# Estonian translation of DaNGO (6.x-1.3-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DaNGO (6.x-1.3-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Prefix"
msgstr "Eesliide"
msgid "Suffix"
msgstr "Järelliide"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Submit"
msgstr "Saada"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Email address"
msgstr "E-posti aadress"
msgid "content"
msgstr "sisu"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "subscribe"
msgstr "telli"
msgid "Subscribers"
msgstr "Tellijad"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Subscribe"
msgstr "Telli"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Access control"
msgstr "Ligipääsu kontroll"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "error"
msgstr "veateade"
msgid "Block title"
msgstr "Ploki pealkiri"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Klassifikatsioon"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Content types"
msgstr "Sisutüübid"
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Võimalikud muutujad on:"
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "Reset"
msgstr "Lähtesta"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "Display settings"
msgstr "Kuvamise seaded"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "- None -"
msgstr "- Puudub -"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Help text"
msgstr "Abitekst"
msgid "Types"
msgstr "Tüübid"
msgid "Required"
msgstr "Kohustuslik"
msgid "none"
msgstr "puudub"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "Import"
msgstr "Impordi"
msgid "Book"
msgstr "Raamat"
msgid "Export"
msgstr "Ekspordi"
msgid "Field"
msgstr "Väli"
msgid "Label"
msgstr "Silt"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "True"
msgstr "Tõene"
msgid "False"
msgstr "Väär"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
msgid "Views"
msgstr "Vaated"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgid "View"
msgstr "Vaata"
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Teaser"
msgstr "Juhtlõik"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Üleslaadimine"
msgid "Before"
msgstr "Enne"
msgid "After"
msgstr "Pärast"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Content type"
msgstr "Sissekande tüüp"
msgid "action"
msgstr "toiming"
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
msgid "Configure"
msgstr "Seadistus"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "file"
msgstr "fail"
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
msgid "Node"
msgstr "Postitus"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Saada e-mail %recipient aadressil"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Aadressile %recipient ei ole võimalik e-posti saata"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Sõnumi teemarida."
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
msgid "Block"
msgstr "Plokk"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Inline"
msgstr "Samal real"
msgid "Recipients"
msgstr "Saajad"
msgid "From"
msgstr "Kellelt"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
msgid "Roles"
msgstr "Rollid"
msgid "Signature"
msgstr "Allkiri"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Poll choices"
msgstr "Küsitluse vastusevalikud"
msgid "File ID"
msgstr "Faili ID"
msgid "File name"
msgstr "Faili nimi"
msgid "Content field"
msgstr "Sisuväli"
msgid "Field name"
msgstr "Välja nimetus"
msgid "Field type"
msgstr "Välja tüüp"
msgid "Global settings"
msgstr "Üldseaded"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "Widget type"
msgstr "Vidina liik"
msgid "Contains"
msgstr "Sisaldab"
msgid "Overridden"
msgstr "Tühistatud"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
msgid "Delete all"
msgstr "Kustuta kõik"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
msgid "This field is required."
msgstr "See väli on kohustuslik."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaleerimine"
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"
msgid "Card Number"
msgstr "Kaardi number"
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
msgid "Price"
msgstr "Hind"
msgid "Amount"
msgstr "Hulk"
msgid "Unlimited"
msgstr "Piiramatu"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgid "Send"
msgstr "Saada"
msgid "Code"
msgstr "Kood"
msgid "Recipient"
msgstr "Adressaat"
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
msgid "security"
msgstr "turvalisus"
msgid "Method"
msgstr "Meetod"
msgid "Week"
msgstr "Nädal"
msgid "Day"
msgstr "Päev"
msgid "Configuration"
msgstr "Haldus"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
msgid "Basic"
msgstr "Lihtne"
msgid "Color"
msgstr "Värv"
msgid "Not installed"
msgstr "Paigaldamata"
msgid "Button"
msgstr "Nupp"
msgid "Text processing"
msgstr "Teksti töötlemine"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimaalne pikkus"
msgid "Rows"
msgstr "Ridu"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
msgid "Empty text"
msgstr "Tühi tekst"
msgid "Order"
msgstr "Järjestus"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Integer"
msgstr "Täisarv"
msgid "Credit Card"
msgstr "Krediitkaart"
msgid "Profile name"
msgstr "Profiili nimi"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvesta sätted"
msgid "Duration"
msgstr "Kestus"
msgid "Street"
msgstr "Tänav"
msgid "City"
msgstr "Linn"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tekstivälja suurus"
msgid "Authoring information"
msgstr "Autorluse teave"
msgid "File attachments"
msgstr "Kaasapandud failid"
msgid "File Upload"
msgstr "Faili üleslaadimine"
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia keel"
msgid "English"
msgstr "Inglise keel"
msgid "French"
msgstr "Prantsuse keel"
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia keel"
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania keel"
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani keel"
msgid "Korean"
msgstr "Korea keel"
msgid "Token"
msgstr "Märk"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Kas soovid kindlasti need elemendid kustutada?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Elemendid on kustutatud."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Selle e-maili aadressiga %email on ligipääs keelatud."
msgid "Refine"
msgstr "Täpsusta"
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Asendusmustrid"
msgid "Features"
msgstr "Omadused"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lubatud väärtuste nimekiri"
msgid "Publishing options"
msgstr "Avaldamise seaded"
msgid "Select list"
msgstr "Valikvastustega nimekiri"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstiväli"
msgid "Randomize"
msgstr "Juhuslikult"
msgid "Revert"
msgstr "Tühista"
msgid "Display fields"
msgstr "Väljade kuvamine"
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
msgid "warning"
msgstr "hoiatus"
msgid "Poll settings"
msgstr "Küsitluse seaded"
msgid "Style"
msgstr "Stiil"
msgid "Track"
msgstr "Jälgi"
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Sätted on salvestatud."
msgid "Day(s)"
msgstr "päev(a)"
msgid "Payment method"
msgstr "Makseviis"
msgid "Changed"
msgstr "Muudetud"
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Raha sümbol"
msgid ""
"This option places the currency symbol of the left or right side of "
"the price."
msgstr "Raha sümbol võib käia hinnast paremale või vasakule."
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tuhandete eraldaja"
msgid "Enter the sign for the thousands separator."
msgstr "Siia sisesta tuhandete eraldamise märk."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Komakohtade eraldaja."
msgid "Enter the sign to seperate real numbers from floating numbers."
msgstr "Siia sisesta märk, mis eraldab täisarvu komakohtadest."
msgid "Number of places after the decimal separator"
msgstr "Komakohtade arv"
msgid "How many slots are needed after the decimal?"
msgstr "Mitu numbrit on pärast koma?"
msgid "%type settings"
msgstr "%type sätted"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menüü sätted"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<varjatud>"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Postituse peamine identifitseerija."
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kvaliteet"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommenteerimise sätted"
msgid "Processing"
msgstr "Töötlemine"
msgid "Storage"
msgstr "Ladu"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Faili üleslaadimine ebaõnnestus. Üleslaetud faili liigutamine "
"ebaõnnestus."
msgid "Default value"
msgstr "Vaikimisi väärtus"
msgid "Please wait..."
msgstr "Palun oota..."
msgid "is"
msgstr "on"
msgid "No content types available."
msgstr "Ühtki sisu tüüpi ei ole saadaval."
msgid "Menus"
msgstr "Menüüd"
msgid "Above"
msgstr "Üleval"
msgid "Number of values"
msgstr "Väärtuste arv"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
"project page</a>."
msgstr ""
"Saamaks rohkem teavet vaata netikäsiraamatust <a "
"href=\"@handbook-cck\">CCK</a> kohta või <a href=\"@project-cck\">CCK "
"projekti lehte</a>."
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Lisa uus"
msgid "Manage fields"
msgstr "Väljade haldus"
msgid "Remove field"
msgstr "Eemalda väli"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Võimaldab administraatoritel määratleda sissekande tüüpe."
msgid "Trimmed"
msgstr "Lühendatud"
msgid "Used in"
msgstr "Kasutuskoht"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Ühelegi sisutüübile pole veel määratud välju."
msgid "no styling"
msgstr "ilma stiilita"
msgid "simple"
msgstr "lihtne"
msgid "fieldset"
msgstr "väljade kogu"
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "väljade kogu - kahandatav"
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "väljade kogu - kahandatud"
msgid "Added field %label."
msgstr "Lisatud väli %label."
msgid "Save field settings"
msgstr "Salvesta välja sätted"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Uuendamisel tekkis viga."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 element edukalt töödeldud:"
msgstr[1] "@count elementi edukalt töödeldud:"
msgid "Decimal"
msgstr "Kümnendmurd"
msgid "Float"
msgstr "Ujukomaarv"
msgid "Minimum"
msgstr "Miinimum"
msgid "Precision"
msgstr "Täpsus"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Kogu andmebaasi salvestatava numbri pikkus koos komakohast paremale "
"jäävate numbritega."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Numbrite arv komakohast paremal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Komakoha tähis"
msgid "unformatted"
msgstr "vormindamata"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Defineerib numbrilisi väljatüüpe."
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Üksik sees/väljas valikkast"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Defineerib valiku, valikukasti, raadiokasti vidinad teksti- ja "
"numbriväljade jaoks."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekstiväli (mitu rida)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Defineerib lihtteksti väljad."
msgid "Global"
msgstr "Globaalne"
msgid "file system"
msgstr "failisüsteem"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilid"
msgid "Service"
msgstr "Teenus"
msgid "Unavailable"
msgstr "Pole saadaval"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Kausta %directory pole olemas."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Kausta %directory pole võimalik kirjutada."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Kataloogi %directory ei saa kirjutada, kuna kataloogile ei ole "
"määratud korrektseid ligipääsuõigusi."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Määrab failivälja tüübi."
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"PHP-s puudub GD teek või on see vananenud. Lisateavet probleemi "
"lahendamiseks saab <a href=\"@url\">PHP piltide "
"dokumentatsioonist</a>."
msgid "GD library"
msgstr "GD teek"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Veebiaadress %url ei ole korrektne. Palun sisesta täispikk aadress. "
"Näide: http://www.minuleht.ee/feed.xml."
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaatia keel"
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi keel"
msgid "Danish"
msgstr "Taani keel"
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandi keel"
msgid "Finnish"
msgstr "Soome keel"
msgid "German"
msgstr "Saksa keel"
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka keel"
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea keel"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari keel"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneesia keel"
msgid "Polish"
msgstr "Poola keel"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia keel"
msgid "Russian"
msgstr "Vene keel"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki keel"
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi keel"
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi keel"
msgid "Machine name"
msgstr "Süsteemne nimetus"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Suurendamine lubatud"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Lubab piltide tegemise originaalmõõtmetest suuremaks"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Pöördenurk"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Mitu kraadi tuleks pilti pöörata. Positiivne number pöörab "
"päripäeva, negatiivne vastupäeva."
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
msgid "Locked"
msgstr "Lukus"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Valideerimisviga. Palun proovige uuesti. Kui see viga kordub, siis "
"võtke ühendust lehe administraatoriga."
msgid "Reports"
msgstr "Raportid"
msgid "and"
msgstr "ja"
msgid "where"
msgstr ", kus"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Aadress, millele kasutaja tuleks suunata. See aadress võib olla "
"sisemine URL, näiteks node/1234 või väline URL, näiteks "
"http://drupal.org."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu keel"
msgid "The node the uploaded file is attached to"
msgstr "Postitus, millele lisatakse üleslaaditud fail"
msgid "Add !type"
msgstr "Lisa !type"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ei ole sisse lülitatud"
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr "Väljasätetes on lubatud PHP-kood (ohtlik, ole ettevaatlik)"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "E-posti aadress %email on juba kasutusel."
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: lubamatu väärtus."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Lubatud on ainult failid järgmiste laienditega: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Faili suurus %filesize ületab failisuuruse limiiti %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Faili suurus %filesize ületab kettamahu limiiti %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Pildi mõõtmeid muudeti, et see jääks lubatud mõõtude "
"(%dimensions) piiresse."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Pilt on liiga suur. Pildi maksimaalsed mõõtmed on %dimensions "
"pikslit."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Pilt on liiga väike. Minimaalsed mõõtmed on %dimensions pikslit."
msgid "Starts with"
msgstr "Algab millega"
msgid "Revision information"
msgstr "Redaktsiooni informatsioon"
msgid "Default image"
msgstr "Vaikimisi pilt"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Faili ei õnnestunud üles laadida."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Valitud pilditöötlusteek %toolkit ei võimalda töödelda "
"korrektselt funktsiooni %function."
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi keel"
msgid "Locale module form."
msgstr "Lokaadi mooduli vorm."
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Klassifikatsioonimooduli vorm."
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: see väli suudab säilitada kuni @count väärtust."
msgid "Alt text"
msgstr "Alternatiivkirjeldus"
msgid "The name of the currently logged in user."
msgstr "Praegu sisselogitud kasutaja nimi."
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Praegu sisselogitud kasutaja ID."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "Praegu sisselogitud kasutaja e-posti aadress."
msgid "Change basic information"
msgstr "Muuda peamist teavet"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Kommentaari pealkiri."
msgid "The title of the node."
msgstr "Postituse pealkiri."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Masinloetav nimetus"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti keel"
msgid "Basque"
msgstr "Baski keel"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati keel"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada keel"
msgid "Latvian"
msgstr "Läti keel"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalami keel"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi keel"
msgid "Malay"
msgstr "Malai keel"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia keel"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamili keel"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu keel"
msgid "Thai"
msgstr "Tai keel"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina keel"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami keel"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Masinloetav nimi tohib sisaldada ainult täppideta väiketähti, "
"numbreid ja alljooni."
msgid "Translation settings"
msgstr "Tõlkimise sätted"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Edenemise indikaator"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Progressiriba"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Faili üleslaadimine ebaõnnestus. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "Failile viitav URL"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Üleslaadimise alustamine..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Üleslaadimine... (@current / @total)"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"Sinu server suudaks kuvada üleslaadimise edenemist, kuid selleks pole "
"saadaval vajalikke teeke. Soovituslik on paigaldada kas <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress teek</a> (soovitatud) või <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Aktiveeritud (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Üleslaadimise edenemine"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: väärtus ei tohi olla väiksem kui %min."
msgid "The name of the site."
msgstr "Saidi nimetus."
msgid "Poll module settings."
msgstr "Küsitlusmooduli seaded."
msgid "manage fields"
msgstr "väljade haldamine"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Lisa uus sisutüüp"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (lukus)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Vali välja tüüp -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Vali vidin -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Välja nimetus (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Salvestatavate andmete tüüp."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Andmete muutmiseks kasutatav element."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Vali olemasolev väli -"
msgid "Field to share"
msgstr "Välja nimi"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Uue välja lisamine: pead määrama pealkirja."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Uue välja lisamine: pead andma väljale nime."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Uue välja lisamine: välja nimi %field_name pole sobiv. Nimi tohib "
"koosneda ainult täppideta väiketähtedest, numbritest ja "
"alakriipsudest."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Uue välja lisamine: välja nimi %field_name on liiga pikk. Nime "
"pikkuse piirang on 32 märki, sealhulgas eesliide 'field_'."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Uue välja lisamine: välja nimi %field_name on juba olemas."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Uue välja lisamine: pead määrama välja liigi."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Uue välja lisamine: pead valima kasutatava vidina."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Uue välja lisamine: sobimatu vidin."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Olemasoleva välja lisamine: pead andma väljale sildi."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Olemasoleva välja lisamine: pead välja valima."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Olemasoleva välja lisamine: pead valima kasutatava vidina."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Olemasoleva välja lisamine: sobimatu vidin."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Väli %field on lukus ning seda pole võimalik muuta."
msgid "%type basic information"
msgstr "%type peamised andmed"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr "Maksimaalne väärtuste arv, mida saab sellele väljale kanda."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Piiramatu' puhul tekitatakse kasutajale 'Lisa veel' nupp, mis "
"võimaldab piiramatul hulgal väärtuste lisamist."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name peab olema täisarv."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name peab olema positiivne täisarv."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name peab olema number."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr "@label (!name) - !column"
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr "@label-truncated - !column"
msgid "<No value>"
msgstr "<Väärtus lisamata>"
msgid "Custom label"
msgstr "Kohandatud silt"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Väljal %field on lubatud ainult numbrid."
msgid "New field"
msgstr "Uus väli"
msgid "Existing field"
msgstr "Olemasolev väli"
msgid "width @width"
msgstr "laius @width"
msgid "height @height"
msgstr "kõrgus @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "suurendamine lubatud"
msgid "random between -@degrees&deg and @degrees&deg"
msgstr "juhuslik vahemikus -@degrees&deg ja @degrees&deg"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - delta"
msgid "@label-truncated - delta"
msgstr "@label-truncated - delta"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Kommentaari unikaalne ID."
msgid "The unique ID of the node the comment was posted to."
msgstr "Postituse unikaalne ID, millele see kommentaar on lisatud."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Kommentaari autori poolt sisestatud nimi."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Kommenteerija lisatud e-posti aadress."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Kommenteerija poolt sisestatud kodulehe URL."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Kommentaari sisu vormindatud kujul."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Postitusele lisatud kommentaaride arv."
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Postitusele pärast lugeja viimast külastust lisatud kommentaaride "
"arv."
msgid "The type of the node."
msgstr "Postituse tüüp."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "Postituse tüübi inimloetav nimetus."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Keel, milles postitus on loodud."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Postituse URL."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Saidi hüüdlause."
msgid "The optional 'mission' of the site."
msgstr "Valikuline saidi 'missioon'."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Saidi administraatori e-posti aadress."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "Saidi avalehe URL."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Taksonoomia sõnastiku mittekohustuslik kirjeldus."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "Kasutajakonto unikaalne ID."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Kasutajakonto sisselogimisnimi."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Kasutajakonto e-post."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "Konto profiili URL."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "Postituse unikaalne ID või \"node\"."
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "Konto muutmise lehekülje URL"
