# Lithuanian translation of Chaos tool suite (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pirmas"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
msgid "context"
msgstr "kontekstas"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgid "Access control"
msgstr "Prieigos kontrolė"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
msgid "Comment form"
msgstr "Komentarų forma"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "Related terms"
msgstr "Susiję terminai"
msgid "Depth"
msgstr "Gylis"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sistematikos terminas"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
msgid "Node ID"
msgstr "Mazgo ID"
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Summary"
msgstr "Įžanga"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Views"
msgstr "Vaizdai"
msgid "Access"
msgstr "Priėjimas"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Žodynai"
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
msgid "Node type"
msgstr "Mazgo tipas"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "results"
msgstr "rezultatai"
msgid "search"
msgstr "paieška"
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
msgid "User ID"
msgstr "Nario ID"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktai"
msgid "Node"
msgstr "Mazgas"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Submit @name"
msgstr "Pateikti @name"
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio pavadinimas"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Override title"
msgstr "Perrašyti pavadinimą"
msgid "Pager ID"
msgstr "Puslapiavimo ID"
msgid "Override URL"
msgstr "Perrašyti URL"
msgid "Node links"
msgstr "Mazgo nuorodos"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Sistematikos terminai"
msgid "User picture"
msgstr "Vartotojo nuotrauka"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Kelias"
msgid "Mission"
msgstr "Misija"
msgid "Custom"
msgstr "Savitas"
msgid "Input format"
msgstr "Įvesties formatas"
msgid "Node revision ID"
msgstr "Mazgo versijos ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Žodynas"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Žodyno ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Termino ID"
msgid "Term name"
msgstr "Termino pavadinimas"
msgid "Overridden"
msgstr "Perrašyta"
msgid "Mode"
msgstr "Būdas"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomai"
msgid "Up"
msgstr "Viršun"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Terms"
msgstr "Terminai"
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinis"
msgid "List type"
msgstr "Sąrašo tipas"
msgid "Role"
msgstr "rolė"
msgid "String"
msgstr "Eilutė"
msgid "Exists"
msgstr "Esantys"
msgid "Argument"
msgstr "Parametras"
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "<All>"
msgstr "<Visi>"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuoti"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normalus meniu elementas"
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentai"
msgid "Order"
msgstr "Tvarka"
msgid "Basic settings"
msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
msgid "Term description"
msgstr "Termino aprašymas"
msgid "Child terms"
msgstr "Dukeriniai terminai"
msgid "Operation"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Created date"
msgstr "Sukūrimo data"
msgid "Authoring information"
msgstr "Sukūrimo informacija"
msgid "Edit term"
msgstr "Redaguoti terminą"
msgid "Node title"
msgstr "Mazgo pavadinimas"
msgid "Node body"
msgstr "Mazgo turinys"
msgid "Search results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Nieko nerasta"
msgid "unlimited"
msgstr "neribotas"
msgid "Activity"
msgstr "Aktyvumas"
msgid "Publishing options"
msgstr "Rodymo nuostatos"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguruoti bloką"
msgid "Revert"
msgstr "Sugrąžinti"
msgid "Greater than"
msgstr "Daugiau nei"
msgid "All blogs"
msgstr "Visi tinklaraščiai"
msgid "Changed"
msgstr "Pakeista"
msgid "User name"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Menu settings"
msgstr "Meniu nuostatos"
msgid "Relationships"
msgstr "Ryšiai"
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunama.."
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
msgid "Storage"
msgstr "Saugykla"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Simple"
msgstr "Paprastas"
msgid "Relationship type"
msgstr "Sąryšio tipas"
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "Permission"
msgstr "Teisė"
msgid "Loading"
msgstr "Kraunama"
msgid "Node author"
msgstr "Mazgo autorius"
msgid "Attach files"
msgstr "Prisegti failus"
msgid "Argument type"
msgstr "Argumento tipas"
msgid "New custom content"
msgstr "Naujas savitas turinys"
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
msgid "General form"
msgstr "Bendra forma."
msgid "Node type description"
msgstr "Mazgo tipo aprašymas"
msgid "Attached files"
msgstr "Prisegti failai"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "Prisegtų bylų sąrašas."
msgid "Book navigation"
msgstr "Knygos navigacija"
msgid "Add comment"
msgstr "Komentuoti"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Forma naujo komentaro pridėjimui"
msgid "Node comments"
msgstr "Mazgo komentarai"
msgid "Sort"
msgstr "Rūšiuoti"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentarų puslapyje"
msgid "Node content"
msgstr "Mazgo turinys"
msgid "No extras"
msgstr "Be priedų"
msgid "Node form publishing options"
msgstr "Mazgo formos publikavimo nustatymai"
msgid "Publishing options on the Node form."
msgstr "Mazgo formos publikavimo nustatymai."
msgid "Node form author information"
msgstr "Mazgo formos autoriaus informacija"
msgid "Author information on the Node form."
msgstr "Mazgo formos autoriaus informacija."
msgid "Node form input format"
msgstr "Mazgo formos įvedimo formatas"
msgid "Input format for the body field on a node."
msgstr "Mazgo turinio lauko įvedimo formatas."
msgid "Node form comment settings"
msgstr "Mazgo formos komentarų nustatymai"
msgid "Comment settings on the Node form."
msgstr "Mazgo formos komentarų nustatymai."
msgid "Node form menu settings"
msgstr "Mazgo formos meniu nustatymai"
msgid "Node form file attachments"
msgstr "Mazgo formos prisegtukai"
msgid "File attachments on the Node form."
msgstr "Mazgo formos prisegtukai."
msgid "Node form categories"
msgstr "Mazgo formos kategorijos"
msgid "Publishing options."
msgstr "Rodymo nuostatos"
msgid "Comment options"
msgstr "Komentarų nustatymai"
msgid "Comment options."
msgstr "Komentarų nustatymai."
msgid "Authoring information."
msgstr "Sukūrimo informacija."
msgid "Menu options"
msgstr "Meniu nustatymai"
msgid "Menu options."
msgstr "Meniu nustatymai."
msgid "URL path options"
msgstr "URL kelių nuostatos"
msgid "URL Path options."
msgstr "URL kelių nuostatos."
msgid "Attach files."
msgstr "Prisegti failus."
msgid "Categories."
msgstr "Kategorijos."
msgid "Book options"
msgstr "Knygos nustatymai"
msgid "Book options."
msgstr "Knygos nustatymai."
msgid "Input format."
msgstr "Įvesties formatas."
msgid "Node type description."
msgstr "Mazgo tipo aprašymas"
msgid "Term description."
msgstr "Termino aprašymas."
msgid "Sibling terms"
msgstr "Giminingi terminai"
msgid "Term synonyms"
msgstr "Termino sinonimai"
msgid "Which terms"
msgstr "Terminai kurie"
msgid "The picture of a user."
msgstr "Vartotojo nuotrauka."
msgid "User profile"
msgstr "Vartotojo profilis"
msgid "The profile of a user."
msgstr "Vartotojo profilis."
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Sistematikos žodynas"
msgid "Add argument"
msgstr "Pridėti argumentą"
msgid "Add relationship"
msgstr "Pridėti sąryšį"
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
msgid "Close window"
msgstr "Uždaryti langą"
msgid "Unknown context"
msgstr "Nežinomas kontekstas"
msgid "No context"
msgstr "Be konteksto"
msgid ""
"You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the "
"original title."
msgstr ""
"Galite naudoti %keywords iš konteksto taip pat kaip ir %title "
"orginaliam pavadinimui."
msgid "Context %count"
msgstr "Kontakstas %count"
msgid "Invalid node"
msgstr "Klaidingas mazgas"
msgid "Path is required."
msgstr "Kelias reikalingas."
msgid "Use pager"
msgstr "Naudoti puslapiavimą"
msgid "Link title to view"
msgstr "Nuorodos į peržiūra pavadinimas"
msgid "Num posts"
msgstr "Įrašų skaičius"
msgid "Send arguments"
msgstr "Siųsti argumentus"
msgid "Book parent"
msgstr "Knygos tėvukas"
msgid "Immediate parent"
msgstr "Neatidėliotinas tėvukas"
msgid "Term parent"
msgstr "Termino tėvukas"
msgid "Machine name"
msgstr "Mašininis pavadinimas"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type)."
msgid "Locked"
msgstr "Užrakinta"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Patvirtinimo klaida, prašome bandyti vėl. Jei ši klaida kartojasi, "
"prašome susisiekti su administratoriumi."
msgid "Create @name"
msgstr "Kurti @name"
msgid "Page elements"
msgstr "Puslapio elementai"
msgid "Default site language"
msgstr "Pagrindinė svetainės kalba"
msgid "No language"
msgstr "Be kalbos"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienetų kiekis puslapyje"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktų formos"
msgid "Search form"
msgstr "Paieškos forma"
msgid "CTools CSS Cache"
msgstr "CTools CSS Podėlis"
msgid ""
"A special cache used to store objects that are being edited; it serves "
"to save state in an ordinarily stateless environment."
msgstr ""
"Specialus podėlis naudojamas redaguojamiems objektams; jis naudojamas "
"būsenos išsaugojimui paprastai būsenos neturinčioje aplinkoje."
msgid "Everything in the form that is not displayed by other content."
msgstr "Viskas formoje, ko nėra rodoma kitame turinyje."
msgid "Node created date"
msgstr "Mazgo sukūrimo data"
msgid "Node last updated date"
msgstr "Mazgo paskutinio atnaujinimo data"
msgid "Node form submit buttons"
msgstr "Mazgo formos pateikimo mygtukai"
msgid "Menu settings on the Node form."
msgstr "Mazgo formos meniu nustatymai."
msgid "Existing node"
msgstr "Egzistuojantis mazgas"
msgid "Status messages"
msgstr "Būsenos žinutės"
msgid "Page footer message"
msgstr "Puslapio poraštės žinutė"
msgid "Advanced search form"
msgstr "Išplėstinė paieškos forma"
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "Paieškos forma su sudėtingesniais nustatymais."
msgid "The results of a search using keywords."
msgstr "Paieškos pagal raktinius žodžius rezultatai."
