# Croatian translation of DaNGO (6.x-1.3-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Croatian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DaNGO (6.x-1.3-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 04:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Sadržaj"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
msgid "user"
msgstr "korisnik"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
msgid "Email address"
msgstr "Email adresa"
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "subscribe"
msgstr "pretplati se"
msgid "Subscribers"
msgstr "Pretplatnici"
msgid "List"
msgstr "Popis"
msgid "Subject"
msgstr "Naslov"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prijavi se"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Access control"
msgstr "Kontrola pristupa"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "error"
msgstr "greška"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Vrste sadržaja"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Dostupne varijable su:"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "File path"
msgstr "Putanja datoteke"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
msgid "None"
msgstr "Nema"
msgid "Display settings"
msgstr "Postavke za prikaz"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ova radnja se ne može opozvati."
msgid "Number"
msgstr "Broj"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "- None -"
msgstr "- Niti jedan -"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Help text"
msgstr "Tekst pomoći"
msgid "Types"
msgstr "Vrste"
msgid "Required"
msgstr "Obavezno"
msgid "none"
msgstr "ništa"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
msgid "Description field"
msgstr "Polje opisa"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
msgid "True"
msgstr "Istina"
msgid "Preset Name"
msgstr "Ime Predpostava"
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Otpremi"
msgid "Upload image"
msgstr "Otpremi sliku"
msgid "After"
msgstr "Nakon"
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
msgid "action"
msgstr "radnja"
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriraj"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "file"
msgstr "datoteka"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Pošalji e-mail korisniku %recipient."
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Nije bilo moguće poslati e-mail korisniku %recipient."
msgid "The subject of the message."
msgstr "Naslov poruke."
msgid "All"
msgstr "Svi"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Year"
msgstr "Godina"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Inline"
msgstr "U istom redu"
msgid "Recipients"
msgstr "Primatelji"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
msgid "Roles"
msgstr "Uloge"
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "File ID"
msgstr "ID datoteke"
msgid "Field name"
msgstr "Naziv polja"
msgid "Field type"
msgstr "Vrsta polja"
msgid "Global settings"
msgstr "Opće postavke"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Delete all"
msgstr "Izbriši sve"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
msgid "This field is required."
msgstr "Ovo polje mora biti unešeno."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
msgid "Plain text"
msgstr "Obični tekst"
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
msgid "Send"
msgstr "Poslati"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Recipient"
msgstr "Primatelj"
msgid "security"
msgstr "sigurnost"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "The name of the menu the node belongs to."
msgstr "Naziv izbornika kojemu node pripada"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
msgid "Not installed"
msgstr "Nije instalirano"
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalna dužina"
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniman"
msgid "Override"
msgstr "Nadvladaj"
msgid "Existing Views"
msgstr "Postojeći pogledi"
msgid "Order"
msgstr "Poredak"
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "Save settings"
msgstr "Spremi postavke"
msgid "Authoring information"
msgstr "Podaci o autoru"
msgid "File attachments"
msgstr "Privitci"
msgid "No data available."
msgstr "Nema dostupnih podataka."
msgid "File Upload"
msgstr "Otpremi datoteku"
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
msgid "English"
msgstr "Engleski"
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokeni"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove unose?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Unosi su obrisani."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "E-mail adresi %email zabranjen je pristup."
msgid "Refine"
msgstr "Pročisti"
msgid "Undo"
msgstr "Vrati na prethodno"
msgid "Token actions"
msgstr "Akcije tokena"
msgid "Replacement value"
msgstr "Zamjenska vrijednost"
msgid "tokens"
msgstr "tokeni"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Zamjenski obrasci"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcije objave"
msgid "Text field"
msgstr "Tekst polje"
msgid "Randomize"
msgstr "Nasumično"
msgid "Revert"
msgstr "Vrati"
msgid "Display fields"
msgstr "Prikaži polja"
msgid "Left"
msgstr "Ljevo"
msgid "Right"
msgstr "Desni"
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
msgid "Poll settings"
msgstr "Postavke ankete"
msgid "Track"
msgstr "Prati"
msgid "Permissions"
msgstr "Dopuštenja"
msgid "%type settings"
msgstr "%type postavke"
msgid "Menu settings"
msgstr "Postavke izbornika"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Skriveno>"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Osnovni identifikator za node."
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kvaliteta"
msgid "Comment settings"
msgstr "Postavke komentiranja"
msgid "Processing"
msgstr "Obrađujem"
msgid "Path to file"
msgstr "Putanja do datoteke"
msgid "Storage"
msgstr "Skladištenje"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Greška prilikom prebacivanja datoteke na server. Nije moguće "
"premjestiti prebačenu datoteku."
msgid "Enable custom alternate text"
msgstr "Omogući proizvoljni zamjenski tekst (ALT)"
msgid "Enable custom title text"
msgstr "Omogući proizvoljan tekst naziva"
msgid "Please wait..."
msgstr "Molimo pričekajte..."
msgid "is"
msgstr "je"
msgid "No content types available."
msgstr "Nema raspoloživih tipova sadržaja."
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
msgid "Number of values"
msgstr "Broj vrijednosti"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Upozorenje! Mijenjanje ovih postavki nakon stvaranja podataka može "
"ishoditi gubitak podataka."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Dodaj još jednu stavku"
msgid "Full node"
msgstr "Cijeli node"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Ažuriram polje vrsta %type s modulom %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Upravljaj poljima"
msgid "Remove field"
msgstr "Ukloni polje"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Dopušta administratorima odrediti nove vrste sadržaja."
msgid "Trimmed"
msgstr "Skraćeno"
msgid "Used in"
msgstr "Korišteno u"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Još uvijek nema polja određenih za bilo koju vrstu sadržaja."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Ove postavke se primjenjuju samo na %field polje kad se prikazuje "
"unutar %type vrste sadržaja."
msgid "Save field settings"
msgstr "Spremi postavke polja"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Proces ažuriranja je naišao na pogrešku."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "@count stavka je uspješno obrađena"
msgstr[1] "@count stavke su uspješno obrađene"
msgstr[2] "@count stavaka je uspješno obrađeno"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr "Dupušta uvoz/izvoz definicija polja."
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr "Postavlja field-level dopuštenja za CCK polja."
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr "Određuje vrstu polja za povezivanje jednog sadržaja s drugim."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalni"
msgid "Float"
msgstr "Realni broj"
msgid "Precision"
msgstr "Preciznost"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimalna oznaka"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Određuje brojčane vrste polja."
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Određuje odabir, checkbox i radio gumb cinculatore za tekstovna i "
"brojčana polja."
msgid "Store text in the database."
msgstr "Spremi tekst u bazu podataka."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekst područje (više redova)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Određuje jednostavne tekstovne vrste polja."
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr ""
"Određuje vrstu polja za povezivanje s korisničkim obrascem iz "
"sadržaja."
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid "Global"
msgstr "Opće"
msgid "X offset"
msgstr "X otklon"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>."
msgstr ""
"Unesite otklon u pikselima ili koristite ključnu riječ: "
"<em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."
msgid "Y offset"
msgstr "Y otklon"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, "
"<em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgstr ""
"Unesite otklon u pikselima ili koristite ključnu riječ: "
"<em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgid "file system"
msgstr "datotečni sustav"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktorij %directory ne postoji."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Nije moguće pisati u %directory direktorij"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"U direktorij %directory se ne može zapisivati, jer nema postavljena "
"odgovarajuća dopuštenja."
msgid "Store an arbitrary file."
msgstr "Spremi proizvoljnu datoteku."
msgid "Permitted upload file extensions"
msgstr "Dopuštene nastavci datoteka za otpremu"
msgid ""
"Extensions a user can upload to this field. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot. Leaving this blank will "
"allow users to upload a file with any extension."
msgstr ""
"Nastavci koje korisnik može otpremiti u ovo polje. Razdvojite "
"nastavke s praznim poljem i ne uključujte vodeću točku. Ukoliko "
"ostavite praznim, korisnici će moći otpremiti datoteke s bilo kojim "
"nastavkom."
msgid "File size restrictions"
msgstr "Ograničenja veličine datoteke"
msgid ""
"Limits for the size of files that a user can upload. Note that these "
"settings only apply to newly uploaded files, whereas existing files "
"are not affected."
msgstr ""
"Ograniči veličinu datoteka koje korisnik može otpremiti. Imajte na "
"umu kako se ove postavke primjenjuju na samo novo otpremljene "
"datoteke, dok na postojeće neće utjecati."
msgid "Maximum upload size per file"
msgstr "Maksimalna veličina za otpremu pojedinačne datoteke"
msgid "Maximum upload size per node"
msgstr "Maksimalna veličina otpreme po node-u"
msgid ""
"Specify the total size limit for all files in field on a given node. "
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) or \"50M\" "
"(megabytes) in order to restrict the total size of a node. Leave this "
"empty if there should be no size restriction."
msgstr ""
"Odredite ukupno ograničenje veličine svih datoteka u bilo kojoj "
"node. Unesite vrijednosti poput \"512\" (bytes), \"80K\" (kilobytes) "
"or \"50M\" (megabytes) kako bi ograničili ukupnu veličinu node. "
"Ostavite praznim ukoliko ne želite ogrančenje."
msgid "Generic files"
msgstr "Generičke datoteke"
msgid ""
"Displays all kinds of files with an icon and a linked file "
"description."
msgstr "Prikazuje razne vrste datoteka s ikonom i povezanim opisom datoteke."
msgid "Add metadata gathering and storage to FileField."
msgstr "Dodaje skupljanje meta podataka i spremanje za FileField"
msgid "An edit widget for image files, including a preview of the image."
msgstr "Urednik slika, uključuje i preglednik slika."
msgid "Displays image files in their original size."
msgstr "Prikazuje slikovne datoteke u izvornoj veličini."
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"GD biblioteka za PHP nedostaje ili je zastarjela. Za više informacija "
"provjerite <a href=\"@url\">PHP dokumentaciju za slike</a>."
msgid "GD library"
msgstr "GD biblioteka"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url nije ispravan. Molimo vas da unesete potpuni URL, kao što je "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemsk"
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
msgid "German"
msgstr "Njemački"
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojno čitljivo ime"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Dopusti povećanje"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Dopusti povećati veličinu slike u odnosu na njenu izvornu veličinu"
msgid ""
"<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than "
"or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a "
"maximum height and/or width."
msgstr ""
"<strong>Unutarnje dimenzije</strong>: Ishodišne dimenzije će biti "
"manje ili jednake unešenoj širini i visini. Ove su postavke korisne "
"kada želimo osigurati maksimalnu visinu i/ili širinu."
msgid ""
"<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater "
"than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the "
"result to a square."
msgstr ""
"<strong>Vanjske dimenzije</strong>: Ishodišne dimenzije će biti "
"veće ili jednake unešenoj širini i visini. Ove su postavke idealne "
"za rezanje na kvadrat."
msgid "Scale to fit"
msgstr "Prilagodi na dimenziju"
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Unutarnje dimenzije"
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Vanjske dimenzije"
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Unesite širinu u pikselima ili u postotcima, npr. 500 ili 80%."
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Unesite visinu u pikselima ili postotcima, npr. 500 ili 80%."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Kut rotacije"
msgid "@preset image"
msgstr "@preset slika"
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "@preset slika povezana s node"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "@preset slika povezana s slikom"
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset putanja datoteke"
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"
msgid "administer imagecache"
msgstr "administrira imagecache"
msgid "flush imagecache"
msgstr "prazni imagecache"
msgid "Flush"
msgstr "Isprazni"
msgid "Preset Namespace"
msgstr "Namespace Predpostava"
msgid ""
"The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to "
"process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores "
"(_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr ""
"Namespace se koristi unutar URL-ova kao naputak za imagecache kako "
"procesuirati sliku. Koristite samo slovnobrojčane znakove, donje crte "
"(_) i minuse (-) za imena predpostava."
msgid "New Actions"
msgstr "Nove akcije"
msgid "Add !action"
msgstr "Dodaj !action"
msgid "Update Action"
msgstr "Osvježi akciju"
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr "Administriraj imagecache predpostav i akcije."
msgid "Add new preset"
msgstr "Dodaj novi predpostav"
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr "Osnovni identifikator za imagecache_preset."
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr "Osnovni identifikator za imagecache_action."
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr "Težina akcije unutar predpostava."
msgid "The module that defined the action."
msgstr "Modul koji je odredio akciju."
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr "Jedinstveni ID akcije koja će biti izvedena."
msgid "The configuration data for the action."
msgstr "Konfiguracijski podaci akcije."
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr "Dinamična manipulacija slikama i cache."
msgid "ImageCache User Interface."
msgstr "ImageCache korisničko sučelje."
msgid "Print"
msgstr "Printaj"
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Greška u provjeri valjanosti, molimo pokušajte ponovno. Ako se "
"greška ponavlja, molimo kontaktirajte administratora web lokacije."
msgid "Reports"
msgstr "Izvješća"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "where"
msgstr "gdje"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL na kog korisnik treba da se preusmjeri. Ovo može biti interni "
"hiperlink kao npr. node/1234 ili eksterni URL kao npr. "
"http://drupal.org."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litavski"
msgid "ImageField"
msgstr "ImageField"
msgid "The node the uploaded file is attached to"
msgstr "Node uz koji je otpremljena datoteka privinuta"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nije omogućeno"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Upute koje se daju korisniku ispod ovog polja na obrascu "
"uređivanja.<br />Dopuštene HTML oznake: @tags"
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr "Koristi PHP unos za postavke polja (opasno - dodijelite s oprezom)"
msgid "Currency code"
msgstr "Kod valute"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "E-mail adresa %email se već koristi."
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Maksimalna rezolucija za slike"
msgid "Defines an image field type."
msgstr "Određuje vrstu polja slike."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Samo datoteke sa sljedećim nastavcima su dozvoljene: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Datoteka je %filesize i premašuje najveću dopuštenu veličinu "
"datoteke od %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Veličina datoteke je %filesize što će premašiti kvotu na disku za "
"%quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je smanjena kako bi poštovala najveće dopuštene dimenzije od "
"%dimensions piksela."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Slika je prevelika; najveće dimenzije su %dimensions piksela."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Slika je premala; najmanje dimenzije su %dimensions piksela."
msgid "Revision information"
msgstr "Informacija o reviziji"
msgid "Input type"
msgstr "Tip unosa"
msgid "Default image"
msgstr "Zadana slika"
msgid "Use default image"
msgstr "Koristi zadanu sliku"
msgid "Choose a image that will be used as default."
msgstr "Odaberite sliku koja će biti korištena kao zadana."
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Ovaj tekst će biti korišten u čitačima ekrana, pretraživačima "
"ili kada slika ne bude mogla biti prikazana."
msgid "(Unpublished)"
msgstr "(Neobjavljeno)"
msgid "%title field is required."
msgstr "%title polje je obavezno!"
msgid "ImageAPI"
msgstr "ImageAPI"
msgid "Configure ImageAPI."
msgstr "Postavite ImageAPI"
msgid ""
"The %toolkit module is the only enabled image toolkit. Drupal will use "
"it for resizing, cropping and other image manipulations."
msgstr ""
"%toolkit modul je jedini omogućeni alat slika. Drupal će ga "
"koristiti ta promjenu veličine, rezanje i druge manipulacije slikama."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Odabrani toolkit za manipulaciju slika %toolkit ne može ispravno "
"procesirati %function."
msgid "ImageAPI supporting multiple toolkits."
msgstr "ImageAPI podržava višestruke alatke."
msgid "Uses PHP's built-in GD2 image processing support."
msgstr "Koristi PHP ugrađenu GD2 potporu procesiranja slika."
msgid "Command Line ImageMagick support."
msgstr "Command Line ImageMagick potpora."
msgid "administer imageapi"
msgstr "administrira imageapi"
msgid "The action was succesfully updated."
msgstr "Akcija je uspješno osvježena."
msgid "Manage ImageCache presets."
msgstr "Upravljaj ImageCache predpostavima."
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
msgid "Node module form."
msgstr "Obrazac node modula"
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Obrazac Taxonomy modula."
msgid ""
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
"[menu]. Separated by /."
msgstr ""
"Putanja izbornika (kao što će se prikazati unutar breadrcrumb), ne "
"uključuje Početnu ili [menu]. Razdvojeno s /."
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: ovo polje nemože imati više od @count vrijednosti."
msgid "Name of top taxonomy term"
msgstr "Ime glavnog termina taksonomije"
msgid "ID of top taxonomy term"
msgstr "ID glavnog termina taksonomije."
msgid "Name of top term's vocabulary"
msgstr "Ime glavnog termina u riječniku"
msgid "ID of top term's vocabulary"
msgstr "ID glavnog vocabulary termina"
msgid "The text used in the menu as link text for this item."
msgstr "Tekst korišten u izborniku kao tekstualna poveznica na ovu stavku."
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Ime trenutačno prijavljenog korisnika."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Korinički ID trenutačno prijavljenog korisnika."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "Email adresa trenutačno prijavljenog korisnika."
msgid ""
"Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token "
"module."
msgstr ""
"Omogućava proširenu inačicu izvornih Drupal akcija putem Token "
"modula."
msgid "Change basic information"
msgstr "Promijeni osnovne informacije"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Naslov komentara"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadski"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalamski"
msgid "Marathi"
msgstr "Maratski"
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Strojno čitljivo ime treba sadržavati samo mala slova, brojeve i "
"donje crtice."
msgid "Translation settings"
msgstr "Postavke prijevoda"
msgid "Minimum resolution for Images"
msgstr "Minimalna rezolucija za slike"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction. If an image that is smaller "
"than these dimensions is uploaded it will be rejected."
msgstr ""
"Minimalna dopuštena veličina slike, izražena kao ŠIRINAxVISINA "
"/npr. 640x480). Postavite na 0 ukoliko ne želite ograničenja. "
"Ukoliko je otpremljena slika manja od navedenih dimenzija ista će "
"biti odbijena."
msgid "ALT text settings"
msgstr "Postavke ALT teksta"
msgid "Enable user input alternate text for images."
msgstr "Omogući upis zamjenskog teksta za slike."
msgid "Default ALT text"
msgstr "Zadani ALT tekst"
msgid "This value will be used for alternate text by default."
msgstr "Ova vrijednost će biti korištena kao zadani zamjenski tekst."
msgid "Title text settings"
msgstr "Postavke teksta naziva"
msgid "Enable user input title text for images."
msgstr "Omogući korisnicima unositi tekst naziva slika."
msgid "Choose type of field to be displayed to the user."
msgstr "Odaberite vrstu polja koja će biti prikazana korisniku."
msgid "Default Title text"
msgstr "Zadani tekst Naziva"
msgid "This value will be used as the image title by default."
msgstr "Ova će vrijednost biti korištena kao zadani naziv slike."
msgid "When an image is not uploaded, show a default image on display."
msgstr "Kada nema otpremljene slike, pokazuje se zadana slika."
msgid ""
"The default image could not be uploaded. The destination %destination "
"does not exist or is not writable by the server."
msgstr ""
"Zadana slika ne može biti otpremljena. Odredište %destination ili ne "
"postoji ili u nj nije omogućeno zapisivanje."
msgid "Alternate Text"
msgstr "Zamjenski tekst"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Naslov se koristi kao tooltip kada korisnik zadrži pokazivač nad "
"slikom."
msgid "Image linked to node"
msgstr "Slika povezana s node."
msgid "Image linked to file"
msgstr "Slika povezana s datotekom"
msgid ""
"FileField must be updated to Drupal 6 before ImageField can be "
"updated."
msgstr ""
"FileField mora biti osvježen na Drupal 6 prije no što se bude mogao "
"osvježiti ImageField"
msgid "List field"
msgstr "Polje liste"
msgid "Files listed by default"
msgstr "Zadano listanje datoteka"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Pokazivač napretka"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Traka s mjerilom napretka"
msgid ""
"Your server supports upload progress capabilities. The \"throbber\" "
"display does not indicate progress but takes up less room on the form, "
"you may want to use it if you'll only be uploading small files or if "
"experiencing problems with the progress bar."
msgstr ""
"Vaš poslužitelj podržava svojstva progresa otpreme. Prikaz "
"\"throbber\" ne naviješta proces ali zauzima manje prostora unutar "
"obrasca, možete ga koristiti ukoliko će te otpremati manje datoteke "
"ili ukoliko imate problema s trakom progresa."
msgid "Path settings"
msgstr "Postavke putanje"
msgid ""
"Optional subdirectory within the \"%directory\" directory where files "
"will be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Proizvoljan poddirektorij unutar \"%directory\" direktorija gdje će "
"biti spremljene datoteke. Ne uključujte kose crte niti za otvaranje "
"niti za zatvaranje putanje."
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Otprema datoteke nije uspjela. %upload"
msgid "Displays the file system path to the file."
msgstr "Prikazuje sistemsku putanju do datoteke."
msgid "URL to file"
msgstr "URL do datoteke"
msgid "Displays a full URL to the file."
msgstr "Prikazuje puni URL do datoteke."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Započinjem otpremu..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Otpremam... (@current od @total)"
msgid "Images must be between @min_size pixels and @max_size"
msgstr "Slike moraju biti u između @min_size pixela i @max_size"
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Vaš web poslužitelj nije sposoban prikazivati napredak prebacivanja "
"datoteka. Prikaz napretka prebacivanja zahtijeva da je PHP pokrenut "
"kao mod_php a ne kao FastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"Vaš web poslužitelj je sposoban prikazivati napredak prebacivanja "
"datoteka kroz APC no postavka nije omogućena. Dodajte "
"<code>apc.rfc1867 = 1</code> u vašu php.ini konfiguracijsku datoteku. "
"Kao alternativu, preporuča se korištenje <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a> modula, koji podržava istovremeno praćenje više "
"od jednog prebacivanja datoteka."
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Omogućen (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Progres otpreme"
msgid "Menu module form."
msgstr "Obrazac izborničkog modula"
msgid "Upload module form."
msgstr "Obrazac modula upload"
msgid "manage fields"
msgstr "upravljaj poljima"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Dodaj novi tip sadržaja"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Zaključano)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Odaberi vrstu polja -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Ime polja (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Vrsta podatka za spremiti"
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Element obrasca za uređivanje podataka."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Izaberite postojeće polje -"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "%type basic information"
msgstr "%type osnovne informacije"
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name mora biti cijeli broj."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name mora biti pozitivni cijeli broj."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name mora biti broj."
msgid "Create display groups for CCK fields."
msgstr "Stvara skupine prikaza za CCK polja."
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Samo brojevi su dozvoljeni u %field."
msgid "New field"
msgstr "Novo polje"
msgid ""
"Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
"display and input forms."
msgstr ""
"Dodaj polja i grupe vrsti sadržaja i rasporedi ih za prikaz sadržaja "
"i obrasce unosa."
msgid ""
"Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module "
"will let you access more and better help."
msgstr ""
"Napomena: Instaliranje modula <a href=\"!adv_help\">Napredne "
"pomoći</a> će vam dati pristup sveobuhvatnijoj i boljoj pomoći."
msgid "width @width"
msgstr "širina @width"
msgid "height @height"
msgstr "visina @height"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
msgid "Add Template"
msgstr "Dodaj predložak"
msgid "!type: %title"
msgstr "!type: %title"
msgid "Manage templates."
msgstr "Upravljanje predlošcima"
msgid "CSS if required by this template"
msgstr "Za ovaj predložak potreban je CSS"
msgid "create templates"
msgstr "kreiraj predloške"
msgid "edit templates"
msgstr "uredi predloške"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Jedinstveni ID komentara."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Broj poslanih komentara."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Opcionalan opis rječnika taksonomije."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "Jedinstveni ID korisničkog računa."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Korisničko ime za račun."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Email adresa korisničkog računa."
