# Bulgarian translation of DaNGO (6.x-1.3-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DaNGO (6.x-1.3-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Body"
msgstr "Основен текст"
msgid "Next"
msgstr "Напред"
msgid "user"
msgstr "потребител"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Submit"
msgstr "Запис"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "content"
msgstr "съдържание"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Прекрати абонамента"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Access control"
msgstr "Контрол на достъпа"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "On"
msgstr "Включи"
msgid "error"
msgstr "грешка"
msgid "Block title"
msgstr "Заглавие на блока"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Класификация"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Content types"
msgstr "Типове съдържание"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Достъпните променливи са:"
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Промени"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
msgid "Reset"
msgstr "Възстанови"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки на показването"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "- None -"
msgstr "- Няма -"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "Image"
msgstr "Снимка"
msgid "Help text"
msgstr "Помощен текст"
msgid "Types"
msgstr "Видове"
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
msgid "none"
msgstr "нито един"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Import"
msgstr "Импортирай"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Заглавие"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "Album"
msgstr "Албум"
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
msgid "Add"
msgstr "Създай"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"
msgid "Before"
msgstr "Преди"
msgid "After"
msgstr "След"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "action"
msgstr "действие"
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурация"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Created"
msgstr "Създадена"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Изпратен email до %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Не може да изпрати email до %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Поле 'Относно' на съобщението."
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Block"
msgstr "Блокирай"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "Global settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Delete all"
msgstr "Изтрий всички"
msgid "This field is required."
msgstr "Задължително поле."
msgid "Price"
msgstr "Цена"
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничения"
msgid "State"
msgstr "Статус"
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Recipient"
msgstr "Получател"
msgid "security"
msgstr "сигурност"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация на сайта"
msgid "Other"
msgstr "Други"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
msgid "Not installed"
msgstr "Не е инсталирана"
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Order"
msgstr "Поръчка"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Save settings"
msgstr "Запази настройките"
msgid "Duration"
msgstr "Период"
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация за автора"
msgid "File attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
msgid "English"
msgstr "Английски"
msgid "French"
msgstr "Френски"
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"тези елементи?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Елементите са изтрити."
msgid "Secret key"
msgstr "Ключ \"Secret key\""
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "Отказан достъп за този мейл адрес %email."
msgid "Refine"
msgstr "Подобряване"
msgid "Undo"
msgstr "Отмени"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Изрази за подмяна"
msgid "Publishing options"
msgstr "Опции при публикуване"
msgid "Revert"
msgstr "Връщане"
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
msgid "Hours"
msgstr "Часове"
msgid "Production"
msgstr "Продукт"
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
msgid "Poll settings"
msgstr "Настройки на анкетата"
msgid "Track"
msgstr "История"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
msgid "Day(s)"
msgstr "Дни"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки на меню"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Основния идентификатор за елемент."
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG качество"
msgid "Comment settings"
msgstr "Настройки на коментарите"
msgid "Processing"
msgstr "Обработва"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Грешка при качването на файла. "
"Каченият файл не може да бъде "
"преместен."
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля изчакайте..."
msgid "is"
msgstr "е"
msgid "No content types available."
msgstr ""
"Няма достъпни типове съдържание. Моля, "
"регистрирайте се, за да получите "
"съответните права."
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Manage fields"
msgstr "Управление на полета"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "При обновяването възникна грешка."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 успешно обработен елемент:"
msgstr[1] "@count успешно обработени елемента:"
msgid "collapsed"
msgstr "минимизиран"
msgid "Subscription"
msgstr "Абонамент"
msgid "file system"
msgstr "файлова система"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Директорията %directory не съществува."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"Директорията %directory е недостъпна за "
"редакция."
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Директорията %directory е недостъпна за "
"редакция, защото няма подходящите "
"права."
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"GD библиотеката за PHP липсва или "
"версията й не е актуална. Моля, вижте <a "
"href=\"@url\">документацията на PHP за "
"обработка на изображения</a> как да "
"разрешите проблема."
msgid "GD library"
msgstr "GD библиотека"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url е невалиден. Моля, въведете пълен "
"и коректен URL, като http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
msgid "German"
msgstr "Немски"
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийски"
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Грешка при проверката, опитайте "
"отново. Ако грешката се повтаря, "
"свържете се с администратора на сайта."
msgid "Reports"
msgstr "Доклади"
msgid "Subscribed"
msgstr "Абонирани потребители"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "where"
msgstr "къде"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL адреса. към който трябва да бъде "
"пранасочен потебителят. Това може да "
"бъде вътрешен URL като node/1234 или външен "
"като http://drupalbg.org."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
msgid "Not enabled"
msgstr "Неактивен"
msgid "Currency code"
msgstr "Валутен код"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Часове"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Само файлове със следните разширения "
"са позволени: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Файлът е с размер %filesize , който "
"надвишава максималния размер от %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Файлът е с размер %filesize , който "
"надвишава максималната дискова квота "
"от %quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Размерът на изображението беше "
"коригиран спрямо максимално "
"позволените размери от %dimensions пиксела."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Изображението е твърде голямо; "
"максимално допустимите размери са "
"%dimensions пиксела."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Изображението е твърде малко; "
"минимално допустимия размер е %dimensions "
"пиксела."
msgid "Revision information"
msgstr "Информация за редакция"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Избраният набор с инструменти за "
"обработка на изображения %toolkit не може "
"да обработи коректно функцията %function."
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Заглавие на коментара."
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
msgid "Basque"
msgstr "Баски"
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийски"
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
msgid "Malay"
msgstr "Малайски"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамилски"
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Лесното за разчитане от машина име "
"може да съдържа само малки букви, "
"цифри и долни черти."
msgid "Translation settings"
msgstr "Настройки на превода"
msgid "The name of the site."
msgstr "Името на сайта."
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Имена поле (a-z, 0-9, _)"
msgid "Field to share"
msgstr "Поле за споделяне"
