# Swedish translation of Chaos tool suite (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Författare"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
msgid "Access control"
msgstr "Behörighet"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Comment form"
msgstr "Formulär för kommentar"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulär för kontaktformulär till användare"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Related terms"
msgstr "Relaterade termer"
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomiterm"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
msgid "Node ID"
msgstr "Nod-ID"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Åtkomst"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabulärer"
msgid "Display"
msgstr "Visa"
msgid "Node type"
msgstr "Typ av nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "results"
msgstr "resultat"
msgid "search"
msgstr "sök"
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Submit @name"
msgstr "Lägg till @name"
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Override title"
msgstr "Åsidosätt titel"
msgid "Pager ID"
msgstr "Pager-ID"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonomitermer"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Länkstig"
msgid "Mission"
msgstr "Syfte"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
msgid "Input format"
msgstr "Inmatningsformat"
msgid "Node revision ID"
msgstr "Versions-ID för nod"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulär"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vokabulärets ID"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Termens ID"
msgid "Term name"
msgstr "Termens namn"
msgid "Overridden"
msgstr "Åsidosatt"
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Utökad"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Terms"
msgstr "Termer"
msgid "All views"
msgstr "Alla visningar"
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
msgid "List type"
msgstr "Typ av lista"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "String"
msgstr "Sträng"
msgid "Exists"
msgstr "Existerar"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "<All>"
msgstr "<Alla>"
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Vanligt menyval"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
msgid "Add criteria"
msgstr "Lägg till kriterium"
msgid "Node: ID"
msgstr "Nod: ID"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"
msgid "Term description"
msgstr "Termens beskrivning"
msgid "Operation"
msgstr "Funktion"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
msgid "Created date"
msgstr "Skapad datum"
msgid "Authoring information"
msgstr "Författarinformation"
msgid "Link to node"
msgstr "Länka till nod"
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
msgid "Edit term"
msgstr "Redigera term"
msgid "Feeds"
msgstr "Innehållsflöden"
msgid "Node title"
msgstr "Titel för nod"
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Din sökning gav inget resultat"
msgid "unlimited"
msgstr "obegränsad"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiceringsalternativ"
msgid "First"
msgstr "Första"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurera block"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
msgid "Greater than"
msgstr "Större än"
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i ett nytt fönster"
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Menu settings"
msgstr "Inställningar för meny"
msgid "New"
msgstr "Ny"
msgid "Relationships"
msgstr "Relationer"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Överliggande menyval"
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
msgid "You must select a node."
msgstr "Du måste välja en nod."
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP-kod"
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
msgid "Relationship type"
msgstr "Typ av släktskap"
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
msgid "Fourth"
msgstr "Fjärde"
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
msgid "Contexts"
msgstr "Sammanhang"
msgid "Loading"
msgstr "Laddar"
msgid "by @user"
msgstr "av @user"
msgid "Argument type"
msgstr "Typ av argument"
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
msgid "Attached files"
msgstr "Bifogade filer"
msgid "Book navigation"
msgstr "Boknavigering"
msgid "Add comment"
msgstr "Lägg till kommentar"
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentarer per sida"
msgid "Pager"
msgstr "Paginerare"
msgid "Node content"
msgstr "Nodinnehåll"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifierare"
msgid "\"@s\" @type"
msgstr "\"@s\" @type"
msgid "User profile"
msgstr "Användarprofil"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Största djup"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vokabulär för taxonomi"
msgid "argument"
msgstr "argument"
msgid "Add argument"
msgstr "Lägg till argument"
msgid "relationship"
msgstr "relation"
msgid "Add relationship"
msgstr "Lägg till relation"
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
msgid "Configure !subtype_title"
msgstr "Kondigurera !subtype_title"
msgid "No context"
msgstr "Inget sammanhang"
msgid "Module name"
msgstr "Modulnamn"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "Ange modulnamn att exportera kod till."
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
msgid "Use pager"
msgstr "Använd paginering"
msgid "Offset"
msgstr "Kompensera"
msgid "More link"
msgstr "Länk \"läs mer\""
msgid "Book parent"
msgstr "Överliggande bok"
msgid "Top level book"
msgstr "Bok på översta nivån"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinläsbart namn"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Valideringsfel. Försök igen. Om felet kvarstår, kontakta "
"webbplatsadministratören."
msgid "Create @name"
msgstr "Skapa @name"
msgid "Item1"
msgstr "Punkt1"
msgid "Item2"
msgstr "Punkt2"
msgid "Tab weight"
msgstr "Vikt på flik"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"
msgid "Break lock"
msgstr "Öppna lås"
msgid "Server reports invalid input error."
msgstr "Servern rapporterar ogiltig indata."
msgid "Default site language"
msgstr "Förvalt språk för webbplatsen"
msgid "No language"
msgstr "Inget språk"
msgid "Items per page"
msgstr "Inlägg per sida"
msgid "No menu entry"
msgstr "Inget inlägg i meny"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Vanligt inlägg i meny"
msgid "Menu tab"
msgstr "Menyflik"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Förvald menyflik"
msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
msgstr ""
"Om satt till normal eller flik, ange texten att använda för "
"menyvalet"
msgid ""
"Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal "
"6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url."
msgstr ""
"Varning: Att ändra denna posts meny kommer inte att fungera "
"tillfredställande i Drupal 6.4 eller tidigare. Var vänlig uppgradera "
"din kopia av Drupal på !url."
msgid "Insert item into an available menu."
msgstr "Infoga post i en tillgänglig meny."
msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
msgstr "Modulen Menu måste aktiveras innan val av meny kan göras."
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr ""
"Ju lägre vikt, desto högre upp/längre till vänster, kommer den att "
"visas."
msgid "Already exists"
msgstr "Existerar redan"
msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
msgstr "Om du skapar ett överliggande menyval, ange titeln för menyvalet."
msgid ""
"If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The "
"lower the number, the more to the left it will be."
msgstr ""
"Om det överliggande menyvalet är en flik, ange vikten på fliken. Ju "
"lägre nummer, desto längre till vänster kommer det att vara."
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformulär"
msgid "Search form"
msgstr "Sökformulär"
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Mindre än eller lika med"
msgid "CTools CSS Cache"
msgstr "CTools CSS Cache"
msgid ""
"The CTools CSS cache directory, %path could not be created due to a "
"misconfigured files directory. Please ensure that the files directory "
"is correctly configured and that the webserver has permission to "
"create directories."
msgstr ""
"Cachekatalogen %path för CTools CSS kunde inte skapas på grund av "
"fel i filkatalogen. Se till att filkatalogen är korrekt konfigurerad "
"och att webbservern har behörighet att skapa kataloger."
msgid "Unable to create"
msgstr "Kan inte skapa"
msgid ""
"A special cache used to store objects that are being edited; it serves "
"to save state in an ordinarily stateless environment."
msgstr ""
"En speciell cache som används till att lagra objekt som blir "
"redigerade. Den agerar för att spara tillståndet i en normalt "
"tillståndslös miljö."
msgid "Chaos tools"
msgstr "Chaos tools"
msgid "A library of helpful tools by Merlin of Chaos."
msgstr "Ett bibliotek av användbara verktyg av Merlin of Chaos."
msgid "Bulk export results"
msgstr "Massexportera resultat"
msgid "Place this in @file"
msgstr "Placera detta i @file"
msgid "There are no objects to be exported at this time."
msgstr "Det finns inga objekt att exportera för tillfället."
msgid "There are no objects in your system that may be exported at this time."
msgstr ""
"Det finns inga objekt i ditt system som kan exporteras för "
"tillfället."
msgid "use bulk exporter"
msgstr "använda massexport"
msgid "Bulk Exporter"
msgstr "Massexportör"
msgid "Bulk-export multiple CTools-handled data objects to code."
msgstr "Exportera flera dataobjet till kod som CTools hanterar."
msgid "Bulk Export"
msgstr "Massexport"
msgid "Performs bulk exporting of data objects known about by Chaos tools."
msgstr "Genomför massexport av dataobjekt som känns vid av Chaos tools."
msgid "No info"
msgstr "Ingen information"
msgid "No info available."
msgstr "Ingen information tillgänglig."
msgid "Configure new !subtype_title"
msgstr "Konfigurera ny !subtype_title"
msgid "All criteria must pass."
msgstr "Alla villkor måste uppfyllas."
msgid "Only one criteria must pass."
msgstr "Endast ett villkor måste uppfyllas."
msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
msgstr "Trasigt/saknat åtkomstplugin %plugin"
msgid "Edit criteria"
msgstr "Redigera villkor"
msgid "Edit @type"
msgstr "Redigera @type"
msgid "@identifier (@keyword)"
msgstr "@identifier (@keyword)"
msgid ", and "
msgstr ", och "
msgid ", or "
msgstr ", eller "
msgid "@keyword --&gt; @title"
msgstr "@keyword --&gt; @title"
msgid "In code"
msgstr "I kod"
msgid "Enabled, title"
msgstr "Aktiverad, titel"
msgid "Add a new variant to this page from code exported from another page."
msgstr ""
"Lägg till en variant av denna sida från kod som är exporterad från "
"en annan sida."
msgid "Export this variant into code to import into another page."
msgstr ""
"Exportera denna variant till kod för att importera till en annan "
"sida."
msgid "Administrative title"
msgstr "Administrativ titel"
msgid "That name is used by another page: @page"
msgstr "Namnet används av en annan sida: @page"
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr ""
"Redigera namn, sökväg och andra grundläggande inställningar för "
"sidan."
msgid ""
"Export this page as code that can be imported or embedded into a "
"module."
msgstr ""
"Exportera denna sida till kod som kan importeras eller bäddas in i en "
"modul."
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Inför hierarki av första termen i länkstig"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Om markerad, kommer överliggande taxonomitermer att visas i "
"länkstigen."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Inför hierarki i länkstig"
msgid "Substitutions"
msgstr "Ersättningar"
msgid "Configure view"
msgstr "Konfigurera vy"
msgid "CTools example: role"
msgstr "CTools exempel: roll"
msgid "CTools Examples"
msgstr "CTools Exempel"
msgid "The setting for item 1."
msgstr "Inställningen för punkt 1."
msgid "The setting for item 2"
msgstr "Inställningen för punkt 2."
