# Italian translation of Chaos tool suite (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "context"
msgstr "contesto"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"
msgid "Access control"
msgstr "Controllo accessi"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgid "Related terms"
msgstr "Termini correlati"
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termine della tassonomia"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Top"
msgstr "In cima"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Views"
msgstr "Viste"
msgid "Access"
msgstr "Accesso"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabolari"
msgid "Display"
msgstr "Display"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo di nodo"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "results"
msgstr "risultati"
msgid "search"
msgstr "ricerca"
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Submit @name"
msgstr "Inserisci @name"
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
msgid "Page title"
msgstr "Titolo della pagina"
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
msgid "Override title"
msgstr "Forzatura titolo"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID del paginatore"
msgid "Bottom"
msgstr "In fondo"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termini di tassonomia"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Briciole di pane"
msgid "Mission"
msgstr "Mission"
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan del sito"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Input format"
msgstr "Formato input"
msgid "Node revision ID"
msgstr "ID revisione nodo"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabolario"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vocabolario"
msgid "Term"
msgstr "Termine"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Termine"
msgid "Term name"
msgstr "Nome del termine"
msgid "Overridden"
msgstr "Modificato rispetto al valore predefinito"
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgid "Up"
msgstr "Su"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terms"
msgstr "Termini"
msgid "security"
msgstr "sicurezza"
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
msgid "Basic"
msgstr "Di base"
msgid "List type"
msgstr "Tipo di elenco"
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
msgid "String"
msgstr "Stringa"
msgid "Case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
msgid "Exists"
msgstr "Esiste"
msgid "Argument"
msgstr "Parametro"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
msgid "<All>"
msgstr "<Tutti>"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Voce del menu (Normal menu item)"
msgid "Down"
msgstr "Giù"
msgid "Arguments"
msgstr "Parametri"
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
msgid "Order"
msgstr "Ordinamento"
msgid "Add criteria"
msgstr "Aggiungi Criterio"
msgid "Node: ID"
msgstr "Nodo: ID"
msgid "Basic settings"
msgstr "Impostazioni di base"
msgid "Term description"
msgstr "Descrizione del termine"
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Created date"
msgstr "Data creazione"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informazioni sull'autore"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Inserisci una pagina per linea come percorsi di Drupal. Il carattere "
"'*' è un jolly. Percorsi di esempio sono %blog per la pagina blog e "
"%blog-wildcard per ogni blog personale. %front è la prima pagina "
"(front page)."
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
msgid "Edit term"
msgstr "Modifica termine"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Node title"
msgstr "Titolo nodo"
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della ricerca"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "La ricerca non ha prodotto risultati"
msgid "unlimited"
msgstr "illimitati"
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opzioni di pubblicazione"
msgid "Configure block"
msgstr "Configura blocco"
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
msgid "Negate"
msgstr "Negata"
msgid "Greater than"
msgstr "Maggiore di"
msgid "Less than"
msgstr "Minore di"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
msgid "Menu settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Voce genitore del menu"
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
msgid "Loading..."
msgstr "In caricamento..."
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
msgid "PHP Code"
msgstr "Codice PHP"
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
msgid "file system"
msgstr "file system"
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "La cartella %directory non esiste."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "La cartella%directory non è scrivibile"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"La cartella %directory non è scrivibile, perché non sono stati "
"impostati i permessi adeguati."
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo di parametro"
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
msgid "Attached files"
msgstr "File allegati"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigazione del book"
msgid "Sort"
msgstr "Ordinamento"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a  commenti per pagina"
msgid "Pager"
msgstr "Paginazione"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificativo"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vocabolario della tassonomia"
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi finestra"
msgid "Module name"
msgstr "Nome modulo"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "Inserire il nome del modulo per il quale si esporta il codice."
msgid "Use pager"
msgstr "Usa paginatore"
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
msgid "More link"
msgstr "Link altro"
msgid "Book parent"
msgstr "Libro genitore"
msgid "Top level book"
msgstr "Libro top level"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Errore di validazione, riprovare. Se l'errore persiste, contattare "
"l'amministratore del sito."
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
msgid "Unordered list"
msgstr "Elenco non ordinato"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
msgid "Create @name"
msgstr "Crea @name"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Avviso di sicurezza: impossibile scrivere nel file .htaccess. Crea il "
"file .htaccess nella cartella %directory in modo che contenga le "
"seguenti righe: <code>!htaccess</code>"
msgid "Tab weight"
msgstr "Peso della scheda"
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
msgid "Break lock"
msgstr "Interrompi il blocco"
msgid "Server reports invalid input error."
msgstr "Il server riporta un errore di inserimento scorretto."
msgid "Default site language"
msgstr "Lingua predefinita del sito"
msgid "No language"
msgstr "Nessuna lingua"
msgid "Items per page"
msgstr "Voci per pagina"
msgid "No menu entry"
msgstr "Nessuna voce di menu"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Voce di menu normale"
msgid "Menu tab"
msgstr "Scheda menu"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Scheda menu predefinita"
msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
msgstr ""
"Se impostato a normale o scheda, inserire il testo da usare per la "
"voce del menu."
msgid ""
"Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal "
"6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url."
msgstr ""
"Attenzione: La modifica di questa voce del menu non funzionarà con "
"attendibilità in Drupal 6.4 o precedente. Aggiornare Drupal a !url."
msgid "Insert item into an available menu."
msgstr "Inserire la voce in un menu disponibile."
msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
msgstr "La selezione del menu richiede l'attivazione del modulo menù."
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr "Minore è il peso, più in alto o più a sinistra sarà mostrato."
msgid "Already exists"
msgstr "Esiste già"
msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
msgstr "Se si crea una voce genitore del menu, inserire il titolo della voce."
msgid ""
"If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The "
"lower the number, the more to the left it will be."
msgstr ""
"Se la voce genitore del menu è una scheda, inserire il peso della "
"scheda. più basso è il numero, più a sinistra sarà la scheda."
msgid "Contact form"
msgstr "Form contatti"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"I permessi della directory %directory sono stati modificati per "
"renderla scrivibile."
msgid "Search form"
msgstr "Form di ricerca"
msgid "The name of the site."
msgstr "Il nome del sito."
msgid "In code"
msgstr "Da codice"
msgid "Administrative title"
msgstr "Titolo amministrativo"
msgid "Update and save"
msgstr "Aggiorna e salva"
