# Portuguese, Brazil translation of Chaos tool suite (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "context"
msgstr "Contexto"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Língua"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Access control"
msgstr "Controle de acesso"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulário de comentário"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulário de contato do usuário"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Admin title"
msgstr "Título de Administração"
msgid "Related terms"
msgstr "Termos relacionados"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificador do node"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Path"
msgstr "Endereço"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulários"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
msgid "Node type"
msgstr "Tipo de node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "results"
msgstr "resultados"
msgid "search"
msgstr "buscar"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Submit @name"
msgstr "Enviar @name"
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Override title"
msgstr "Sobrescrever título"
msgid "Pager ID"
msgstr "Identificador do paginador"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Termos de taxonomia"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Caminho-de-pão"
msgid "Mission"
msgstr "Missão"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de entrada"
msgid "Node revision ID"
msgstr "ID da revisão do conteúdo"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulário"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID do vocabulário"
msgid "Term"
msgstr "Termo"
msgid "Term ID"
msgstr "ID do termo"
msgid "Term name"
msgstr "Nome do termo"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "All views"
msgstr "Todas as exibições"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "String"
msgstr "Expressão"
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "<All>"
msgstr "<Tudo>"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Item normal do menu"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Add criteria"
msgstr "Adicionar critérios"
msgid "Node: ID"
msgstr "Node: ID"
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"
msgid "Term description"
msgstr "Descrição do termo"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
msgid "Authoring information"
msgstr "Autoria"
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
msgid "Edit term"
msgstr "Editar termo"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
msgid "Node title"
msgstr "Título do node"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "A busca não retornou resultados"
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Configure block"
msgstr "Configurar bloco"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Greater than"
msgstr "Maior que"
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações de menu"
msgid "Relationships"
msgstr "Relações"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Item superior de menu"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "You must select a node."
msgstr "Você precisa selecionar um node."
msgid "PHP Code"
msgstr "Código PHP"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
msgid "Relationship type"
msgstr "Tipo de relacionamento"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo de argumento"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Attached files"
msgstr "Arquivos anexos"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navegação do livro"
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a comentários por página"
msgid "User profile"
msgstr "Perfil de usuário"
msgid "\"@s\" terms"
msgstr "\"@s\" termos"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vocabulário de taxonomia"
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
msgid "Module name"
msgstr "Nome do módulo"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "Digite o nome do módulo para o qual exportar o código."
msgid "Use pager"
msgstr "Paginar"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "More link"
msgstr "Link \"mais\""
msgid "Book parent"
msgstr "Livro pai"
msgid "Top level book"
msgstr "Primeiro nível do livro"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome no sistema"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Travado"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Erro na validação, por favor tente outra vez. Se o erro persistir, "
"por favor contate o administrador do site."
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid "Tab weight"
msgstr "Peso da aba"
msgid "Site Slogan"
msgstr "Slogan do site"
msgid "User: ID"
msgstr "Usuário: ID"
msgid "Break lock"
msgstr "Desfazer bloqueio"
msgid "Server reports invalid input error."
msgstr "O servidor reportor um erro de entrada inválida."
msgid "Default site language"
msgstr "Idioma padrão do site"
msgid "No language"
msgstr "Sem idioma"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "No menu entry"
msgstr "Sem item de menu"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Item normal de menu"
msgid "Menu tab"
msgstr "Aba de menu"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Aba de menu padrão"
msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
msgstr ""
"Se você selecionar \"aba\" ou \"normal\", digite o texto a ser usado "
"no item do menu."
msgid ""
"Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal "
"6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url."
msgstr ""
"Atenção: os itens de menu poderão não ser alterados adequadamente "
"em Drupal 6.4 ou anterior. Por favor atualize seu Drupal em !url."
msgid "Insert item into an available menu."
msgstr "Inserir o item em um menu disponível."
msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
msgstr "Para selecionar um menu, você precisa ativar do módulo Menu."
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr "Quando menor o peso, mais alto ou mais à esquerda aparecerá o item."
msgid "Already exists"
msgstr "Já existe"
msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
msgstr "Se estiver criando um item de menu, digite o título do link."
msgid ""
"If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The "
"lower the number, the more to the left it will be."
msgstr ""
"Se o item de menu principal for uma aba, digite o peso da aba. Menor o "
"número, mais à esquerda o item será posicionado."
msgid "Contact form"
msgstr "Formulário de contato"
msgid "Search form"
msgstr "Formulário de busca"
msgid "Unable to create"
msgstr "Não foi possível criar"
msgid "There are no objects to be exported at this time."
msgstr "Não há objetos a serem exportados no momento."
msgid "In code"
msgstr "em código"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "User: role"
msgstr "Usuário: papel"
msgid "User: language"
msgstr "Usuário: idioma"
msgid "Control access by the language the user or site currently uses."
msgstr ""
"Controla acesso pela linguagem que o usuário ou o site utiliza "
"atualmente."
msgid "Sending arguments."
msgstr "Enviando argumentos."
msgid "Using arguments: @args"
msgstr "Usando argumentos: @args"
msgid "Using url: @url"
msgstr "Usando url: @url"
msgid "Provide a \"more\" link."
msgstr "Fornece um link \"mais\"."
msgid "User blog"
msgstr "Blog do usuário"
msgid "Site contact page"
msgstr "Página de contato do site"
msgid "User contact"
msgstr "Contato do usuário"
msgid "Search @type"
msgstr "Buscar @type"
msgid "Taxonomy: term"
msgstr "Taxonomia: termo"
msgid "Taxonomy term: ID"
msgstr "Termo da taxonomia: ID"
msgid "Taxonomy term (multiple): ID"
msgstr "Termo da taxonomia (múltiplos): ID"
msgid "User: name"
msgstr "Usuário: nome"
msgid "Vocabulary: ID"
msgstr "Vocabulário: ID"
msgid "Page footer message"
msgstr "Mensagem de rodapé"
msgid "Advanced search form"
msgstr "Formulário de pesquisa avançada"
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "Um formulário de busca com opções avançandas."
msgid "Same page"
msgstr "Mesma página"
msgid ""
"Internal server error. Please see server or PHP logs for error "
"information."
msgstr ""
"Erro interno do servidor. Por favor, consulte os logs do servidor ou "
"do PHP para obter informações de erro."
msgid ""
"An error occurred at @path.\n"
"\n"
"Error Description: @error"
msgstr ""
"Ocoreu um erro em @path.\r\n"
"\r\n"
"Descrição do erro: @error"
msgid "no real context"
msgstr "sem contexto real"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Escolha -"
msgid "Update and save"
msgstr "Atualizar e Salvar"
msgid "The page has been updated and saved."
msgstr "A página foi atualizada e salva."
msgid "Context exists"
msgstr "O contexto existe"
msgid "Doesn't exist"
msgstr "Não existe"
msgid "Enter the context type"
msgstr "Insira o tipo de contexto"
msgid "Invalid user selected."
msgstr "O usuário selecionado é inválido."
