni kell az eredeti bejegyzést miután át lett másolva az új "
"tartalomtípusba? Ha igen, akkor először biztonsági másolatot kell "
"készíteni az adatbázisról."
msgid "The maximum number of nodes to convert in this pass."
msgstr "Átalakítandó tartalmak maximális száma ebben a folyamatban."
msgid "Starting nid"
msgstr "Kezdő tartalomazonosító"
msgid "Convert nodes with nids greater than or equal to this number."
msgstr ""
"Tartalmak átalakítása, melyek azonosítója nagyobb vagy egyenlő "
"mint ez a szám."
msgid "%limit events have been converted."
msgstr "%limit esemény konvertálva lett."
msgid "Source Id"
msgstr "Forrás azonosító"
msgid "Target Id"
msgstr "Cél azonosító"
msgid "No events have been converted."
msgstr "Nem lett esemény konvertálva."
msgid "!type: updated %title."
msgstr "!type: frissítve %title."
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "Date Copy"
msgstr "Date Copy"
msgid "Day(s)"
msgstr "Nap(ok)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Hét (Hetek)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Hónap(ok)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Év(ek)"
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezett érték"
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "%title számára érvényes dátum szükséges."
msgid "The Date API module requires the !link for PHP versions less than 5.2."
msgstr ""
"A dátum API modulnak szükséges a !link, ha a PHP verziója kisebb, "
"mint 5.2."
msgid "Date PHP4 module"
msgstr "Dátum PHP4 modul"
msgid "Date API requirements"
msgstr "Date API előfeltételei"
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Egy <em>Date API</em>, melyet más modulok használhatnak."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr ""
"Az <em>strtotime</em> alapértelmezés szerinti értéke "
"érvénytelen."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr ""
"Az <em>strtotime</em> alapértelmezés szerinti értéke a záró "
"dátum mezőben érvénytelen."
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
msgid ""
"A default value to use for this field. If you select 'Relative', add "
"details below."
msgstr ""
"A mező alapértelmezés szerinti értéke. Ha a „Relatív” van "
"kiválasztva, akkor lejjebb lehet megadni a részleteket."
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Alapértelmezés szerinti érték testreszabása"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Custom value for From date"
msgstr "Egyéni kezdő dátum érték"
msgid "Default value for To date"
msgstr "Alapértelmezés szerinti záró dátum érték"
msgid "Same as From date"
msgstr "Ugyanaz mint a kezdő dátum"
msgid "Custom value for To date"
msgstr "Egyéni záró dátum érték"
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"Az év legördülő listában megjelenő vissza és előre mutató "
"évek száma, az alapértelmezés szerinti értéke -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Dátumrészek testreszabása"
msgid "Above"
msgstr "Felette"
msgid "Within"
msgstr "Belül"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Dátumrész címkék helyzete"
msgid ""
"The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. "
"'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' "
"will insert the label as the first option in the select list and in "
"blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The "
"exact text in the label is controlled by themes like "
"'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'."
msgstr ""
"A dátumrészek „Év”, „Hónap”, „Nap” címkéinek "
"helyzete. A „Felette” címekként jeleníti meg őket a "
"dátumrészek felett. A „Belül” első választásként illeszti "
"be őket a legördülő listába és az üres szövegmezőkbe. A "
"„Nincs'” nem címkézi a dátumrészeket. A címke pontos szövege "
"a sminkben szabályozható a „date_part_label_year” és a "
"„date_part_label_month” használatával."
msgid "Number of values"
msgstr "Értékek száma"
msgid "Repeating"
msgstr "Ismétlődő"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Figyelem! Már létrehozott adatok esetén ezeknek a beállításoknak "
"a megváltoztatása az adatok elvesztésével jár!"
msgid "User's time zone"
msgstr "A felhasználó időzónája"
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr ""
"Üres „Záró dátum” érték esetén a „Kezdő dátum” "
"értéke lesz felhasználva."
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr ""
"Az „Eddig” érték megadása kötelező az ismétlődő "
"dátumoknál."
msgid "The raw date value."
msgstr "A nyers dátum érték."
msgid "The formatted date."
msgstr "A formázott dátum."
msgid "The raw date timestamp."
msgstr "A nyers időbélyeg."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Dátum év (négy számjegy)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Dátum év (két számjegy)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Dátum hónap (teljes szó)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Dátum hónap (rövidített)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Dátum hónap (két számjegy, előnullázva)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Dátum hónap (egy vagy két számjegy)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Dátum hét (két számjegy)"
msgid "Date date (day of month)"
msgstr "Dátum nap (a hónap napja)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Dátum nap (teljes szó)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Dátum nap (rövidített)"
msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Dátum nap (két számjegy, előnullázva)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Dátum nap (egy vagy két számjegy)"
msgid ""
"If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: "
"[to-????], where ???? is the normal token."
msgstr ""
"Ha a mezőnek van megadott céldátuma, akkor az ugyanolyan "
"vezérjelek elérhetők az űrlapon: [to-????], ahol ???? a normál "
"vezérjel."
msgid "!label (!field value)"
msgstr "!label (!field érték)"
msgid "<br />Grouped by: @granularity"
msgstr "<br />Csoportosítva: @granularity"
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
msgid "@value"
msgstr "@value"
msgid "@value is invalid."
msgstr "@value érvénytelen."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min és @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Dátum tárolása az adatbázisban ISO dátumként. Történelmi és "
"részleges dátumokhoz javasolt."
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"suppport legacy data."
msgstr ""
"Dátum tárolása az adatbázisban időbélyegként. Elavult formátum "
"az örökölt adatok támogatására."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Dátum tárolása az adatbázisban <em>datetime</em> mezőként. Olyan "
"teljes dátumokhoz és időkhöz javasolt, ahol szükség lehet az "
"időzóna átalakítására."
msgid "!time from now"
msgstr "!time mostantól"
msgid "Defines CCK date/time fields and widgets."
msgstr "CCK dátum/idő mezőket és felületi elemeket határoz meg."
msgid "Date PHP4"
msgstr "Date PHP4"
msgid ""
"Emulate PHP 5.2 date functions in PHP 4.x, PHP 5.0, and PHP 5.1. "
"Required when using the Date API with PHP versions less than PHP 5.2."
msgstr ""
"A PHP 5.2 dátum függvényeit utánozza a PHP 4.x, PHP 5.0, és PHP "
"5.1 változatokban. Szükséges, ha a <em>Date API</em> modult a PHP "
"5.2-nél kisebb változatával használjuk."
msgid " Format: @date"
msgstr " Formátum: @date"
msgid "Previous field"
msgstr "Előző mező"
msgid "Next field"
msgstr "Következő mező"
msgid "Increment"
msgstr "Növelés"
msgid "Decrement"
msgstr "Csökkentés"
msgid "  @date"
msgstr "  @date"
msgid "Date Popup requirements"
msgstr "Date Popup előfeltételei"
msgid "Date Popup"
msgstr "Date Popup"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"<em>jQuery</em> felugró naptárak és időbeviteli felületi elemek "
"engedélyezése dátumok és idők kiválasztásához."
msgid ""
"Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is "
"selected, the date will not repeat."
msgstr ""
"A dátum ismétlődéséhez használt gyakoriság és időszak "
"kiválasztása. Ha semmi sincs kiválasztva, a dátum nem lesz "
"ismétlődő."
msgid "Until"
msgstr "Eddig"
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "Az ismétlés befejezésének dátuma."
msgid "-- Any"
msgstr "-- Bármely"
msgid "Day of Month"
msgstr "Hónap napja"
msgid "Day of Week"
msgstr "Hét napja"
msgid "Except"
msgstr "Kivéve"
msgid "Dates to omit from the list of repeating dates."
msgstr "Dátumok amiket mellőzni kell az ismétlődő dátumok listájában."
msgid "Current Exceptions"
msgstr "Jelenlegi kivételek"
msgid "-- Period"
msgstr "-- Időszak"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- Gyakoriság"
msgid "Every"
msgstr "Minden"
msgid "Every @number"
msgstr "Minden @number"
msgid "Third"
msgstr "Harmadik"
msgid "Fourth"
msgstr "Negyedik"
msgid "Fifth"
msgstr "Ötödik"
msgid "Next to last"
msgstr "Utolsó"
msgid "Second from last"
msgstr "Utolsó előtti"
msgid "Repeats "
msgstr "Ismétlések "
msgid "the !count !day "
msgstr "a !count !day "
msgid "every !day "
msgstr "minden !day "
msgid "!days"
msgstr "!days"
msgid "day @number"
msgstr "nap @number"
msgid "every week "
msgstr "minden hét "
msgid "every @count weeks "
msgstr "minden @count hét "
msgid "every month "
msgstr "minden hónap "
msgid "every @count months "
msgstr "minden @count hónap "
msgid "every year "
msgstr "minden év "
msgid "every @count years "
msgstr "minden @count év "
msgid "every day "
msgstr "minden nap "
msgid "every @count days "
msgstr "minden @count nap "
msgid "until !until "
msgstr "amíg !until "
msgid "except !dates "
msgstr "kivéve !dates "
msgid "Date Repeat API"
msgstr "Date Repeat API"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"<em>Dátum Repeat API</em> az ismétlődő dátumok és idők "
"kiszámítására <em>iCal</em> szabályok alapján."
msgid "The Date Timezone module requires you to !link."
msgstr "A <em>Date Timezone</em> modulhoz szükséges a !link."
msgid "set the site timezone name"
msgstr "webhely időzóna név beállítása"
msgid "Default time zone"
msgstr "Alapértelmezés szerinti időzóna"
msgid ""
"Select the default site time zone. If in doubt, choose the timezone "
"that is closest to your location which has the same rules for daylight "
"saving time."
msgstr ""
"Alapértelmezés szerinti időzóna kiválasztása. Ha nem "
"egyértelmű, akkor azt a legközelebbi időzónát kell választani, "
"amelynek ugyanazok a téli/nyári időszámítási szabályai."
msgid "The !link may not be correct."
msgstr "!link valószínűleg rossz."
msgid "site timezone name"
msgstr "webhely időzóna név"
msgid "Date Timezone requirements"
msgstr "Date Timezone előfeltételei"
msgid "Date Timezone"
msgstr "Date Timezone"
