# Ukrainian translation of Custom Links (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Custom Links (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-10 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Custom links"
msgstr "Власні посилання"
msgid "Add custom links to specific content types."
msgstr ""
"Додайте власні посилання до певних "
"типів вмісту."
msgid "Custom node links"
msgstr "Посилання на користувацькі матеріали"
msgid "key"
msgstr "ключ"
msgid "link"
msgstr "посилання"
msgid "No custom links have been defined."
msgstr ""
"Не визначено жодних користувацьких "
"посилань."
msgid "Add a new custom link"
msgstr "Додати нове користувацьке посилання"
msgid "Link details"
msgstr "Деталі посилання"
msgid "Link key"
msgstr "Ключ посилання"
msgid "The visible text of the link seen by the user."
msgstr ""
"Видимий текст посилання, який бачить "
"користувач."
msgid "Title uses HTML"
msgstr "Заголовок використовує HTML"
msgid "The Drupal path for the link. (!sample_url)"
msgstr "Drupal-шлях для посилання. (!sample_url)"
msgid "Querystring"
msgstr "Рядок запиту"
msgid "The optional querystring for the link. (!sample_url)"
msgstr ""
"Необов'язковий рядок запиту для "
"посилання. (!sample_url)"
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
msgid "The optional HTML anchor for the link. (!sample_url)"
msgstr ""
"Необов'язкова HTML-прив'язка для "
"посилання. (!sample_url)"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Замінники заповнювача"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in paths, titles, "
"querystrings, and anchors. they will be replaced with the appropriate "
"values."
msgstr ""
"Наведені нижче замінники заповнювача "
"можна використовувати в шляхах, "
"заголовках, рядках запитів та "
"прив'язках. Вони будуть замінені "
"відповідними значеннями."
msgid ""
"To use dynamic placeholder tokens in your paths and titles (the ID or "
"title of the current node, for example), download and install the <a "
"href='@token'>Token module</a> from Drupal.org."
msgstr ""
"Щоб використовувати динамічні "
"замінники заповнювача у шляхах та "
"заголовках (наприклад, ідентифікатор "
"або заголовок поточного матеріалу), "
"завантажте та встановіть модуль <a "
"href='@token'>Замінник (Token)</a> з Drupal.org."
msgid "Link conditions"
msgstr "Умови посилання"
msgid "In full node views"
msgstr "У повних вигляді матеріалу"
msgid "In teaser node views"
msgstr "У вигляді анонсу матеріалу"
msgid "In both teaser and full node views"
msgstr ""
"Як у вигляді анонсу, так і в повному "
"вигляді матеріалу"
msgid "In a sidebar block"
msgstr "У блоці бічної панелі"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "All node types"
msgstr "Всі типи матеріалу"
msgid "Node type"
msgstr "Тип матеріалу"
msgid "If selected, the link will only be added to nodes of this type."
msgstr ""
"Якщо вибрано, посилання буде додано "
"лише до матеріалів цього типу."
msgid "Author permission restriction"
msgstr "Обмеження дозволів автора"
msgid ""
"A specific permission that the <i>author</i> of the node must have for "
"the link to be added."
msgstr ""
"Спеціальний дозвіл, який повинен мати "
"автор матеріалу для додавання "
"посилання."
msgid "Viewer permission restriction"
msgstr "Обмеження дозволів для перегляду"
msgid ""
"A specific permission that the <i>viewer</i> of the node must have for "
"the link to be added."
msgstr ""
"Спеціальний дозвіл, який повинен мати "
"користувач <i>перегляду</i> матеріалу "
"для додавання посилання."
msgid "The link key may not contain spaces or punctuation."
msgstr ""
"Ключ посилання може не містити "
"пробілів або розділових знаків."
msgid "administer custom links"
msgstr ""
"адміністрування користувацьких "
"посилань"
msgid "Custom Links"
msgstr "Користувацькі посилання"
msgid ""
"Allows administrators to add custom links to nodes. More By This "
"Author, Visit Bob's Blog, etc."
msgstr ""
"Дозволяє адміністраторам додавати "
"власні посилання до матеріалів. "
"Більше від цього автора, Відвідайте "
"блог Боба тощо."
msgid "Add custom breadcrumb"
msgstr ""
"Додати правило для навігаційної "
"лінійки"
msgid "Edit custom breadcrumb"
msgstr "Редагувати навігаційну лінійку"
