# Turkish translation of DaNGO (6.x-1.2-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DaNGO (6.x-1.2-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-16 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
msgid "Suffix"
msgstr "Son ek"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "content"
msgstr "içerik"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "List"
msgstr "Listele"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çık"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Access control"
msgstr "Erişim denetimi"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin Değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Action"
msgstr "Hareket"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "error"
msgstr "hata"
msgid "Block title"
msgstr "Blok başlığı"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Sınıflandırma"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Content types"
msgstr "İçerik türleri"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "created"
msgstr "oluşturulma"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Var olan değişkenler:"
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Display settings"
msgstr "Ayarları görüntüle"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "- None -"
msgstr "- Hiçbiri -"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Help text"
msgstr "Yardım metni"
msgid "Types"
msgstr "Biçimler"
msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "Book"
msgstr "Kitap"
msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"
msgid "Description field"
msgstr "Açıklama alanı"
msgid "Node ID"
msgstr "Düğüm ID"
msgid "Field"
msgstr "Alan"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "True"
msgstr "Doğru"
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Node type"
msgstr "Düğüm türü"
msgid "Teaser"
msgstr "Özet"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Yükleme"
msgid "Upload image"
msgstr "Resim yükle"
msgid "Before"
msgstr "Önce"
msgid "After"
msgstr "Sonra"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Content type"
msgstr "İçerik türü"
msgid "action"
msgstr "eylem"
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Check"
msgstr "Çek"
msgid "file"
msgstr "dosya"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "E-posta gönderildi: %recipient."
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "E-posta gönderilemedi: %recipient."
msgid "The subject of the message."
msgstr "İletinin konusu."
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Inline"
msgstr "Satır içi"
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
msgid "From"
msgstr "Kimden"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment ID"
msgstr "Yorum ID"
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Poll choices"
msgstr "Anket seçenekleri"
msgid "File ID"
msgstr "Dosya ID"
msgid "File name"
msgstr "Dosya ismi"
msgid "Content field"
msgstr "İçerik alanı"
msgid "Field name"
msgstr "Alan adı"
msgid "Field type"
msgstr "Alan türü"
msgid "Global settings"
msgstr "Genel ayarlar"
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
msgid "Contains"
msgstr "İçerir"
msgid "Overridden"
msgstr "Varsayılan değişmiş"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Delete all"
msgstr "Hepsini sil"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "This field is required."
msgstr "Bu alan zorunludur."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
msgid "Card Number"
msgstr "Kart Numarası"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Place your order"
msgstr "Siparişinizi gönderin"
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
msgid "payment status"
msgstr "ödeme statüsü"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
msgid "security"
msgstr "güvenlik"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
msgid "Day"
msgstr "Gün"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
msgid "Not installed"
msgstr "Kurulu değil"
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Filtrelenmiş metin (girdi biçimini kullanıcı seçer)"
msgid "Text processing"
msgstr "Metin işleme"
msgid "Maximum length"
msgstr "Azami uzunluk"
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ziyaretçi"
msgid "Override"
msgstr "Varsayılanı değiştir"
msgid "Empty text"
msgstr "Boş metin"
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"
msgid "Profile name"
msgstr "Profil adı"
msgid "text"
msgstr "metin"
msgid "Edit group"
msgstr "Grup düzenle"
msgid "Save settings"
msgstr "Ayarları kaydet"
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Yazı alanının boyutu"
msgid "File attachments"
msgstr "Dosya ekleri"
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Bu öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Öğeler silindi."
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr "%email e-posta adresi için erişim engellendi."
msgid "Node title"
msgstr "Düğüm başlığı"
msgid "Refine"
msgstr "Yeniden ayarla"
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Değiştirme şablonları"
msgid "User's name"
msgstr "Kullanıcının adı"
msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
msgstr "Kullanıcının filtrelenmemiş adı. UYARI - saf kullanıcı girdisi."
msgid "User's ID"
msgstr "Kullanıcının ID'si"
msgid "User's email address"
msgstr "Kullanıcının e-posta adresi"
msgid "User's registration date"
msgstr "Kullanıcının kayıt tarihi"
msgid "User's last login date"
msgstr "Kullanıcının son giriş tarihi"
msgid "The URL of the user's profile page."
msgstr "Kullanıcının profil sayfasının URL'si"
msgid "Allowed values list"
msgstr "İzin verilen değerler listesi"
msgid "Select list"
msgstr "Seçim listesi"
msgid "Text field"
msgstr "Metin alanı"
msgid "Revert"
msgstr "Eski duruma dön"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kodu"
msgid "Display fields"
msgstr "Alanları göster"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
msgid "Poll settings"
msgstr "Anket ayarları"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Track"
msgstr "Takip"
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Ayarlarınız kaydedildi."
msgid "Day(s)"
msgstr "Gün(ler)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Ay(lar)"
msgid "Payment method"
msgstr "Ödeme yöntemi"
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
msgid "%type settings"
msgstr "%type ayarları"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menü ayarları"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "binary moda dönüştürülecek adres"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Gizli>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kalitesi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Yorum ayarları"
msgid "Processing"
msgstr "İşliyor"
msgid "Storage"
msgstr "Depo"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Dosya yükleme hatası. Yüklenen dosya taşınamadı."
msgid "Default value"
msgstr "Varsayılan değer"
msgid "Comment title"
msgstr "Yorum başlığı"
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
msgid "is"
msgstr "is"
msgid "No content types available."
msgstr "Hiç içerik türü yok."
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
msgid "Above"
msgstr "Üstte"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Başka bir öğe ekle"
msgid "Manage fields"
msgstr "Alanları yönet"
msgid "Remove field"
msgstr "Alanı kaldır"
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr "Yöneticilerin yeni içerik türü tanımlamasına izin verir."
msgid "Trimmed"
msgstr "Kırpılmış"
msgid "Used in"
msgstr "Şurada kullanılıyor"
msgid "Added field %label."
msgstr "%label alanı eklendi."
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "%field alanını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Eğer bu alanda bir içeriğiniz varsa kaybolacaktır. Bu işlem geri "
"alınamaz."
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "%type türünden %field alanı kaldırıldı."
msgid "Save field settings"
msgstr "Alan ayarlarını kaydet"
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Varsayılan değer geçerli değil."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Güncelleme sırasında bir hata oluştu."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "@count öğe başarıyla işlendi."
msgid "Group multiple values"
msgstr "Çoklu değerleri grupla"
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Dışarıya aktarılacak içerik tipini seçin"
msgid "<Create>"
msgstr "<Oluştur>"
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "%type içerik tipi zaten veritabanında bulunuyor"
msgid "Content Copy"
msgstr "İçerik Kopyalama"
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr ""
"Alan tanımlarının içeri/dışarı aktarılması yeteneğini "
"sağlar."
msgid "always open"
msgstr "her zaman açık"
msgid "A description of the group."
msgstr "Grubun açıklaması"
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "%group_name grubu kaldırıldı"
msgid "Decimal"
msgstr "Ondalık"
msgid "Float"
msgstr "Kesirli"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Kesinlik"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Ondalık işareti"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Sayısal alan türlerini tanımlar."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Onay kutuları/radyo butonları"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Basit açık/kapalı onay kutuları"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Yazı alanı (çoklu satır)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Basit metin alanı türlerini tanımlar."
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr ""
"Bir düğümden kullanıcıya ilişki kurmak için alan türü "
"tanımlar."
msgid "file system"
msgstr "dosya sistemi"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
msgid "Rate"
msgstr "Oran"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick görüntüleri işlemeye yarayan bağımsız bir "
"programdır. Bu programı kullanmak için, programın sunucunuzda "
"kurulu olması ve sizin de kurulu olduğu konumu bilmeniz gerekir. "
"Eğer kurulum yolunu bildiğinizden emin değilseniz İnternet Servis "
"Sağlayıcı'nıza veya sunucu yöneticinize danışınız."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"ImageMagic <kbd>convert</kbd> binarytam yolunu belirtiniz. Örneğin: "
"<kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster"
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick komutu: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "ImageMagick çıktısı: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick bir hata bildirdi: %error"
msgid "Unavailable"
msgstr "Mevcut değil"
msgid "pending"
msgstr "beklemede"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory dizini bulunamadı."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "%directory dizini yazılabilir değil"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"%direcoty dizini yazılabilir değil, çünkü doğru izinler "
"verilmemiş."
msgid "Displays image files in their original size."
msgstr "Resim dosyalarını kendi orjinal boyutlarında gösterir."
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Please check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"PHP'nizin GD kütüphanesi yok ya da eskimiş. Lütfen bunu nasıl "
"düzelteceğinizle ilgili bilgi için<a href=\"@url\">PHP resim "
"belgelerini</a> inceleyin."
msgid "GD library"
msgstr "GD kütüphanesi"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"%url bağlantısı geçersiz. Lütfen tam bir URL adresi girin. "
"Örnek: http://www.ornek.com/besleme.xml."
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
msgid "Danish"
msgstr "Danimarkaca"
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
msgid "German"
msgstr "Almanca"
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezya dili"
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Doğrulama hatası, lütfen tekrar deneyiniz. Eğer hata devam ederse, "
"lütfen site yönetimi ile iletişime geçiniz."
msgid "Transaction mode"
msgstr "İşlem modu"
msgid "and"
msgstr "ve"
msgid "where"
msgstr "öyle ki"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"Kullanıcının yönlendirileceği URL. Bu node/1234 gibi bir dahili "
"URL olacağı gibi  http://drupal.org gibi harici bir URL de olabilir."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanyaca"
msgid "ImageField"
msgstr "ImageField"
msgid "Not enabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;hiçbiri&gt;"
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "PHP kodu girme izniniz yok"
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr ""
"Alan ayarları için PHP girişi kullan (tehlikelidir - dikkatle izin "
"verin)"
msgid "Currency code"
msgstr "Para cinsi kodu"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "%email e-mail adresi zaten kullanımda."
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "@count değer göster"
msgid "Transaction mode used for processing orders."
msgstr "İşlem modu siparişlerin işlenmesi için kullanılır."
msgid "Maximum resolution for Images"
msgstr "Resimler için maksimum çözünürlük"
msgid "Card Owner"
msgstr "Kart Sahibi"
msgid "Expiration Month"
msgstr "Bitiş ayı"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Bitiş yılı"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "İzin verilen dosya türleri: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Dosyanın boyutu ( %filesize) izin verilen en büyük dosya boyutunu "
"(%maxsize) aşıyor."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Bu dosyanın boyutu (%filesize) disk kotanızı (%quota) aşıyor."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Resim, izin verilen boyutlara (%dimensions piksel) uyması için "
"yeniden boyutlandırıldı."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Resim çok geniş; izin verilen en büyük boyutlar %dimensions "
"piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Resim çok küçük; izin verilen en küçük boyutlar %dimensions "
"piksel."
msgid "Revision information"
msgstr "Sürüm bilgisi"
msgid "Input type"
msgstr "Girdi tipi"
msgid "Default image"
msgstr "Ön tanımlı resim"
msgid "Image preview"
msgstr "Resim önizleme"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Seçili resim işleme araç kiti (%toolkit), %function fonskiyonunu "
"düzgün bir şekilde çalıştıramıyor."
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
msgid ""
"<em>and</em> where <strong>%property</strong> is "
"<strong>%value</strong>"
msgstr ""
"<em>ve</em> öyle ki <strong>%property</strong> değeri şu: "
"<strong>%value</strong>"
msgid "<strong>%property</strong> is <strong>%value</strong>"
msgstr "<strong>%property</strong> değeri şu: <strong>%value</strong>"
msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
msgstr "Yorum başlığı. UYARI - saf kullanıcı girdisi"
msgid "Comment body"
msgstr "Yorum gövdesi"
msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
msgstr "Yorum gövdesi. UYARI - saf kullanıcı girdisi"
msgid "Comment author's user id"
msgstr "Yorum yazarının kullanıcı id"
msgid "Comment author's user name"
msgstr "Yorum yazarının kullanıcı adı"
msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
msgstr "Yorum yazarının kullanıcı adı. UYARI - saf kullanıcı girdisi"
msgid "Comment author's home page."
msgstr "Yorum yazarının ana sayfası"
msgid "Comment author's e-mail."
msgstr "Yorum yazarının e-postası"
msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
msgstr "Yorum yazarının e-postası. UYARI - saf kullanıcı girdisi"
msgid "Comment creation year (four digit)"
msgstr "Yorum oluşturulma yılı (dört rakam)"
msgid "Comment creation year (two digit)"
msgstr "Yorum oluşturulma yılı (iki rakam)"
msgid "Comment creation month (full word)"
msgstr "Yorum oluşturulma ayı (tam kelime)"
msgid "Comment creation month (abbreviated)"
msgstr "Yorum oluşturulma ayı (kısaltma)"
msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
msgstr "Yorum oluşturulma ayı (iki rakam, sıfır ile doldurulmuş)"
msgid "Comment creation month (one or two digit)"
msgstr "Yorum oluşturulma ayı (bir veya iki rakam)"
msgid "Comment creation week (two digit)"
msgstr "Yorum oluşturulma haftası (iki rakam)"
msgid "Comment creation date (day of month)"
msgstr "Yorum oluşturulma tarihi (ayın günü)"
msgid "Comment creation day (full word)"
msgstr "Yorum oluşturulma günü (tam kelime)"
msgid "Comment creation day (abbreviation)"
msgstr "Yorum oluşturulma günü (kısaltma)"
msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
msgstr "Yorum oluşturulma günü (iki rakam, sıfır ile doldurulmuş)"
msgid "Comment creation day (one or two digit)"
msgstr "Yorum oluşturulma günü (bir veya iki rakam)"
msgid "The user ID of the currently logged in user."
msgstr "Güncel giriş yapmış kullanıcının kullanıcı ID'si."
msgid "The email address of the currently logged in user."
msgstr "Güncel giriş yapmış kullanıcının e-posta adresi."
msgid "The url of the current Drupal website."
msgstr "Geçerli Drupal sitesinin URL'si."
msgid "The name of the current Drupal website."
msgstr "Geçerli Drupal sitesinin adı."
msgid "The slogan of the current Drupal website."
msgstr "Geçerli Drupal sitesinin sloganı."
msgid "The current page number for paged lists"
msgstr "Sayfalı listeler için geçerli sayfa numarası"
msgid "A randomly generated SHA1 hash."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş SHA1"
msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970."
msgstr "Güncel zaman damgası, 1 Ocak 1970'den bugüne geçen saniye."
msgid "A randomly generated single-digit number."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş tek-basamaklı sayı"
msgid "A randomly generated three-digit number."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş üç-basamaklı sayı"
msgid "A randomly generated ten-digit number."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş on-basamaklı sayı."
msgid "Randomly generated single-digit letter."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş tek-basamaklı harf."
msgid "Randomly generated three-digit letters."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş üç-basamaklı harf."
msgid "Randomly generated ten-digit letters."
msgstr "Rastgele oluşturulmuş on-basamaklı harf."
msgid "The email address to which the message should be sent."
msgstr "Mesajın gönderileceği e-posta adresi."
msgid "The message that should be sent."
msgstr "Gönderilecek mesaj."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Makine tarafından okunabilir ad"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonyaca"
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Latvian"
msgstr "Letonca"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malayca"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Tay dili"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Makine okunabilir isim yalnızca küçük harf, rakam ve alt çizgi "
"içerebilir."
msgid "Translation settings"
msgstr "Çeviri ayarları"
msgid "An image thumbnail was not able to be created."
msgstr "Küçük resim oluşturulamadı."
msgid "Minimum resolution for Images"
msgstr "Resimler için minimum çözünürlük"
msgid "ALT text settings"
msgstr "ALT metin ayarları"
msgid "Default ALT text"
msgstr "Öntanımlı ALT metni"
msgid "Image linked to node"
msgstr "Düğüme bağlantılı resim"
msgid "Image linked to file"
msgstr "Dosyaya bağlantılı resim"
msgid ""
"FileField must be updated to Drupal 6 before ImageField can be "
"updated."
msgstr ""
"ImageField güncellenmeden önce Filefield Drupal 6'ya "
"güncellenmelidir."
msgid "The selected file %name could not be saved."
msgstr "Seçilen %name dosyası kaydedilemiyor."
msgid "manage fields"
msgstr "alanları yönet"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Kilitli)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Bir alan türü seçiniz -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Alan adı (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Saklanacak verinin türü."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Veriyi düzenlemek için kullanılacak form elemanı."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Mevcut bir alanı seçiniz -"
msgid "Field to share"
msgstr "Paylaşılacak alan"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Yeni alan ekle: bir etiket belirlemeniz gerekiyor."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Yeni alan ekle: bir alan adı girmeniz gerekiyor."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Yeni alan ekle: %field_name alan adı geçersiz. Alan adında sadece "
"küçük harfler, rakamlar ve altçizgi işareti bulunabilir."
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Yeni alan ekle: %field_name alan adı çok uzun. Verielecek isim 32 "
"karakterle sınırlıdır ve bu uzunluğa 'field_' öneki de dahildir."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Yeni alan ekle:  %field_name alan ismi zaten mevcut."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Yeni alan ekle: bir alan türü seçmeniz gerekiyor."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Mevcut alan ekle: bir alan seçmeniz gerekiyor."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type : @field (@label)"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr "Kullanıcının bu alan için girebileceği azami değer sayısı."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name bir tam sayı olmalı."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name bir pozitif tam sayı olmalı."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name bir sayı olmalı."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr "@label (!name) - !column"
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr "@label-truncated - !column"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "%field alanında sadece sayılar kullanılabilir."
msgid "width @width"
msgstr "genişlik @width"
msgid "height @height"
msgstr "yükseklik @height"
msgid "@label (!name) - delta"
msgstr "@label (!name) - !column"
