# Portuguese, Portugal translation of Chaos tool suite (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-16 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "context"
msgstr "contexto"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Access control"
msgstr "Controlo de acessos"
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
msgid "Related terms"
msgstr "Termos relacionados"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "Back"
msgstr "Para trás"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulários"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo de nó"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "results"
msgstr "resultados"
msgid "search"
msgstr "procurar"
msgid "style"
msgstr "estilo"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Submit @name"
msgstr "Submeter @name"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
msgid "Node links"
msgstr "Ligações do Nó"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termos de taxonomia"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Mission"
msgstr "Missão"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan do site"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de introdução de conteúdos"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulário"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vocabulário ID"
msgid "Term"
msgstr "Termo"
msgid "Term ID"
msgstr "Termo ID"
msgid "Term name"
msgstr "Nome do termo"
msgid "Overridden"
msgstr "Substituído"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "String"
msgstr "Expressão"
msgid "Case"
msgstr "Caso"
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "<All>"
msgstr "<Todos>"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normal item de menu"
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Add criteria"
msgstr "Adicione critérios"
msgid "Basic settings"
msgstr "As definições básicas"
msgid "Term description"
msgstr "Descrição do termo"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informação de autoria"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Insira uma página por linha como caminhos Drupal. O caractér '*' "
"substitui qualquer outro. Exemplos de caminhos são %blog para a "
"página do blogue e %blog-wildcard para cada blogue pessoal. %front é "
"a página principal"
msgid "Edit term"
msgstr "Editar termo"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Node title"
msgstr "Título do Nó"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da procura"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "A procura não gerou resultados"
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
msgid "Activity"
msgstr "Actividade"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Configure block"
msgstr "Configurar bloco"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Greater than"
msgstr "Maior que"
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações de menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Relationships"
msgstr "Relações"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "PHP Code"
msgstr "Código PHP"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
msgid "Relationship type"
msgstr "Tipo de relação."
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "file system"
msgstr "sistema de ficheiros"
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "O directório %directory não existe."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "O directório %directory está protegido contra escrita"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"O directório %directory está protegido contra escrita, porque ainda "
"não tem atribuídas as permissões correctas."
msgid "Node author"
msgstr "Autor do Nó"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "General form"
msgstr "Formulário geral"
msgid "Attached files"
msgstr "Ficheiros anexados"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navegação do livro"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "O formulário para adicionar um novo comentário."
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a comentários por página"
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Publishing options on the Node form."
msgstr "Opções de publicação do formulário do Nó."
msgid "Author information on the Node form."
msgstr "Informações sobre o autor no formulário do Nó."
msgid "Comment options"
msgstr "Opções dos comentários"
msgid "\"@s\" @type"
msgstr "\"@s\" @type"
msgid "Term description."
msgstr "Descrição do termo."
msgid "List of related terms"
msgstr "Lista de termos relacionados"
msgid "The picture of a user."
msgstr "O retrato do utilizador."
msgid "The profile of a user."
msgstr "O perfil do utilizador."
msgid "All the terms in a vocabulary."
msgstr "Todos os termos de um vocabulário."
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vocabulário Taxonomia"
msgid "Module name"
msgstr "Nome do Módulo"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "Digite o nome do módulo de exportação de código."
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Adicionar um nó a partir do seu site como conteúdo."
msgid "Deleted/missing node @nid"
msgstr "Excluído / faltando nó @nid"
msgid "More link"
msgstr "Ligação mais"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome da máquina"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Erro de validação, por favor tente novamente. Se este erro "
"continuar, por favor contacte o administrador do site."
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista não ordenada"
msgid "Font family"
msgstr "Família de tipos de letra"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiúsculas e minúsculas"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid "Custom pages"
msgstr "Páginas personalizadas"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Aviso de segurança: Não é possível escrever no ficheiro "
"<em>.htaccess</em>. Por favor crie um ficheiro <em>.htaccess</em> no "
"seu directório %directory que contenha as seguintes linhas: "
"<code>!htaccess</code>"
msgid "Tab weight"
msgstr "Peso do separador"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"
msgid "Justify"
msgstr "Justificado"
msgid "No language"
msgstr "Nenhum idioma"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "No menu entry"
msgstr "Sem entrada no menu"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Entrada normal do menu"
msgid "Menu tab"
msgstr "Separador do menu"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Separador do menu predefinido"
msgid "Already exists"
msgstr "Já existe"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulário de contacto"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"As permissões do directório %directory foram alteradas de forma a "
"ser possível escrever no mesmo."
msgid "Search form"
msgstr "Formulário de procura"
msgid "The name of the site."
msgstr "O nome do site."
msgid "Bulk Exporter"
msgstr "Exportar Em Massa"
msgid "Bulk-export multiple CTools-handled data objects to code."
msgstr ""
"A exportação em massa de CTools múltiplas manipulados objetos de "
"dados para o código."
msgid ""
"Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages "
"from the system."
msgstr ""
"Adicionar, editar e remover páginas do sistema e do utilizador "
"substituindo páginas definidas a partir do sistema."
msgid "Import page"
msgstr "Importar página"
msgid "Create a new page"
msgstr "Criar uma nova página"
msgid "User profile template"
msgstr "Modelo de perfil de utilizador"
msgid "Error, unset permission"
msgstr "Erro, permissão indefinida"
msgid "User: language"
msgstr "Utilizador: idioma"
msgid "Taxonomy: vocabulary"
msgstr "Taxonomia: vocabulário"
msgid "Everything in the form that is not displayed by other content."
msgstr "Tudo no formulário que não é exibido por outros conteúdos."
msgid "The author of the referenced node."
msgstr "O autor nó de referência."
msgid "The body of the referenced node."
msgstr "O corpo nó de referência."
msgid "Node last updated date"
msgstr "Data da última atualização do Nó"
msgid "Revision log message for the node."
msgstr "Revisão da mensagem de registo para o nó."
msgid "Menu settings on the Node form."
msgstr "Definições do menu no formulário do Nó."
msgid ""
"Allows Views content to be used in Panels, Dashboard and other modules "
"which use the CTools Content API."
msgstr ""
"Permite Vistas de conteúdo para ser utilizado em painéis, painel e "
"outros módulos que utilizam o conteúdo CTools API."
msgid "View panes"
msgstr "Ver painéis"
msgid "Content pane"
msgstr "Painel de conteúdo"
msgid "Is available as content for a panel or dashboard display."
msgstr ""
"Está disponível como conteúdo para exibir um painel ou o painel de "
"controlo."
msgid ""
"Demonstration code, advanced help, and a demo panel to show how to "
"build ctools plugins."
msgstr ""
"Demonstração de código, ajuda avançada, e um painel de "
"demonstração para mostrar como criar extensões ctools."
msgid ""
"The CTools Plugin Example is simply a developer's demo of how to "
"create plugins for CTools. It provides no useful functionality for an "
"ordinary user."
msgstr ""
"O CTools Exemplo Extensões é simplesmente uma demonstração de "
"desenvolvedor de como criar extensões para CTools. Ele não oferece "
"nenhuma funcionalidade útil para um utilizador comum."
msgid "CTools plugin example"
msgstr "Exemplo de extensões CTools"
msgid "Existing node"
msgstr "Nó existente"
msgid "Add the status messages of the current page as content."
msgstr "Adicionar as mensagens de estado da página atual como conteúdo."
msgid "Add the page title as content."
msgstr "Adicionar o título da página de conteúdo."
msgid "Contact @name"
msgstr "Contacto @name"
msgid "Advanced search form"
msgstr "Formulário de pesquisa avançada"
msgid "Update and save"
msgstr "Actualizar e guardar"
msgid "@identifier exists"
msgstr "@identifier existe"
msgid "@identifier does not exist"
msgstr "@identifier não existe"
msgid "Taxonomy terms of the referenced node."
msgstr "Termos de taxonômia do nó de referência."
msgid "Site logo"
msgstr "Logotipo do site"
msgid "Primary navigation links"
msgstr "Ligações principais de navegação"
msgid "Secondary navigation links"
msgstr "Ligações secundárias de navegação"
msgid "Tabs type"
msgstr "Tipo de separadores"
