# Esperanto translation of DaNGO (6.x-1.3-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DaNGO (6.x-1.3-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 05:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Korpo"
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
msgid "user"
msgstr "uzanto"
msgid "delete"
msgstr "forigu"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
msgid "Submit"
msgstr "Mi aliĝas"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
msgid "content"
msgstr "enhavo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Listigi"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
msgid "Access control"
msgstr "Regu permesojn"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "error"
msgstr "eraro"
msgid "Block title"
msgstr "Titolo de la bloko"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomio"
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Enhavaj tipoj"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Disponeblaj variabloj estas:"
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
msgid "Reset"
msgstr "Restarigu"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tiu ago ne eblas malfari ."
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
msgid "- None -"
msgstr "- Neniu -"
msgid "Weight"
msgstr "Pezo"
msgid "Help text"
msgstr "Helpa teksto"
msgid "Types"
msgstr "Tipoj"
msgid "Required"
msgstr "Bezonata"
msgid "none"
msgstr "neniu"
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
msgid "edit"
msgstr "redakti"
msgid "Import"
msgstr "Importu"
msgid "Book"
msgstr "Libro"
msgid "Export"
msgstr "Eksportu"
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"
msgid "View"
msgstr "Vidu"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Upload"
msgstr "Alŝutu"
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
msgid "action"
msgstr "ago"
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigu"
msgid "Configure"
msgstr "Agordu"
msgid "file"
msgstr "dosiero"
msgid "Created"
msgstr "Kreita"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Sendis retpoŝton al %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Ne eblas sendi retpoŝton al %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "La temo de la mesaĝo."
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
msgid "Block"
msgstr "Bloko"
msgid "RSS"
msgstr "RSS-fluo"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupalo"
msgid "Recipients"
msgstr "Ricevontoj"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
msgid "Roles"
msgstr "Roloj"
msgid "Signature"
msgstr "Subskribo"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalaj agordoj"
msgid "Delete all"
msgstr "Forigu ĉiujn"
msgid "This field is required."
msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga."
msgid "Unlimited"
msgstr "Senlima"
msgid "Send"
msgstr "Sendu"
msgid "Code"
msgstr "Kodo"
msgid "Recipient"
msgstr "Ricevonto"
msgid "security"
msgstr "sekureco"
msgid "Other"
msgstr "Alia"
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
msgid "Not installed"
msgstr "Ne instalita"
msgid "Button"
msgstr "Butono"
msgid "Anonymous"
msgstr "Sennoma"
msgid "Save settings"
msgstr "Konservu agordojn"
msgid "Authoring information"
msgstr "Aŭtora informo"
msgid "File attachments"
msgstr "Dosieraj alkroĉaĵoj"
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
msgid "English"
msgstr "Angla"
msgid "French"
msgstr "Franca"
msgid "Italian"
msgstr "Itala"
msgid "Spanish"
msgstr "Hispana"
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiujn erojn?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "La eroj estas forigitaj."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "La retpoŝtadreso %email ne rajtas aliri."
msgid "Refine"
msgstr "Rafinu"
msgid "Undo"
msgstr "Malfaru"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publikigaj opcioj"
msgid "Select list"
msgstr "Selektu liston"
msgid "Revert"
msgstr "Malfari"
msgid "warning"
msgstr "averto"
msgid "Poll settings"
msgstr "Enketaj agordoj"
msgid "Track"
msgstr "Atentadu"
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menuaj agordoj"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "La ĉefa identigilo por nodo."
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-kvalito"
msgid "Comment settings"
msgstr "Komentaj agordoj"
msgid "Processing"
msgstr "Traktante"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Dosiera alŝuta eraro. Ne povis movi alŝutitan dosieron."
msgid "Please wait..."
msgstr "Bonvolu atendi..."
msgid "is"
msgstr "estas"
msgid "No content types available."
msgstr "Neniuj enhavtipoj disponeblaj."
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "La ĝisdatigo trovis eraron."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 ero sukcese proceziĝis:"
msgstr[1] "@count eroj sukcese proceziĝis:"
msgid "file system"
msgstr "dosiera sistemo"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiloj"
msgid "Rate"
msgstr "Noto"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "La dosierujo %directory ne ekzistas."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Vi ne rajtas konservi en la dosierujo %directory."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"La dosierujo %directory ne skribeblas, ĉar ĝi ne havas la ĝustajn "
"permesojn."
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"La GD-biblioteko por PHP mankas aŭ estas eksdata.  Bonvolu kontroli "
"la <a href=\"@url\">PHP bild-dokumentaron</a> por informoj kiel "
"korekti tion."
msgid "GD library"
msgstr "GD-biblioteko"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"La URL %url ne estas valida. Bonvolu enmeti plenan URL-n, kiel "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgara"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroata"
msgid "Czech"
msgstr "Ĉeĥa"
msgid "Danish"
msgstr "Dana"
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlanda"
msgid "Finnish"
msgstr "Finna"
msgid "German"
msgstr "Germana"
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungara"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezia"
msgid "Polish"
msgstr "Pola"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumana"
msgid "Russian"
msgstr "Rusa"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaka"
msgid "Swedish"
msgstr "Sveda"
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Validiga eraro, bonvolu reprovi. Se tiu ĉi eraro daŭros, bonvolu "
"kontakti la retejestron."
msgid "Reports"
msgstr "Raportoj"
msgid "and"
msgstr "kaj"
msgid "where"
msgstr "kie"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"La URL al kiu la uzanto devas esti alidirektita. Tio povas esti "
"interna URL kielnode/1234 aŭ al ekstera URL kiel http://drupal.org."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litova"
msgid "Not enabled"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "La retpoŝtadreso %email jam estas okupita."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Nur dosieroj kun la jenaj etendaĵoj permesiĝas: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"La dosiero estas %filesize, pli granda ol la maksimuma dosiergrandeco "
"de %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"La dosiero estas %filesize kiu pli grandas ol via diska kvoto de "
"%quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"La bildo estis regrandigita por esti ene de la maksimume permesataj "
"dimensioj de %dimensions pikseloj."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"La bildo estas tre granda; la maksimumaj dimensioj estas %dimensions "
"pikseloj."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"La bildo estas tre malgranda; la maksimumaj dimensioj estas "
"%dimensions pikseloj."
msgid "Revision information"
msgstr "Reviziaj informoj"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr "La elektita bilda ilaro %toolkit ne povas ĝuste procezi %function."
msgid "Hindi"
msgstr "Hinda"
msgid "Catalan"
msgstr "Kataluna"
msgid "Estonian"
msgstr "Estona"
msgid "Basque"
msgstr "Eŭska"
msgid "Gujarati"
msgstr "Guĝarata"
msgid "Kannada"
msgstr "Kanara"
msgid "Latvian"
msgstr "Latva"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalama"
msgid "Marathi"
msgstr "Marata"
msgid "Malay"
msgstr "Malaja"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovena"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamila"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugua"
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnama"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"La maŝinlegebla nomo devas konsisti nur el minusklaj literoj, "
"numeroj, kaj substrekoj."
msgid "Translation settings"
msgstr "Tradukaj agordoj"
msgid "manage fields"
msgstr "agordu kampojn"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "Aldonu novan enhavan tipon"
